1 00:00:01,459 --> 00:00:03,920 ‫كان عمّكما "بارني" دائماً لغزاً 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,880 ‫في كل السنوات التي عشناها في "نيويورك"، 3 00:00:05,964 --> 00:00:08,091 ‫لم يضع أحد منا قدمه في شقته. 4 00:00:08,508 --> 00:00:10,677 ‫حتى يوماً ما، قام أحدنا بفعلها. 5 00:00:14,639 --> 00:00:15,974 ‫إنها قصة ممتعة جداً. 6 00:00:16,057 --> 00:00:18,768 ‫وصدقا أو لا تصدقا، لم يكن السبب هو الكحول. 7 00:00:19,060 --> 00:00:21,730 ‫بدأ الأمر قبل ذلك بأسبوعين ‫عندما كانت "ليلي" تنتقل إلى بيت جديد. 8 00:00:21,813 --> 00:00:24,733 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً في منزلي الجديد. 9 00:00:24,816 --> 00:00:26,443 ‫رائع يا "ليلي"، هذه... 10 00:00:27,527 --> 00:00:28,903 ‫هذه كل الشقة. 11 00:00:29,446 --> 00:00:31,698 ‫نعم، أعرف أنها صغيرة، لكن لديها مميزة. 12 00:00:31,781 --> 00:00:32,782 ‫شكراً لك. 13 00:00:32,866 --> 00:00:36,119 ‫وأنا أتعلم اللغة اللتوانية من جيراني. 14 00:00:36,202 --> 00:00:37,037 ‫إنهم رائعون. 15 00:00:37,120 --> 00:00:38,747 ‫هم دائماً بالخارج في الردهة، تعرفان، 16 00:00:38,830 --> 00:00:41,374 ‫يطهون ويلعبون القمار ‫ويقصون شعر بعضهم البعض. 17 00:00:41,458 --> 00:00:42,751 ‫ذلك لطيف. 18 00:00:43,376 --> 00:00:45,086 ‫هل ذلك مرحاض في مطبخك؟ 19 00:00:45,170 --> 00:00:47,255 ‫أو فرن في حمامك؟ 20 00:00:47,338 --> 00:00:49,674 ‫ذلك ليس مجرد فرن. 21 00:00:49,924 --> 00:00:51,342 ‫ذلك "موفحة". 22 00:00:51,551 --> 00:00:55,430 ‫إنه مزيج من موقد وفرن وحوض وثلاجة. 23 00:00:55,513 --> 00:00:56,806 ‫"موفحة". 24 00:00:56,890 --> 00:00:58,099 ‫أليس ذلك من المستقبل؟ 25 00:00:58,433 --> 00:00:59,476 ‫يا إلهي، أتمنى ألا يكون. 26 00:00:59,893 --> 00:01:02,228 ‫مرحباً يا سرير الحائط الرائع. 27 00:01:02,312 --> 00:01:05,273 ‫نعم، إنه فوضوي نوعاً ما. ‫لم أرتب السرير هذا الصباح، لذا... 28 00:01:08,860 --> 00:01:12,155 ‫أتعلمين ماذا؟ أراهن أن النوم ‫بهذه الزاوية سيكون جيداً لك. 29 00:01:12,489 --> 00:01:13,323 ‫لسبب ما. 30 00:01:13,406 --> 00:01:15,116 ‫نعم، رائع. سأتولى الأمر. 31 00:01:21,122 --> 00:01:23,166 ‫ذلك كان، شيء، شيء، 32 00:01:23,249 --> 00:01:27,837 ‫سأقوم بشيء، أنت كشيء، حمار. 33 00:01:30,089 --> 00:01:31,424 ‫حضارات أخرى. 34 00:01:31,883 --> 00:01:34,677 ‫لنفتح سلة الفاكهة. 35 00:01:34,803 --> 00:01:36,304 ‫من الذي أكل كل الـ...؟ 36 00:01:53,404 --> 00:01:55,907 ‫حسناً، علينا أن نخرج "ليلي" من تلك الشقة. 37 00:01:55,990 --> 00:01:57,117 ‫زميلها في السكن هو راكون. 38 00:01:58,076 --> 00:02:01,079 ‫كنت سأعرض عليها شقتي، ‫لكن لديّ كلاب، وهي لديها حساسية. 39 00:02:01,162 --> 00:02:02,330 ‫كلاب؟ أنا أعيش مع حبيبها السابق. 40 00:02:02,413 --> 00:02:03,915 ‫أعتقد أنها أكثر حساسية بقليل لذلك. 41 00:02:04,415 --> 00:02:05,625 ‫ماذا عن شقتك يا "بارني"؟ 42 00:02:05,708 --> 00:02:08,294 ‫أعلم أنها محاطة بالغموض، ‫لكن لا بد أن يكون فيها أريكة. 43 00:02:08,378 --> 00:02:10,213 ‫"قلعة (بارني) للعزلة"؟ مستحيل. 44 00:02:10,296 --> 00:02:11,631 ‫هيا، إنها يائسة. 45 00:02:12,132 --> 00:02:14,050 ‫في العادة، هناك شرط لازم للمرأة ‫التي أحضرها للمنزل. 46 00:02:14,134 --> 00:02:15,093 ‫لكن سأرفض. 47 00:02:15,760 --> 00:02:19,806 ‫أحدكم يا شباب محظوظ جداً لأن لديّ... 48 00:02:19,973 --> 00:02:22,433 ‫مفاجأة، تذكرة إضافية ‫لحفلة "إلانس موريسيت"، 49 00:02:22,517 --> 00:02:23,351 ‫من سيذهب معي؟ 50 00:02:23,476 --> 00:02:24,853 ‫- بالطبع، لا. ‫- لا. 51 00:02:25,019 --> 00:02:26,020 ‫اللعنة! 52 00:02:26,104 --> 00:02:28,064 ‫لقد حصلت على هذه التذاكر ‫منذ أشهر لي ولـ "ليلي". 53 00:02:28,148 --> 00:02:29,566 ‫والآن لا أستطيع إيجاد أحد ليذهب معي. 54 00:02:30,733 --> 00:02:32,152 ‫هذا ما أفقده عن كوني في علاقة. 