1
00:00:01,988 --> 00:00:04,963
Les enfants,
ne sous-estimez jamais le destin.
2
00:00:05,129 --> 00:00:10,036
N'importe quand, une toute petite chose
peut déclencher bien des bouleversements.
3
00:00:10,578 --> 00:00:12,721
Prenez mon voyage à Chicago.
4
00:00:13,325 --> 00:00:15,531
L'agent avait les mains baladeuses.
5
00:00:15,656 --> 00:00:17,778
C'est marrant.
Elle m'a à peine touché.
6
00:00:18,330 --> 00:00:22,314
Porte 23. Si on rate ce vol,
je ne me le pardonnerai jamais.
7
00:00:22,897 --> 00:00:25,004
Pourquoi ce vol était-il si important ?
8
00:00:25,129 --> 00:00:27,945
Revenons quelques mois plus tôt.
9
00:00:28,605 --> 00:00:30,405
J'avais vendu mon 1er plan,
10
00:00:30,571 --> 00:00:33,721
j'étais le plus jeune chef de projet
de mon cabinet.
11
00:00:33,846 --> 00:00:38,851
J'étais coté, un cabinet m'avait contacté
pour diriger leur bureau de New York.
12
00:00:39,670 --> 00:00:42,876
Ils me faisaient passer
un entretien à leur siège, à Chicago.
13
00:00:43,528 --> 00:00:46,993
C'était la chance de ma vie.
C'était le destin.
14
00:00:47,118 --> 00:00:48,918
Il n'y avait qu'un petit problème.
15
00:00:49,367 --> 00:00:50,495
Attendez !
16
00:00:50,620 --> 00:00:52,636
Trop tard.
Je viens de fermer les portes.
17
00:00:52,802 --> 00:00:55,389
En tirant fort,
on doit pouvoir les rouvrir.
18
00:00:55,555 --> 00:00:59,768
Oui, mais quand je ferme ces portes,
personne n'est autorisé sur la passerelle.
19
00:01:00,977 --> 00:01:01,977
Sauf celui-là.
20
00:01:03,396 --> 00:01:07,109
Je vous en prie. Si je rate ce vol,
je rate aussi le boulot de mes rêves.
21
00:01:07,275 --> 00:01:08,275
Je suis navrée.
22
00:01:08,401 --> 00:01:10,519
Vous n'avez jamais rêvé d'un métier ?
23
00:01:10,644 --> 00:01:14,016
Quand vous étiez petite,
quelque chose qui vous tenait à cœur ?
24
00:01:14,141 --> 00:01:17,327
Pour l'amour du ciel, je suis
sûre que vous ne rêviez pas de...
25
00:01:18,703 --> 00:01:22,249
Enfin, c'est sympa, comme boulot.
26
00:01:23,249 --> 00:01:24,876
S'il vous plaît. Je dois partir.
27
00:01:25,042 --> 00:01:27,254
Je vais voir,
mais ça se présente mal.
28
00:01:27,760 --> 00:01:28,761
Merci.
29
00:01:29,477 --> 00:01:31,091
Ils sont jolis, vos uniformes.
30
00:01:50,475 --> 00:01:52,958
Ils n'ont pas encore scellé les portes,
il reste une chance.
31
00:01:53,083 --> 00:01:55,198
Ça dépend du pilote.
32
00:01:55,364 --> 00:01:57,451
Tenez-nous au courant.
33
00:01:57,617 --> 00:02:02,389
À l'avenir, tâchez d'arriver
une heure et demie avant le vol,
34
00:02:02,514 --> 00:02:04,141
pas une minute après.
35
00:02:04,707 --> 00:02:07,919
D'habitude, je suis ponctuel,
mais ce matin, j'étais au tribunal.
36
00:02:08,878 --> 00:02:10,662
Je ne suis pas un délinquant.
37
00:02:10,787 --> 00:02:12,966
Il a sauté
au-dessus du tourniquet du métro.
38
00:02:13,132 --> 00:02:15,927
Vous semblez avoir du mal
avec les règles des transports.