55 00:02:32,235 --> 00:02:33,778 ‫كان لديّ دائماً شخص ما ‫للذهاب معي إلى الحفلات، 56 00:02:34,279 --> 00:02:37,031 ‫أو السوق، أو الإفطار المتأخر. 57 00:02:37,532 --> 00:02:38,867 ‫يا إلهي، أفتقد الإفطار المتأخر. 58 00:02:39,033 --> 00:02:42,036 ‫حسناً، أعتقد أنه يمكنك ‫أن تحاول تناول الإفطار المتأخر بمفردك. 59 00:02:42,120 --> 00:02:43,413 ‫ألا تعتقد أني حاولت؟ 60 00:02:44,497 --> 00:02:45,331 ‫طاولة لشخص واحد. 61 00:02:45,915 --> 00:02:47,292 ‫زوج واحد؟ 62 00:02:48,293 --> 00:02:49,335 ‫لا، أنا فقط. 63 00:02:49,544 --> 00:02:52,380 ‫حقاً؟ لإفطار متأخر؟ 64 00:02:52,839 --> 00:02:54,674 ‫أنت محق، هل أنا أمزح؟ 65 00:02:56,134 --> 00:02:58,970 ‫"بابوفر بانتري". ذلك مكان رائع. ‫هل يمكننا الذهاب لتناول إفطار متأخر غداً؟ 66 00:02:59,053 --> 00:03:00,305 ‫بالطبع يا حبيبتي. 67 00:03:00,597 --> 00:03:01,806 ‫هل يمكنني الذهاب معكما يا رفاق؟ 68 00:03:01,890 --> 00:03:03,766 ‫حقاً؟ لإفطار متأخر؟ 69 00:03:04,851 --> 00:03:06,603 ‫يا إلهي، أكره كوني أعزب! 70 00:03:10,064 --> 00:03:12,275 ‫حسناً، سأتولى الأمر في لعبة "بيتسبرغ". 71 00:03:12,358 --> 00:03:16,529 ‫وملاحظة، لم أحصل على تعويضاتي ‫من "سياتل" منذ أسبوعين. 72 00:03:16,696 --> 00:03:20,658 ‫نعم، لا تجبرني أن أخبر لجنة الألعاب عنك. 73 00:03:20,867 --> 00:03:23,912 ‫أنا متأكد أنهم سيكونون مهتمين جداً ‫ليعرفوا ماذا يجري هناك. 74 00:03:23,995 --> 00:03:26,164 ‫اتفقنا؟ 75 00:03:27,457 --> 00:03:29,292 ‫حسناً، أحبك أيضاً يا أمي، اهتمي بنفسك. 76 00:03:33,212 --> 00:03:34,547 ‫مرحباً يا "ليلي". 77 00:03:37,634 --> 00:03:40,220 ‫لقد تمكنت بطريقة ما أن تتخطي أمني. 78 00:03:40,303 --> 00:03:42,055 ‫كيف فعلت ذلك؟ 79 00:03:42,138 --> 00:03:43,640 ‫أعطاني "تيد" مفتاحك الاحتياطي. 80 00:03:43,723 --> 00:03:45,892 ‫المفتاح الاحتياطي، عبقري. 81 00:03:45,975 --> 00:03:48,269 ‫انظر، أنا آسفة، ‫ولكنك تعلم أنني كنت لآتي هنا فقط 82 00:03:48,353 --> 00:03:49,896 ‫لو لم يكن هناك خيار آخر. 83 00:03:50,355 --> 00:03:53,399 ‫لكن اليوم، كنت أستعد للنوم و... 84 00:04:06,537 --> 00:04:08,039 ‫مرحباً. 85 00:04:11,209 --> 00:04:12,252 ‫ذلك مريع. 86 00:04:13,503 --> 00:04:14,504 ‫حسناً، أراك لاحقاً. 87 00:04:15,046 --> 00:04:17,423 ‫حسناً، هل يمكنني البقاء هنا، ربما؟ 88 00:04:17,924 --> 00:04:20,677 ‫أريد ذلك، لكن ليس لديّ أي غرفة. 89 00:04:20,760 --> 00:04:25,515 ‫شقتك فيها غرفتان للنوم. ‫لديك غرفة لبدلاتك فقط. 90 00:04:25,682 --> 00:04:28,977 ‫أنا في مرحلة من حياتي ‫تكون بدلاتي فيها هي أسرتي. 91 00:04:29,852 --> 00:04:31,437 ‫انظري حولك يا "ليلي". 92 00:04:31,896 --> 00:04:34,232 ‫أنت في منتصف دولة العزوبية، 93 00:04:34,315 --> 00:04:37,235 ‫وكامرأة، أنت مهاجرة غير شرعية هنا. 94 00:04:37,777 --> 00:04:41,281 ‫الآن، تستطيعين التقدّم لتأشيرة الجنس، ‫ولكن صلاحيتها 12 ساعة فقط. 95 00:04:41,656 --> 00:04:44,575 ‫14 ساعة، إذا كنت مهيأة لدخول متعدد. 96 00:04:45,285 --> 00:04:49,872 ‫يا للقرف... إنه شيء سخيف ‫الفتاة المتسرعة ستقول هذا، 97 00:04:49,956 --> 00:04:53,501 ‫لكن أنا أقول أعطني عدة مصافحات. 98 00:04:54,043 --> 00:04:55,837 ‫يا للهول، أنت حقاً يائسة. 99 00:04:56,129 --> 00:04:57,463 ‫أنا حقاً كذلك. 100 00:04:57,547 --> 00:05:01,301 ‫حسناً، تستطيعين البقاء هنا ليومين. 101 00:05:01,509 --> 00:05:03,011 ‫لكن لديّ قاعدة واحدة. 102 00:05:03,094 --> 00:05:05,054 ‫لا يمكنك تغير أي شيء. 103 00:05:05,263 --> 00:05:07,932 ‫لمَ سأغير أي شيء؟ هذا المكان... 104 00:05:09,392 --> 00:05:10,476 ‫مثالي. 105 00:05:11,144 --> 00:05:13,021 ‫باستثناء حقيقة أنه ليس لديك تلفاز. 106 00:05:13,771 --> 00:05:14,605 ‫أترين ذلك الحائط؟ 107 00:05:19,485 --> 00:05:22,196 ‫شاشة 300 بوصة مسطحة. 108 00:05:22,697 --> 00:05:24,574 ‫يبيعونها فقط في "اليابان"، ‫لكنني أعرف رجلاً. 109 00:05:25,533 --> 00:05:28,661 ‫جاءت على زورق السحب للسفينة ‫مثل الوحش "كينغ كونغ". 110 00:05:29,412 --> 00:05:32,915 ‫- إنها تؤلم عيناي. ‫- نعم، هذا لا يزول. 111 00:05:34,834 --> 00:05:35,668 ‫مرحباً. 112 00:05:35,752 --> 00:05:36,753 ‫مرحباً، أين كنت؟ 113 00:05:37,503 --> 00:05:39,672 ‫- في حفلة "إلانس موريسيت". ‫- بمفردك؟ 114 00:05:39,881 --> 00:05:41,841 ‫لا، في الحقيقة ذهبت مع صديق ‫من كلية القانون. 115 00:05:42,216 --> 00:05:45,053 ‫حقاً؟ من يكون هذا الصديق؟ 116 00:05:45,803 --> 00:05:46,721 ‫"براد". 117 00:05:48,222 --> 00:05:50,558 ‫"إلانس موريسيت" رائعة يا أخي! 118 00:05:50,641 --> 00:05:51,559 ‫بالتأكيد! 119 00:05:51,642 --> 00:05:53,186 ‫لا أصدق، أنني كدت لن آتي الليلة. 120 00:05:53,269 --> 00:05:54,103 ‫دعني أخمّن. 121 00:05:54,187 --> 00:05:56,647 ‫لقد اشتريت التذاكر لك و"ليلي" ‫قبل أن تهجرك. 122 00:05:56,731 --> 00:05:57,857 ‫نعم، كيف تعرف؟ 123 00:05:58,775 --> 00:06:00,109 ‫لقد تم هجري للتوّ. 124 00:06:00,401 --> 00:06:01,986 ‫ماذا؟ "كارا" هجرتك؟ 125 00:06:03,905 --> 00:06:05,490 ‫أنا آسف يا رجل، ذلك سيئ. 126 00:06:09,243 --> 00:06:10,703 ‫"براد"، هل تحب الإفطار المتأخر؟ 127 00:06:11,120 --> 00:06:12,413 ‫هل دعوته للإفطار المتأخر؟ 128 00:06:12,497 --> 00:06:14,624 ‫نعم دعوته. لماذا، هل ذلك غريب؟ 129 00:06:14,999 --> 00:06:18,419 ‫نعم، لذلك سألتك، ‫"هل دعوته للإفطار المتأخر؟" 130 00:06:19,003 --> 00:06:22,131 ‫لماذا لا يستطيع شابان صديقان ‫أن يتناولان إفطاراً متأخراً؟ 131 00:06:22,590 --> 00:06:24,592 ‫لأن الإفطار المتأخر نوعاً ما... 132 00:06:25,176 --> 00:06:26,094 ‫أنثوي. 133 00:06:26,594 --> 00:06:29,722 ‫أنثوي؟ الإفطار ليس أنثوياً. ‫الغداء ليس أنثوياً. 134 00:06:29,806 --> 00:06:31,182 ‫ما الذي يجعل الإفطار المتأخر أنثوي؟ 135 00:06:31,432 --> 00:06:32,350 ‫لا أعرف. 136 00:06:32,433 --> 00:06:35,937 ‫لا شيء أنثوي في الحصان، ‫ولا شيء أنثوي في القرن، 137 00:06:36,020 --> 00:06:38,356 ‫لكن اجمعهما سويّاً ‫وستحصل على "وحيد القرن". 138 00:06:39,565 --> 00:06:41,067 ‫لا يهمني ما تقولان كلاكما، 139 00:06:41,150 --> 00:06:44,362 ‫سأذهب إلى مطعم "بابوفر بانتري" مع "براد". 140 00:06:44,445 --> 00:06:47,698 ‫نحن هنا. نحن جائعان. ‫تعوّدا على ذلك أيها الوغدان. 141 00:06:54,997 --> 00:06:56,999 ‫- رائحته شهيّة. ‫- شكراً لك. 142 00:06:57,083 --> 00:06:59,335 ‫لم يكن هناك طعام في الثلاجة. لذا اشتريت... 143 00:06:59,752 --> 00:07:00,837 ‫ما الذي تفعله؟ 144 00:07:01,629 --> 00:07:03,131 ‫"ليلي"، ماذا كانت القاعدة الأولى مجدداً؟ 145 00:07:03,381 --> 00:07:04,757 ‫لا أغيّر أي شيء؟ 146 00:07:04,841 --> 00:07:05,800 ‫وما كانت القاعدة الثانية؟ 147 00:07:06,467 --> 00:07:07,301 ‫لم يكن هناك قاعدة ثانية. 148 00:07:07,385 --> 00:07:10,430 ‫بالضبط! كان هناك قاعدة واحدة ‫وأنت خالفتها. 149 00:07:11,431 --> 00:07:14,600 ‫لقد اشتريت بعض السلع. ‫هل ذلك يعتبر كتغير شيء؟ 150 00:07:14,684 --> 00:07:16,602 ‫"ليلي"، لو أردت ثلاجة مليئة بالسلع، 151 00:07:16,686 --> 00:07:18,813 ‫أو قهوة طازجة في الصباح. 152 00:07:18,896 --> 00:07:20,690 ‫لكنت في علاقة. 153 00:07:22,191 --> 00:07:25,736 ‫لكنني لا أريد أن أكون في علاقة. 154 00:07:26,195 --> 00:07:29,198 ‫لذلك أوضح هذا جيداً ‫لكل فتاة تعبر ذلك الباب. 155 00:07:29,282 --> 00:07:31,200 ‫هذا ليس مكان لترك فرشاة الأسنان. 156 00:07:31,284 --> 00:07:34,036 ‫هذا ليس مكان لترك عدسات العينان. 157 00:07:34,120 --> 00:07:35,746 ‫هذا مكان لتتركيه. 158 00:07:36,581 --> 00:07:37,748 ‫هيا، سأعطيك جولة. 159 00:07:38,249 --> 00:07:39,750 ‫بدون تصوير، من فضلك. 160 00:07:41,169 --> 00:07:43,254 ‫أهلا بك في غرفة النوم. 161 00:07:43,337 --> 00:07:46,841 ‫إليك هذا، سرير ضخم جداً، ‫وغطاء بحجم كامل، ووسادة واحدة. 162 00:07:47,133 --> 00:07:50,178 ‫كل شيء في هذا السرير يقول، ‫"عملنا هنا انتهى." 