39
00:02:21,474 --> 00:02:23,143
C'est une bonne nouvelle.
40
00:02:24,143 --> 00:02:27,731
Ma mère a retrouvé sa boucle d'oreille.
Je vous appellerai.
41
00:02:27,897 --> 00:02:28,897
Elle était où ?
42
00:02:30,288 --> 00:02:31,888
J'espère qu'elle a le double appel.
43
00:02:32,013 --> 00:02:34,613
Appelle le cabinet pour expliquer.
44
00:02:34,779 --> 00:02:37,741
Il n'y a que 3 personnes
et ils se décident aujourd'hui.
45
00:02:38,250 --> 00:02:41,036
J'ai le sentiment que ne pas y aller
pourrait m'être défavorable.
46
00:02:42,804 --> 00:02:44,159
Je suis débile.
47
00:02:44,284 --> 00:02:46,225
Pourquoi est-ce que j'ai fraudé ?
48
00:02:46,350 --> 00:02:48,376
Ne sois pas si dur avec toi-même.
49
00:02:49,171 --> 00:02:51,671
C'est la faute de Barney, tout ça, non ?
50
00:02:52,172 --> 00:02:52,964
C'était vrai.
51
00:02:53,130 --> 00:02:54,986
C'était la faute de Barney.
52
00:02:55,111 --> 00:02:56,718
Revenons quelques mois en arrière.
53
00:02:57,903 --> 00:02:59,513
Comment va ton orteil cassé ?
54
00:02:59,679 --> 00:03:01,306
Ça me fait super mal.
55
00:03:01,472 --> 00:03:02,808
Tu veux une aspirine ?
56
00:03:02,974 --> 00:03:04,857
Je ne crois pas aux antalgiques,
tu sais bien.
57
00:03:07,770 --> 00:03:09,004
Ta 1re fracture.
58
00:03:09,129 --> 00:03:11,232
Ça fout en l'air
ta théorie sur ta solidité.
59
00:03:11,857 --> 00:03:15,045
- Marshall se croyait indestructible.
- Tout concordait.
60
00:03:15,170 --> 00:03:20,175
Je m'étais jamais rien cassé, j'ai jamais
été malade et j'ai une force incroyable.
61
00:03:20,800 --> 00:03:23,245
Dis-leur l'histoire
de la porte super lourde.
62
00:03:23,614 --> 00:03:26,581
Il y avait une porte super lourde.
Il l'a ouverte.
63
00:03:27,122 --> 00:03:28,291
D'un seul coup.
64
00:03:30,607 --> 00:03:33,463
Tu dois être dégoûté
de ne pas pouvoir courir demain.
65
00:03:33,629 --> 00:03:37,843
Ça craint. Tout cet entraînement
pour le marathon pour rien.
66
00:03:38,217 --> 00:03:40,217
S'entraîner pour un marathon ?
67
00:03:41,679 --> 00:03:42,305
Quoi ?
68
00:03:42,471 --> 00:03:44,808
On ne s'entraîne pas,
on le court, c'est tout.
69
00:03:46,184 --> 00:03:47,184
Tu plaisantes ?
70
00:03:47,226 --> 00:03:49,646
Je peux courir le marathon quand je veux.
71
00:03:50,813 --> 00:03:54,568
Tu pourrais, demain, au saut du lit,
courir le marathon de New York ?
72
00:03:54,734 --> 00:03:55,734
Tout à fait.
73
00:03:55,776 --> 00:03:58,880
Barney, il s'agit de 42 kilomètres.
74
00:03:59,005 --> 00:04:01,323
Merci, le Canada.
Je prends le relais.
75
00:04:01,448 --> 00:04:03,368
Barney, c'est 26 miles.
76
00:04:03,534 --> 00:04:07,771
Voilà comment on court le marathon :
Primo, on se met à courir.
77
00:04:08,924 --> 00:04:10,083
Il n'y a pas de deuzio.