163 00:07:51,053 --> 00:07:53,473 ‫بعد ذلك نقول أهلاً بك في الحمام. 164 00:07:53,764 --> 00:07:55,850 ‫ماذا، منشفة واحدة فقط؟ 165 00:07:55,933 --> 00:07:57,518 ‫ماذا، لا يوجد مجفف شعر؟ 166 00:07:57,602 --> 00:07:58,686 ‫أتعلمين أين أحتفظ بتلك الأشياء؟ 167 00:07:58,853 --> 00:07:59,979 ‫في مسكنك، انصرفي. 168 00:08:01,314 --> 00:08:03,816 ‫ورصاصة الرحمة... 169 00:08:07,612 --> 00:08:09,614 ‫نعم، ذلك صحيح. 170 00:08:11,407 --> 00:08:12,492 ‫بانتظار براءة الاختراع. 171 00:08:12,783 --> 00:08:15,161 ‫وأهلاً بك في الردهة. 172 00:08:15,536 --> 00:08:17,497 ‫بينما شابان مثل "تيد" و"مارشال" ‫قد يخفيان أفلامهما الإباحية. 173 00:08:17,705 --> 00:08:19,081 ‫"مارشال" ليس لديه أفلام إباحية. 174 00:08:19,874 --> 00:08:20,875 ‫ذلك لطيف. 175 00:08:21,292 --> 00:08:23,336 ‫بينما شابان مثل "تيد" و"مارشال" ‫يخفيان أفلامهما الإباحية. 176 00:08:23,419 --> 00:08:26,380 ‫أخفي أفلامي مضاءة بشكل احترافي. 177 00:08:27,840 --> 00:08:30,760 ‫عندما ترى الفتيات هذا ‫يرحلن بأقصى سرعة. 178 00:08:30,843 --> 00:08:32,428 ‫وإن لم ينفّرهن هذا، 179 00:08:32,512 --> 00:08:34,764 ‫هناك دائماً "جندي العاصفة" بحجمه الحقيقي. 180 00:08:35,348 --> 00:08:36,766 ‫لا، ذلك رائعاً فحسب. 181 00:08:37,642 --> 00:08:39,685 ‫إذاً ترين، كلما استيقظت فتاة هنا، 182 00:08:39,769 --> 00:08:42,355 ‫ليس عليّ اخبارها أن تذهب ‫لتبني عشها في مكان آخر. 183 00:08:42,438 --> 00:08:44,065 ‫شقتي تقوم بذلك من أجلي. 184 00:08:45,525 --> 00:08:47,235 ‫يا إلهي، أحب الإفطار المتأخر. 185 00:08:47,610 --> 00:08:49,028 ‫اللعنة. 186 00:08:49,111 --> 00:08:51,113 ‫خبز القرع "سخيف". 187 00:08:52,532 --> 00:08:53,699 ‫هذا ليس غريب، صحيح؟ 188 00:08:54,116 --> 00:08:56,536 ‫لقد فكرت أنه قد يكون غريباً، ‫ولكنه ليس كذلك تماماً. 189 00:08:56,619 --> 00:08:59,747 ‫وبالمناسبة، أنت لم تبالغ ‫في تقدير وجبة الـ"إيغز بيني". 190 00:08:59,830 --> 00:09:01,290 ‫صحيح؟ 191 00:09:01,374 --> 00:09:04,126 ‫أقصد، لم لا يذهب صديقان أعزبان ‫لتناول الإفطار المتأخر؟ 192 00:09:04,210 --> 00:09:05,419 ‫بأسلوب صباح يوم الأحد؟ 193 00:09:05,503 --> 00:09:08,756 ‫بالضبط، شكراً. ذلك بالضبط ما أعنيه. 194 00:09:09,715 --> 00:09:10,550 ‫لا بد أن هذا القدر. 195 00:09:11,384 --> 00:09:12,301 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 196 00:09:12,385 --> 00:09:15,012 ‫لديّ تذكرتان لـ"ماما ميا" مساء يوم الجمعة. 197 00:09:15,096 --> 00:09:15,972 ‫تحب "آبا"، صحيح؟ 198 00:09:16,889 --> 00:09:18,140 ‫ماذا أقول؟ من لا يحبها؟ 199 00:09:18,224 --> 00:09:21,894 ‫على أي حال، كنت سآخذ "كارا"، ‫لكن الآن أنا وأنت. 200 00:09:21,978 --> 00:09:24,522 ‫سنذهب إلى مسرح "برودواي"، ‫بأسلوب الأخوة. ما رأيك؟ 201 00:09:24,605 --> 00:09:25,731 ‫نعم! 202 00:09:33,155 --> 00:09:36,450 ‫مرحباً، هل أيقظك البرد؟ 203 00:09:36,742 --> 00:09:39,287 ‫لا، لقد كنت أشاهدك وأنت نائم. 204 00:09:41,080 --> 00:09:44,125 ‫هل حاولت الاستحمام؟ ‫أنا آسف، لديّ منشفة واحدة نظيفة فقط. 205 00:09:44,208 --> 00:09:47,420 ‫أنا لا أؤمن بأسطورة، ‫أنه يجب أن نستحم كل يوم. 206 00:09:48,504 --> 00:09:49,589 ‫حسناً. 207 00:09:50,881 --> 00:09:52,842 ‫أريد أن أقدم لك القهوة، لكن ليس لديّ. 208 00:09:52,925 --> 00:09:54,885 ‫- لذا عليك أن... ‫- أنا مقاطعة للقهوة. 209 00:09:54,969 --> 00:09:57,430 ‫يمكنك أيضاً شرب دموع مزارع كولومبي. 210 00:09:58,514 --> 00:10:00,516 ‫يا إلهي، أحب هذا المكان. 211 00:10:00,850 --> 00:10:03,936 ‫من الجيد أنه ليس لديّ وظيفة ‫حتى أتمكن من البقاء هنا طوال اليوم. 212 00:10:06,147 --> 00:10:08,316 ‫أعتقد أنني تركت شيئاً على رفّ الكتب. 213 00:10:08,983 --> 00:10:12,236 ‫لا، انظري. 214 00:10:12,320 --> 00:10:15,031 ‫أنا مثير للاشمئزاز. 215 00:10:15,323 --> 00:10:19,410 ‫رائع، أنت صريح بشأن أمورك الجنسية ‫وذلك أحد أسباب حُبي لك. 216 00:10:20,995 --> 00:10:22,496 ‫هل أنا قلت ذلك؟ 