78
00:04:10,833 --> 00:04:12,419
D'accord, prouve-le.
79
00:04:13,586 --> 00:04:15,672
Prends mon numéro
et cours à ma place.
80
00:04:15,838 --> 00:04:18,091
Je te parie 50 dollars
que tu ne termines pas.
81
00:04:18,257 --> 00:04:19,799
50 dollars ?
82
00:04:19,924 --> 00:04:23,805
Chouette, papy, si je gagne,
je pourrai m'acheter une glace.
83
00:04:24,966 --> 00:04:26,516
10 000 dollars, plutôt.
84
00:04:26,682 --> 00:04:28,602
Vu ta dépendance au jeu, non : 50.
85
00:04:29,290 --> 00:04:31,771
Très bien. Pas de pari.
D'accord, 50.
86
00:04:34,540 --> 00:04:36,818
Le lendemain,
dès le début du marathon,
87
00:04:36,984 --> 00:04:38,862
on regardait
l'ordinateur de Marshall.
88
00:04:39,028 --> 00:04:42,672
Chaque participant a une puce
électronique permettant de le suivre.
89
00:04:42,797 --> 00:04:44,367
Barney a la mienne dans sa chaussure.
90
00:04:45,327 --> 00:04:48,027
- Il commence.
- On va se marrer, je sens !
91
00:04:55,442 --> 00:04:58,006
Il a déjà passé
le 2e point de contrôle.
92
00:04:58,403 --> 00:05:00,390
C'est génial, cette puce.
93
00:05:00,515 --> 00:05:02,915
T'en auras une,
quand on sera mariés.
94
00:05:08,949 --> 00:05:11,452
Regarde son chrono.
C'est impressionnant.
95
00:05:11,577 --> 00:05:14,748
Il triche sûrement.
Il savait qu'on vérifierait.
96
00:05:15,106 --> 00:05:16,399
Il ferait tout pour gagner.
97
00:05:16,565 --> 00:05:19,918
Il avait parié que Men At Work
chantaient Hungry Like the Wolf.
98
00:05:20,043 --> 00:05:22,322
C'était faux,
donc il les a engagés pour la chanter.
99
00:05:23,088 --> 00:05:28,093
"Barney" devrait être bientôt
vers Queensborough Bridge,
100
00:05:29,441 --> 00:05:31,665
mais je suis sûr
que ce n'est pas lui.
101
00:05:32,157 --> 00:05:33,562
C'est vraiment lui.
102
00:05:41,023 --> 00:05:42,720
C'est à moi, ça !
103
00:05:43,361 --> 00:05:44,911
Oui, tu peux courir !
104
00:05:48,293 --> 00:05:50,767
Alors, les défaitistes ?
105
00:05:50,933 --> 00:05:52,833
Très impressionnant, Barney.
106
00:05:53,678 --> 00:05:57,372
J'aurais pu faire mieux mais j'ai
rencontré une meuf au kilomètre 11.
107
00:05:57,497 --> 00:06:00,928
On a fait un petit détour
et on s'est fait un marathon privé.
108
00:06:01,053 --> 00:06:02,070
J'ai gagné.
109
00:06:02,878 --> 00:06:05,699
Je sais pas s'il y a des gagnants,
là-dedans.
110
00:06:07,283 --> 00:06:10,120
- Où sont mes 50 dollars ?
- Très bien.
111
00:06:11,996 --> 00:06:14,249
J'avoue, tu les as mérités.
112
00:06:15,849 --> 00:06:18,878
C'est dingue qu'ils n'en aient
pas encore fait une pièce.
113
00:06:19,561 --> 00:06:20,943
Je rentre chez moi.
114
00:06:21,714 --> 00:06:23,675
Je ferai un tour en salle de musc...
115
00:06:23,841 --> 00:06:27,554
Les marathoniens
ne payent pas le métro, aujourd'hui.
116
00:06:27,720 --> 00:06:32,100
Je devrais aller voir un jour ce "métro".
On m'en a tellement parlé !