217 00:10:22,830 --> 00:10:25,416 ‫حسناً، تم قول الحقيقة. 218 00:10:25,499 --> 00:10:26,375 ‫أحبك. 219 00:10:29,086 --> 00:10:31,297 ‫حسناً، أنا أتراجع. 220 00:10:31,380 --> 00:10:32,465 ‫مرحباً يا "بارني". 221 00:10:34,216 --> 00:10:37,053 ‫يا إلهي، هل أنت متزوّج؟ ‫هل هذه زوجتك؟ 222 00:10:37,136 --> 00:10:38,262 ‫ماذا؟ لا. 223 00:10:38,929 --> 00:10:39,847 ‫نعم! 224 00:10:40,723 --> 00:10:42,808 ‫- نعم؟ ‫- نعم. 225 00:10:43,142 --> 00:10:44,977 ‫أيها السافل. 226 00:10:45,061 --> 00:10:47,730 ‫لا أصدق أنني أدخلتك معبدي المقدّس. 227 00:10:48,773 --> 00:10:49,774 ‫- هيا يا صغيرتي. ‫- "دون"، يمكنك أن تجد... 228 00:10:49,857 --> 00:10:52,151 ‫من فضلك، لا. أنت لا تفهمين. 229 00:10:52,234 --> 00:10:53,903 ‫ماذا ارتكبت؟ هذا هو الأسوأ. 230 00:10:53,986 --> 00:10:54,820 ‫كيف...؟ 231 00:10:56,197 --> 00:10:58,199 ‫لن تغادري لأي مكان. 232 00:11:04,246 --> 00:11:06,123 ‫رائع، ذلك كان قريباً. 233 00:11:06,582 --> 00:11:10,002 ‫تلك الفتاة اليائسة لم تغادر. ‫كانت ستحتل الشقة. 234 00:11:10,169 --> 00:11:12,129 ‫حسناً، كان عليها أن تغادر بسبب مرحاضك، 235 00:11:12,213 --> 00:11:13,047 ‫أليس كذلك؟ 236 00:11:13,881 --> 00:11:16,509 ‫لقد كانت مُحصنة بشكل عجيب ‫من كل شيء في شقتي، 237 00:11:16,592 --> 00:11:17,468 ‫إلا أنت. 238 00:11:18,886 --> 00:11:19,970 ‫إنك أفضل من الأفلام الإباحية. 239 00:11:21,305 --> 00:11:22,223 ‫شكراً لك. 240 00:11:22,556 --> 00:11:25,017 ‫ما رأيك بتمديد إقامتك هنا؟ 241 00:11:25,309 --> 00:11:27,603 ‫كل ما عليك فعله هو أن تتظاهري بأنك زوجتي، 242 00:11:27,686 --> 00:11:29,480 ‫وتنفّري علاقات الليلة الواحدة. 243 00:11:29,563 --> 00:11:31,982 ‫أعلم أن لديك أخلاقك، ومبادئك... 244 00:11:32,066 --> 00:11:34,235 ‫- موافقة. ‫- حقاً. 245 00:11:34,568 --> 00:11:38,364 ‫"بارني"، من الواضح أن لديك ‫بعض مشاكل الأمومة الخطيرة 246 00:11:38,447 --> 00:11:40,449 ‫التي أثرت عليك ‫حتى أصبحت مشاعرك مساوية 247 00:11:40,533 --> 00:11:42,284 ‫لمشاعر جرذ المجارير. 248 00:11:42,743 --> 00:11:44,036 ‫لكن، في شقتي الأخرى، 249 00:11:44,120 --> 00:11:48,707 ‫سأعيش مع جرذ مجارير حقيقي، لذا أنت تربح. 250 00:11:49,291 --> 00:11:50,167 ‫موافق. 251 00:11:51,710 --> 00:11:52,878 ‫"ماما ميا"؟ 252 00:11:52,962 --> 00:11:54,130 ‫"ماما ميا". 253 00:11:54,463 --> 00:11:57,091 ‫أتعلم ماذا؟ من المُفترض ‫أن يكون فيلماً موسيقياً رائعاً، حسناً؟ 254 00:11:57,174 --> 00:11:58,843 ‫لقد كسب جميع جوائز "توني". 255 00:11:59,176 --> 00:12:00,010 ‫لا، حقاً. 256 00:12:00,094 --> 00:12:02,805 ‫يبدو موعداً ثالثاً ممتعاً ومثيراً حقاً. 257 00:12:03,556 --> 00:12:05,850 ‫موعداً ثالثاً. تعلم ما يعنيه ذلك. 258 00:12:06,976 --> 00:12:08,477 ‫إنه ليس موعداً، حسناً؟ 259 00:12:08,561 --> 00:12:11,063 ‫إنه فقط صديقان يحضران ‫عرضاً مسرح "برودواي". 260 00:12:11,480 --> 00:12:13,107 ‫هل ستذهبان لتناول العشاء أولاً؟ 261 00:12:13,482 --> 00:12:14,775 ‫قد نأكل شريحة لحم، نعم. 262 00:12:15,192 --> 00:12:16,026 ‫أين؟ 263 00:12:18,487 --> 00:12:19,321 ‫في مقهى "لامور". 264 00:12:20,823 --> 00:12:23,284 ‫قال "براد" إن الطعام جيد حقاً هناك، حسناً؟ 265 00:12:23,951 --> 00:12:26,245 ‫يبدو أن "براد" خطط لليلة جيداً. 266 00:12:26,328 --> 00:12:29,832 ‫من الأفضل أن تُحضّر نفسك للعبة. ‫ذلك يعني لا سراويل الجدة الداخلية. 267 00:12:30,374 --> 00:12:31,208 ‫حسناً، أتعلمان ماذا؟ 268 00:12:31,292 --> 00:12:32,501 ‫كلاكما خائف. 269 00:12:32,585 --> 00:12:35,087 ‫لأنني شاب أعزب ‫أتحرك في منطقة الثنائي خاصكم. 270 00:12:35,171 --> 00:12:37,214 ‫حسناً، خمّنا ماذا؟ إنها منطقتي الآن. 271 00:12:37,756 --> 00:12:41,385 ‫أنا أتبوّل على الإفطار المتأخر ‫والعشاء والذهاب للحفلات. 