117
00:06:33,309 --> 00:06:35,285
Regardez-moi, je m'encanaille !
118
00:06:35,410 --> 00:06:40,233
Je pourrais en faire un week-end
en appelant ma petite banlieusarde.
119
00:06:40,399 --> 00:06:42,193
Tu sors avec une fille
du New Jersey ?
120
00:06:42,359 --> 00:06:43,359
Non.
121
00:06:47,380 --> 00:06:50,884
Barney a réussi.
Il a terminé le marathon.
122
00:06:51,009 --> 00:06:54,497
Mais un peu plus tard,
j'ai reçu un appel intéressant.
123
00:06:54,663 --> 00:06:58,126
Ted, c'est Barney.
Viens me chercher dans le métro.
124
00:06:58,292 --> 00:06:59,711
Qu'est-ce que tu racontes ?
125
00:06:59,877 --> 00:07:02,380
J'étais assis là...
126
00:07:02,755 --> 00:07:05,258
DEUX HEURES PLUS TÔT
127
00:07:09,402 --> 00:07:10,719
Je vais jusqu'au bout.
128
00:07:11,446 --> 00:07:13,097
Vous voyez ce que je veux dire.
129
00:07:13,724 --> 00:07:14,893
86e rue.
130
00:07:37,206 --> 00:07:39,125
Mes jambes ne me soutiennent plus.
131
00:07:39,291 --> 00:07:42,393
J'ai fait 2 fois le trajet
jusqu'au terminus.
132
00:07:42,518 --> 00:07:44,604
J'ai vu où il fait demi-tour.
133
00:07:44,729 --> 00:07:48,468
Ted, je te conseille pas
de voir ça un jour.
134
00:07:49,468 --> 00:07:51,137
Les jambes de Barney sont mortes.
135
00:07:51,558 --> 00:07:55,308
Il fait toute la ligne
car il ne peut pas descendre.
136
00:07:55,474 --> 00:07:57,372
Voilà 50 dollars bien dépensés !
137
00:07:57,783 --> 00:07:59,994
Écoute. Ça va bientôt couper.
138
00:08:00,119 --> 00:08:04,081
Je suis dans la 4e voiture
de la ligne 6 qui va vers le sud.
139
00:08:04,206 --> 00:08:07,070
Retrouve-moi à la station 86e rue
dans une demi-heure.
140
00:08:07,236 --> 00:08:10,156
D'accord. J'y serai.
Reste où tu es.
141
00:08:32,428 --> 00:08:34,389
Même à lui,
vous ne cédez pas votre place ?
142
00:08:37,406 --> 00:08:40,186
- Je suis désolé, je ne peux pas.
- Pauvre tache.
143
00:08:46,832 --> 00:08:49,876
25 MINUTES PLUS TARD
144
00:09:09,769 --> 00:09:13,608
Si Barney n'avait pas couru le marathon,
tu n'aurais pas fait ça,
145
00:09:13,733 --> 00:09:17,612
tu n'aurais pas été convoqué au tribunal
et on aurait eu notre vol.
146
00:09:17,737 --> 00:09:20,268
C'est vrai. Tout remonte à lui.
147
00:09:21,499 --> 00:09:23,847
Comme l'urticaire
qu'on a tous eu à Noël.
148
00:09:24,703 --> 00:09:26,513
Je vais voir ce qui se passe.
149
00:09:27,497 --> 00:09:30,904
- J'ai pu avoir deux places.
- Vraiment ? C'est super.
150
00:09:31,070 --> 00:09:34,649
Non, je parle du concert
de Blue Man Group. Je peux te rappeler ?
151
00:09:35,240 --> 00:09:38,591
- Et notre vol ? On peut monter ?
- J'attends toujours...
152
00:09:39,790 --> 00:09:41,080
Votre vol est déjà parti.
153
00:09:41,246 --> 00:09:43,847
Non. Je dois être
à Chicago aujourd'hui !
154
00:09:43,972 --> 00:09:48,018
- Il n'a pas rappelé ?
- Les pilotes ne rappellent jamais.
155
00:09:48,143 --> 00:09:51,424
Même quand on a passé deux nuits
avec eux à l'hôtel Radisson à Orlando.
156
00:09:57,028 --> 00:10:02,033
Il y avait un autre vol qui m'aurait permis
d'arriver à l'heure pour l'entretien,
157
00:10:02,366 --> 00:10:04,994
mais il était à l'autre
bout de l'aéroport.
158
00:10:05,119 --> 00:10:08,650
- Quelle compagnie ?
- Quelque chose du genre Flights R Us.
159
00:10:08,775 --> 00:10:11,208
- Avec le R à l'envers ?
- J'espère que non.
160
00:10:12,971 --> 00:10:16,756
Fichus chariots.
Tu parles que ça facilite le voyage !
161
00:10:16,881 --> 00:10:19,436
Si on rate ce vol,
ça sera la faute de Barney.
162
00:10:20,162 --> 00:10:24,421
Barney a couru le marathon
parce que Marshall s'est cassé l'orteil.
163
00:10:25,544 --> 00:10:27,475
Tu insinues que c'est ma faute ?
164
00:10:28,870 --> 00:10:32,813
Marshall a eu l'idée de courir
le marathon en avril.
165
00:10:32,938 --> 00:10:35,024
Mon pantalon commence à me serrer.
166
00:10:35,149 --> 00:10:38,222
C'est pas grave.
J'adore ton petit bidon.
167
00:10:43,407 --> 00:10:46,062
- Je ne le permettrai pas.
- Quoi ?
168
00:10:47,911 --> 00:10:51,386
Je vais courir
le marathon de New York.
169
00:11:01,592 --> 00:11:04,247
Il est important
de faire le plein de féculents
170
00:11:04,372 --> 00:11:06,541
2 à 4 heures avant une course.
171
00:11:07,247 --> 00:11:09,579
Au petit-déjeuner :
Un bagel, une banane,
172
00:11:09,704 --> 00:11:12,213
des céréales, des fraises
et du jus d'orange.
173
00:11:12,768 --> 00:11:15,564
Tiens, Marshmallow,
comme dans le bouquin.
174
00:11:15,689 --> 00:11:18,942
Mais je vais le manger
à la façon des coureurs.
175
00:11:19,067 --> 00:11:21,111
On digère les liquides plus vite.
176
00:11:21,236 --> 00:11:25,574
Comme ça, on perd aucune énergie
et on se concentre sur la course.
177
00:11:55,881 --> 00:11:59,719
N'oubliez pas de positiver.
178
00:12:01,151 --> 00:12:03,051
Ça sera ta meilleure course.
179
00:12:04,487 --> 00:12:07,259
Tu vas remplir tous tes objectifs.
180
00:12:08,408 --> 00:12:12,905
Tu es un robot envoyé du futur
pour gagner le marathon.
181
00:12:14,456 --> 00:12:17,264
Tu es Marshall.
182
00:12:17,917 --> 00:12:20,879
Tu es Marshall.
183
00:12:21,129 --> 00:12:23,723
Tu es Marshall.
184
00:12:30,958 --> 00:12:34,379
Les durillons et les ampoules
peuvent survenir à divers endroits
185
00:12:34,545 --> 00:12:37,812
comme les pieds,
les aisselles et même les tétons.
186
00:12:37,937 --> 00:12:41,469
Essayez de mettre de la vaseline
sur les endroits atteints.
187
00:13:02,114 --> 00:13:03,115
La vache !
188
00:13:18,611 --> 00:13:20,524
Tu es un coureur du tonnerre.
189
00:13:21,397 --> 00:13:25,513
Demain, tu vas courir et terminer
le marathon de New York.
190
00:13:26,485 --> 00:13:27,885
Tu es le meilleur.
191
00:13:28,654 --> 00:13:29,704
Tu es beau.
192
00:13:31,407 --> 00:13:33,784
Personne ne le fait mieux que toi.