272 00:12:41,469 --> 00:12:44,555 ‫ذلك حقيقي، أنا و"براد" ‫سنستحوذ على مسرح "برودواي". 273 00:12:45,097 --> 00:12:46,223 ‫ماذا سترتدي؟ 274 00:12:46,307 --> 00:12:47,892 ‫كنت أفكر في قميص ذو ياقة وذلك... 275 00:12:48,225 --> 00:12:49,810 ‫أتعلمان ماذا؟ اصمتا. 276 00:12:52,062 --> 00:12:53,522 ‫هل يمكنك إعطائي صحيفة الفن والترفيه؟ 277 00:13:00,070 --> 00:13:01,655 ‫هل يمكنك إعطائي صحيفة الفن والترفيه؟ 278 00:13:02,448 --> 00:13:04,033 ‫لقد فعلت للتوّ. 279 00:13:04,116 --> 00:13:04,992 ‫حبيبي، أنا... 280 00:13:06,202 --> 00:13:09,538 ‫"بارني"، ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟ 281 00:13:09,747 --> 00:13:11,165 ‫"ليلي"، يمكنني أن أوضح... 282 00:13:11,248 --> 00:13:13,667 ‫كيف استطعت؟ في منزلنا؟ 283 00:13:13,751 --> 00:13:15,461 ‫أيها السافل! 284 00:13:15,628 --> 00:13:18,339 ‫- أنا آسفة لم أعلم أن لديه... ‫- فقط انصرفي. 285 00:13:18,631 --> 00:13:21,967 ‫هذا ما أحصل عليه ‫بعد عملي راقصة تعرٍ لـ 4 سنوات 286 00:13:22,051 --> 00:13:24,011 ‫لكي أضعك في كلية الطب؟ 287 00:13:24,094 --> 00:13:26,514 ‫لقد كبّرت ثديي من أجلك، أنا... 288 00:13:27,890 --> 00:13:29,934 ‫لقد كنت على وشك أن أبكي. 289 00:13:30,976 --> 00:13:33,062 ‫أحسنت. 290 00:13:33,145 --> 00:13:37,107 ‫ذلك كان مدهشاً. وتلك الصفعة كانت متقنة. 291 00:13:37,191 --> 00:13:38,400 ‫لم تترددي. 292 00:13:38,484 --> 00:13:40,861 ‫نعم، لقد أردت فعل ذلك دائماً. 293 00:13:41,237 --> 00:13:42,363 ‫لا بأس. 294 00:13:43,239 --> 00:13:46,784 ‫عليّ أن أقول، من الرائع ‫وجود طعام هنا من أجل التغير. 295 00:13:46,867 --> 00:13:47,910 ‫أتعلم... 296 00:13:48,369 --> 00:13:49,703 ‫لا، لا عليك. 297 00:13:50,204 --> 00:13:51,038 ‫ماذا؟ 298 00:13:51,163 --> 00:13:53,082 ‫أنت زوجتي، يمكنك إخباري بأي شيء. 299 00:13:53,624 --> 00:13:56,168 ‫حسناً، إذا أردت أن تكون هذه الحيلة مقنعة، 300 00:13:56,252 --> 00:14:00,422 ‫علينا أن نجعل هذا المكان عائلياً أكثر. 301 00:14:00,506 --> 00:14:02,591 ‫كأن امرأة تعيش هنا حقاً. 302 00:14:03,342 --> 00:14:04,343 ‫ماذا تفكرين؟ 303 00:14:41,088 --> 00:14:42,298 ‫مرحباً، لقد عدت. 304 00:14:42,381 --> 00:14:44,925 ‫لم أعتقد أننا سنراك حتى صباح الغد. 305 00:14:45,968 --> 00:14:46,927 ‫لم يكن موعداً غرامياً. 306 00:14:49,221 --> 00:14:51,807 ‫حسناً، لقد كان موعداً غرامياً ‫وقد أصبح غريباً. 307 00:14:55,895 --> 00:14:57,104 ‫ليس عليك أن تفعل ذلك. 308 00:14:57,187 --> 00:14:59,398 ‫لا، أنا مُصرّ على ذلك، أنت ضيفي. 309 00:15:00,399 --> 00:15:01,442 ‫شكراً يا "براد". 310 00:15:02,693 --> 00:15:03,694 ‫يا أخي. 311 00:15:04,361 --> 00:15:05,905 ‫لديك بعض الشوكولاتة على ذقنك. 312 00:15:09,199 --> 00:15:10,284 ‫مازال هناك. 313 00:15:10,409 --> 00:15:11,744 ‫أنا سأزيل ذلك الشقي. 314 00:15:17,124 --> 00:15:20,544 ‫حسناً، كان يمكن أن يسوء الأمر أكثر. ‫كان يمكن أن تسقط الشوكولاتة بحجرتك. 315 00:15:23,005 --> 00:15:24,381 ‫يسوء الأمر أكثر. 316 00:15:24,632 --> 00:15:27,259 ‫لا، أنا أستطيع فعل ذلك يا "براد"، ‫حسناً، شكراً. 317 00:15:28,844 --> 00:15:32,014 ‫إذاً، على أي حال، ‫إنه يوم السبت، هل تريد أن تأتي؟ 318 00:15:33,849 --> 00:15:35,809 ‫تريدني أن أذهب إلى حفل زفاف معك؟ 319 00:15:37,269 --> 00:15:39,229 ‫حسناً، ذلك ليس سيئاً جداً. 320 00:15:39,313 --> 00:15:42,066 ‫شابان أعزبان يتجولان. ‫سيكون مثل "ويدنغ كراشرز". 321 00:15:42,149 --> 00:15:44,360 ‫فقط أبعد "براد" عن باقة الزهور. 322 00:15:46,987 --> 00:15:48,489 ‫يسوء الأمر أكثر. 323 00:15:48,781 --> 00:15:49,615 ‫سيكون أفضل. 324 00:15:49,865 --> 00:15:52,993 ‫أوراق النباتات في "فيرمونت" ‫في مثل هذا الوقت من العام تكون رائعة. 325 00:15:53,494 --> 00:15:54,328 ‫"فيرمونت"؟ 326 00:15:54,411 --> 00:15:57,081 ‫نعم، حفل الزفاف في فندق "بي آند بي" رائع. 327 00:15:57,456 --> 00:15:58,958 ‫أنا و"كارا" كنا نذهب هناك. 328 00:15:59,625 --> 00:16:02,252 ‫على أي حال، هناك غرفة واحدة باقية، ‫ونحن حصلنا عليها. 329 00:16:02,336 --> 00:16:04,004 ‫إنه الجناح الفندقي لـ"والت ويتمان" يا أخي. 330 00:16:09,009 --> 00:16:10,135 ‫لقد قلت لا، صحيح؟ 331 00:16:10,678 --> 00:16:11,887 ‫بالطبع. 332 00:16:12,096 --> 00:16:14,473 ‫أفهم ذلك، لا بأس. 333 00:16:14,848 --> 00:16:17,226 ‫كانت أول مرّة سأرى فيها أصدقاء الجامعة 334 00:16:17,309 --> 00:16:19,061 ‫منذ أن هجرتني "كارا". 335 00:16:19,436 --> 00:16:20,354 ‫أنا فقط... 336 00:16:22,898 --> 00:16:24,316 ‫أنا فقط أفتقدها جداً. 337 00:16:28,904 --> 00:16:30,155 ‫سأذهب إلى "فيرمونت" معك. 338 00:16:31,740 --> 00:16:32,574 ‫ذلك رائع. 339 00:16:33,909 --> 00:16:35,661 ‫أتعلم، لقد حجزوا في "بوتري بارن". 340 00:16:35,744 --> 00:16:38,372 ‫أعتقد أنه يمكننا أن نذهب على مركب صغير. 341 00:16:42,960 --> 00:16:45,462 ‫أنا آسف، لم يعد مضحكاً بعد الآن. 342 00:16:46,005 --> 00:16:47,548 ‫اللعنة عليك أيها الإفطار المتأخر. 343 00:16:48,799 --> 00:16:50,217 ‫هذا الفتى مجنون، صحيح؟ 344 00:16:50,300 --> 00:16:52,386 ‫انظر، لا أعتقد أنه مجنون. 345 00:16:52,469 --> 00:16:54,221 ‫أعتقد أنه يعاني من حالة صادمة 346 00:16:54,304 --> 00:16:55,681 ‫نتيجة فقدان صديقته. 347 00:16:56,056 --> 00:16:58,350 ‫ولسوء الحظ، أنت لاصقة النيكوتين. 348 00:16:58,600 --> 00:17:02,730 ‫والآن، عليك أن تفعل كل ما يفعله ‫الثنائي غير المتوافق. 349 00:17:02,855 --> 00:17:03,731 ‫انفصل عنه. 350 00:17:03,856 --> 00:17:04,690 ‫أنت محقة. 351 00:17:04,773 --> 00:17:06,191 ‫لقد وعدت "براد" أن أذهب معه إلى الحفل، 352 00:17:06,275 --> 00:17:07,443 ‫وبعدها ينتهي الأمر. 353 00:17:07,651 --> 00:17:08,694 ‫أحسنت. 354 00:17:10,696 --> 00:17:14,491 ‫أعتقد أننا اتخذنا القرار الصائب ‫بالذهاب إلى متجر يصنع الأغطية. 355 00:17:14,575 --> 00:17:17,411 ‫إذا كان سريري سيتأنّق، ‫فيجب أن يفعلها بشكل صحيح 356 00:17:18,579 --> 00:17:19,580 ‫أتريدين تجربته؟ 357 00:17:24,501 --> 00:17:26,920 ‫حسناً، سأخرج إلى الحانة. 358 00:17:27,004 --> 00:17:28,422 ‫ماذا ستفعلين الليلة؟ 359 00:17:28,797 --> 00:17:32,384 ‫كنت سأشاهد "ليترمان"، ‫لكن، هذا السرير مريح جداً. 360 00:17:32,468 --> 00:17:34,094 ‫أتمنى لو كان لديك تلفاز هنا. 361 00:17:39,308 --> 00:17:41,769 ‫حسناً، بشكل جاد، ماذا تعمل لكسب عيشك؟ 362 00:17:42,603 --> 00:17:43,437 ‫من فضلك. 363 00:17:47,107 --> 00:17:48,442 ‫أعتقد أنك كنت ستخرج. 364 00:17:49,610 --> 00:17:50,903 ‫بعد المقدّمة. 365 00:17:52,321 --> 00:17:54,907 ‫في الصباح التالي ‫بينما تشرق الشمس على "مانهاتن". 366 00:17:54,990 --> 00:17:57,076 ‫توجه عمّكما "مارشال" إلى شقة "براد" 367 00:17:57,159 --> 00:17:59,119 ‫للذهاب إلى الحفل في "فيرمونت". 368 00:17:59,328 --> 00:18:00,746 ‫لكن عندما وصل هناك... 369 00:18:00,996 --> 00:18:01,830 ‫لا. 370 00:18:02,873 --> 00:18:03,957 ‫لا. 371 00:18:05,959 --> 00:18:06,794 ‫لا. 372 00:18:07,795 --> 00:18:09,213 ‫لا! 373 00:18:10,255 --> 00:18:11,548 ‫لا. 374 00:18:16,303 --> 00:18:17,137 ‫"تيد". 375 00:18:18,263 --> 00:18:19,681 ‫أحضر "براد" لي أزهار. 376 00:18:20,265 --> 00:18:21,100 ‫انتظر. 377 00:18:21,850 --> 00:18:23,685 ‫أحضر "براد" له أزهار. 378 00:18:24,561 --> 00:18:27,272 ‫أنا آسف، أصبح الأمر مضحكاً مجدداً. 379 00:18:31,026 --> 00:18:32,528 ‫- مرحباً. ‫- لا يا "براد". 380 00:18:32,611 --> 00:18:34,029 ‫لا أريد أن أسمعها، أنا معجب بك. 381 00:18:34,488 --> 00:18:37,366 ‫والزنبق هي الزهرة المفضّلة لديّ. ‫لا أعرف كيف عرفت ذلك. 382 00:18:37,449 --> 00:18:40,536 ‫أعتقد أنك تفهمني فحسب. ‫لكن هذا ليس مقبولاً يا رجل. 383 00:18:40,619 --> 00:18:42,871 ‫- لا أصدق أنك كنت سوف... ‫- مرحباً يا حبيبي. 384 00:18:43,205 --> 00:18:44,039 ‫مرحباً. 