193
00:13:33,909 --> 00:13:35,411
Marshall, ben alors ?
194
00:13:37,310 --> 00:13:41,250
C'était ta faute.
Si tu ne t'étais pas pointée là-bas,
195
00:13:41,375 --> 00:13:44,068
Marshall n'aurait pas glissé,
Barney n'aurait pas couru,
196
00:13:44,193 --> 00:13:47,833
je n'aurais pas fraudé
et on aurait eu notre vol à temps.
197
00:13:50,301 --> 00:13:53,053
Je me serais pas vautré
ni mordu la langue.
198
00:13:53,178 --> 00:13:54,778
Ce n'est pas ma faute.
199
00:13:54,903 --> 00:13:58,504
C'est à cause de Lily
que je l'ai surpris.
200
00:13:59,852 --> 00:14:02,688
- C'est quoi ?
- Elles passent la nuit dehors.
201
00:14:02,813 --> 00:14:04,198
Pourquoi ?
202
00:14:04,323 --> 00:14:07,873
D'habitude il y a un Jedi
ou un Spock pour donner un indice.
203
00:14:08,806 --> 00:14:10,641
"Déstockage annuel
de robes de mariées.
204
00:14:10,807 --> 00:14:13,770
"Modèles de présentation
soldés à 90 %."
205
00:14:14,284 --> 00:14:16,034
"Ouverture demain à 8 h."
206
00:14:16,159 --> 00:14:20,610
J'en reviens pas de ce que des tarées
feraient pour grappiller quelques sous.
207
00:14:20,776 --> 00:14:23,613
- Il faut qu'on y passe la nuit.
- T'es sérieuse ?
208
00:14:23,779 --> 00:14:25,784
Ce sont des soldes incroyables.
209
00:14:25,909 --> 00:14:28,797
J'en ai entendu parler
mais je savais pas où c'était.
210
00:14:28,922 --> 00:14:32,038
On va se faire une nuit
"robes de mariée", ça sera marrant !
211
00:14:33,205 --> 00:14:35,512
- Je peux pas y aller, j'ai un truc.
- Quoi ?
212
00:14:35,637 --> 00:14:37,043
Un pénis ?
213
00:14:38,543 --> 00:14:39,544
C'est là.
214
00:14:40,851 --> 00:14:43,549
Badgley Mischka. Melissa Sweet.
215
00:14:43,715 --> 00:14:45,188
Vera Wang.
216
00:14:45,313 --> 00:14:49,013
Robin, as-tu la moindre idée
de ce que vous avez découvert ?
217
00:14:49,468 --> 00:14:50,640
On "Vera".
218
00:14:53,155 --> 00:14:57,325
Ça me rappelle la queue
pour le festival Lilith Fair en 1998,
219
00:14:57,450 --> 00:14:59,202
les coupes ringardes en moins.
220
00:14:59,327 --> 00:15:00,327
Réjouis-toi.
221
00:15:00,482 --> 00:15:03,682
Tu n'es que la 10e mariée
la plus dingue de New York.
222
00:15:07,002 --> 00:15:10,937
C'est confortable.
Je pourrais même dormir, je pense.
223
00:15:12,716 --> 00:15:14,759
C'est énervant.
224
00:15:14,884 --> 00:15:18,365
Je suis sûre que quelqu'un
va l'éteindre dans quelques minutes.
225
00:15:20,744 --> 00:15:23,560
5 HEURES PLUS TARD
226
00:15:31,541 --> 00:15:33,491
Je ne peux plus le supporter.
227
00:15:33,987 --> 00:15:35,726
Chaque fois qu'elle s'éteint,
je me dis :
228
00:15:35,892 --> 00:15:38,615
"Elle ne se déclenchera plus."
229
00:15:39,492 --> 00:15:42,400
Mais elle le fait.
Pourquoi, Robin ?
230
00:15:42,566 --> 00:15:44,456
Pourquoi elle se déclenche encore ?
231
00:15:44,581 --> 00:15:46,612
Ça va aller, ma belle.
232
00:15:47,066 --> 00:15:49,043
Et si on en faisait un jeu ?
233
00:15:49,168 --> 00:15:51,718
D'accord ?
Si on chantait en même temps.
234
00:16:05,108 --> 00:16:07,301
3 HEURES PLUS TARD
235
00:16:12,483 --> 00:16:17,311
Si on s'en sort, je jure
que je vivrai ma vie autrement.
236
00:16:18,573 --> 00:16:22,440
Je veux dire une dernière fois
à mes parents que je les aime.
237
00:16:23,661 --> 00:16:25,061
Bonjour, mesdames.
238
00:16:26,777 --> 00:16:29,530
- C'est lui, c'est le mec de la voiture.
- Chopez-le !
239
00:16:39,707 --> 00:16:42,972
Robin était trop fatiguée
pour retourner à Brooklyn.
240
00:16:43,097 --> 00:16:47,042
Quand j'étais au boulot, elle est venue
se reposer quelques heures chez moi.
241
00:16:47,601 --> 00:16:49,216
Et c'est là que...
242
00:16:49,382 --> 00:16:52,678
- Personne ne le fait mieux que toi.
- Marshall ?
243
00:16:55,259 --> 00:16:59,518
Si Lily ne m'avait pas traînée
à la vente, on aurait eu notre vol.
244
00:16:59,684 --> 00:17:02,575
Les portes sont encore ouvertes.
On a réussi.
245
00:17:02,700 --> 00:17:06,442
Bonjour. S'il vous plaît, il faut
absolument qu'on prenne cet avion.
246
00:17:06,847 --> 00:17:11,197
Mais vous êtes
la journaliste de Metro News 1 !
247
00:17:11,363 --> 00:17:14,742
Oui. Vous m'avez reconnue !
248
00:17:14,908 --> 00:17:16,548
Dites, le sujet sur les pizzas géantes...
249
00:17:16,660 --> 00:17:19,205
- Est-ce que...?
- Un instant, monsieur.
250
00:17:20,247 --> 00:17:22,375
C'était des vraies pizzas ? Allez !
251
00:17:23,014 --> 00:17:24,596
- Robin.
- Une seconde, Ted.
252
00:17:24,721 --> 00:17:29,017
On me pose souvent la question.
C'était bien des vraies pizzas.
253
00:17:29,142 --> 00:17:31,801
- Des Calzones, la photo était truquée.
- Je le savais.
254
00:17:32,270 --> 00:17:34,841
C'est super de rencontrer un fan.
255
00:17:35,732 --> 00:17:39,934
Et je serais fan de votre travail
si vous pouviez nous avoir des places.
256
00:17:41,864 --> 00:17:45,002
Les agents de bord
comptent les passagers.
257
00:17:45,382 --> 00:17:46,857
Je vais voir ce que je peux faire.
258
00:17:47,023 --> 00:17:49,568
Ça aiderait,
un discours sur le destin ?
259
00:17:49,734 --> 00:17:50,736
Pas du tout.
260
00:17:54,668 --> 00:17:56,559
C'est un vrai cauchemar.
261
00:17:57,754 --> 00:18:02,759
Bon, on est d'accord pour dire que ça remonte à
Lily qui voulait camper pour avoir sa robe ?
262
00:18:03,093 --> 00:18:05,918
Non. Ça remonte plus loin.
263
00:18:06,084 --> 00:18:08,629
Tu te souviens
pourquoi on était dans l'East Side ?
264
00:18:19,234 --> 00:18:20,934
1939 ?
265
00:18:22,278 --> 00:18:24,520
C'est un penny de 1939.
266
00:18:27,147 --> 00:18:29,084
Il a 67 ans.
267
00:18:29,209 --> 00:18:31,818
Tu te rends compte qu'il est né
pendant la 2e guerre mondiale ?
268
00:18:32,248 --> 00:18:35,448
Mon grand-père aussi
mais ça le rend pas intéressant.