385 00:18:48,961 --> 00:18:49,795 ‫مرحباً يا "مارشال". 386 00:18:50,337 --> 00:18:51,296 ‫مرحباً يا "كارا". 387 00:18:51,880 --> 00:18:54,591 ‫- إذاً لقد عدتما سويّاً يا رفاق؟ ‫- نعم. 388 00:18:54,842 --> 00:18:56,135 ‫حصل ذلك الليلة الماضية. 389 00:18:59,179 --> 00:19:00,514 ‫أنا آسف يا أخي. 390 00:19:00,597 --> 00:19:02,474 ‫- كان عليّ الاتصال بك. ‫- نعم، كان عليك ذلك. 391 00:19:02,683 --> 00:19:04,268 ‫- حسناً، لم أقصد أن أجرح... ‫- لا تكمل يا "براد". 392 00:19:07,437 --> 00:19:08,313 ‫فقط لا تكمل. 393 00:19:15,487 --> 00:19:16,905 ‫ما خطبه؟ 394 00:19:17,531 --> 00:19:18,574 ‫لا أعرف. 395 00:19:19,867 --> 00:19:21,368 ‫أعتقد أنه يحبني. 396 00:19:34,047 --> 00:19:35,799 ‫لا أصدق أننا... 397 00:19:35,883 --> 00:19:37,676 ‫أنا وأنت...؟ ماذا فعلنا؟ 398 00:19:37,759 --> 00:19:39,720 ‫لم يحدث شيء. 399 00:19:39,803 --> 00:19:41,763 ‫لقد نمنا فقط. 400 00:19:42,055 --> 00:19:42,973 ‫نمنا فقط؟ 401 00:19:43,056 --> 00:19:46,018 ‫أنا لا أنام مع امرأة في نفس السرير ‫ولا أفعل شيء. 402 00:19:47,102 --> 00:19:48,896 ‫كيف تمكنت...؟ أنت. 403 00:19:49,563 --> 00:19:52,232 ‫لقد فعلت عانقتني ضد رغبتي. 404 00:19:52,608 --> 00:19:54,526 ‫الأمر يحتاج إلى اثنان للعناق. 405 00:19:54,693 --> 00:19:55,527 ‫نحن... 406 00:19:57,779 --> 00:19:58,614 ‫نحن... 407 00:19:58,906 --> 00:20:00,908 ‫لقد أعدنا تزين هذا المكان. 408 00:20:02,117 --> 00:20:05,871 ‫لقد بقينا في المنزل ليلة الجمعة ‫لمشاهدة "ليترمان"، 409 00:20:05,954 --> 00:20:08,165 ‫وبعدها نمنا سويّاً ولم نمارس الجنس؟ 410 00:20:08,248 --> 00:20:11,043 ‫يا إلهي، نحن في علاقة. 411 00:20:12,211 --> 00:20:14,504 ‫ذلك ما تعتقده عن العلاقة؟ 412 00:20:15,047 --> 00:20:18,300 ‫من المُفترض أنك اللقاح، ‫لكنك أعطيتني المرض. 413 00:20:18,383 --> 00:20:19,509 ‫عليك أن تذهب. 414 00:20:20,344 --> 00:20:21,178 ‫"بارني". 415 00:20:22,971 --> 00:20:25,891 ‫لا أعتقد أنك غاضب مني. ‫أنت غاضب من نفسك. 416 00:20:26,850 --> 00:20:29,853 ‫لقد تركت حذرك، ‫وسمحت لشخص بدخول حياتك، 417 00:20:29,937 --> 00:20:32,439 ‫وقد شعرت بشعور جيد. 418 00:20:34,233 --> 00:20:35,984 ‫وهذا ما يرعبك. 419 00:20:37,361 --> 00:20:38,612 ‫عليك أن تذهبي. 420 00:20:39,446 --> 00:20:41,073 ‫لا يمكنك أن تطردني! 421 00:20:41,156 --> 00:20:42,783 ‫لقد عملت في هذه الشقة 422 00:20:42,866 --> 00:20:45,619 ‫وقد اعتدت على مستوى معيشي معين. 423 00:20:45,702 --> 00:20:47,579 ‫مستوى معيشي معين؟ 424 00:20:47,663 --> 00:20:48,622 ‫- لم تدفعي شيء... ‫- نعم! 425 00:20:48,705 --> 00:20:50,582 ‫وهكذا السيد والسيدة "ستنسن"، 426 00:20:50,666 --> 00:20:53,502 ‫بعد أسبوعان من الزواج، قررا الانفصال. 427 00:20:53,585 --> 00:20:55,671 ‫لحسن الحظ، توصّلا لتسوية. 428 00:20:55,921 --> 00:20:59,675 ‫وتلك قصة كيف فرشت عمّتكما "ليلي" شقتها. 429 00:21:04,388 --> 00:21:06,765 ‫"مارشال" صادف "براد" مجدداً في وقت لاحق. 430 00:21:06,848 --> 00:21:08,558 ‫يا إلهي، إنه "براد". 431 00:21:08,642 --> 00:21:10,310 ‫اضحك كأنني قلت شيئاً مضحكاً جداً. 432 00:21:10,644 --> 00:21:11,937 ‫- ذلك كان رائعاً. ‫- صحيح. 433 00:21:12,354 --> 00:21:13,188 ‫مرحباً يا "مارشال". 434 00:21:13,272 --> 00:21:14,564 ‫مرحباً، كيف الحال؟ 435 00:21:14,648 --> 00:21:17,234 ‫بخير، أنا... 436 00:21:17,317 --> 00:21:18,694 ‫نعم، أعرف من أنت. 437 00:21:20,112 --> 00:21:21,905 ‫حسناً، عليّ الذهاب، عليّ فعل شيء. 438 00:21:21,989 --> 00:21:23,407 ‫نعم، وأنا أيضاً. لكن أكثر أهمية. 439 00:21:23,949 --> 00:21:25,450 ‫إذاً، أعتقد أنني سأراك بالجوار. 440 00:21:25,534 --> 00:21:26,827 ‫بالتأكيد. 441 00:21:31,748 --> 00:21:34,167 ‫حتى لو لم تصدق، ‫أخبرني أنه يبدو سميناً. 442 00:21:34,251 --> 00:21:35,669 ‫يبدو سميناً بالتأكيد. 443 00:22:00,110 --> 00:22:02,529 ‫ترجمة: "محمود دهني"