269
00:18:36,042 --> 00:18:40,286
Je m'y connais en monnaie et ça a
de la valeur pour un collectionneur.
270
00:18:40,452 --> 00:18:42,590
- Mais non.
- Mais si.
271
00:18:42,715 --> 00:18:46,459
Je t'inviterai à dîner
avec l'argent que j'en aurais tiré.
272
00:18:46,625 --> 00:18:48,627
Et c'est ce que j'ai fait.
273
00:18:49,200 --> 00:18:52,600
Heureusement qu'on trouve encore
de quoi manger pour 1,5 dollars.
274
00:18:52,725 --> 00:18:55,468
C'est 150 fois sa valeur d'origine.
275
00:18:55,951 --> 00:18:59,273
Le repas ne coûtait que 1,49 dollars.
276
00:19:00,358 --> 00:19:01,609
1984.
277
00:19:01,734 --> 00:19:04,468
Dans 50 ans,
on pourra dîner à nouveau.
278
00:19:04,862 --> 00:19:06,212
Comment oses-tu ?
279
00:19:06,906 --> 00:19:09,742
- C'est quoi ?
- On dirait qu'elles campent.
280
00:19:09,867 --> 00:19:11,067
Mais pour quoi ?
281
00:19:12,328 --> 00:19:15,321
C'était moi. C'est moi qui suis
à l'origine de tout ça.
282
00:19:15,695 --> 00:19:20,044
Si je n'avais pas ramassé ce penny,
on n'aurait pas mangé nos hot-dogs.
283
00:19:20,169 --> 00:19:24,757
On n'aurait pas vu cette boutique,
Lily n'aurait pas voulu camper dehors
284
00:19:24,882 --> 00:19:28,334
et je n'aurais pas eu besoin
d'une sieste le lendemain.
285
00:19:28,500 --> 00:19:30,252
Marshall ne se serait pas
cassé l'orteil,
286
00:19:30,418 --> 00:19:32,306
Barney n'aurait pas couru,
287
00:19:33,004 --> 00:19:36,759
je n'aurais pas sauté au-dessus
du tourniquet ni été au tribunal.
288
00:19:37,175 --> 00:19:39,428
Et on aurait eu notre vol.
289
00:19:39,594 --> 00:19:43,307
On ne peut pas remonter plus loin,
sauf si tu sais à qui était ce penny.
290
00:19:43,473 --> 00:19:44,850
J'aimerais bien.
291
00:19:44,975 --> 00:19:48,879
Même s'il a déjà été puni
en perdant une pièce pareille.
292
00:19:50,522 --> 00:19:51,607
Monsieur.
293
00:19:51,773 --> 00:19:53,994
Dites-nous
que vous avez une bonne nouvelle.
294
00:19:54,119 --> 00:19:55,694
Je crains que non.
295
00:19:55,860 --> 00:19:58,656
Il n'y a pas de places supplémentaires.
Je suis désolé.
296
00:19:59,156 --> 00:20:00,866
Très bien. Merci d'avoir essayé.
297
00:20:01,961 --> 00:20:05,496
Je n'en reviens pas. C'est fini.
298
00:20:05,662 --> 00:20:10,594
Ted, viens. Ton destin était
de ne pas arriver à Chicago aujourd'hui.
299
00:20:11,334 --> 00:20:14,046
Et si ce cabinet te veut vraiment,
ils te verront plus tard.
300
00:20:14,212 --> 00:20:19,144
Ça n'a pas été le cas.
Ils ont engagé quelqu'un d'autre.
301
00:20:19,603 --> 00:20:24,608
Et trois mois plus tard,
ce type a été muté à Chicago.
302
00:20:25,567 --> 00:20:29,520
Les enfants, je croyais
que j'étais destiné à avoir ce poste,
303
00:20:30,140 --> 00:20:31,407
mais j'avais tort.
304
00:20:31,532 --> 00:20:33,732
Mon destin était
de rester à New York,
305
00:20:34,409 --> 00:20:38,106
car sinon, je n'aurais pas
rencontré votre mère.