1 00:00:00,794 --> 00:00:03,407 Khi các con đã quá 20, các con sẽ bất ngờ 2 00:00:03,417 --> 00:00:06,407 khi nhận ra mình chưa có mục đích trong cuộc sống. 3 00:00:06,417 --> 00:00:07,984 Như dì Lily 4 00:00:07,994 --> 00:00:10,097 Dù đã trở về từ San Francisco, 5 00:00:10,107 --> 00:00:12,164 dì vẫn chưa biết mục đích của mình. 6 00:00:12,174 --> 00:00:15,315 Tớ nghĩ tớ làm bảo mẫu gần như cả đời rồi. 7 00:00:15,325 --> 00:00:17,744 Tớ muốn thoát thân và thay đổi thế giới. 8 00:00:17,754 --> 00:00:20,307 Tớ muốn tìm thấy niềm đam mê mới. 9 00:00:20,317 --> 00:00:21,981 Và dì đã tìm được. 10 00:00:21,996 --> 00:00:23,741 Tớ sẽ làm hướng đạo viên. 11 00:00:23,753 --> 00:00:25,891 Thiệt ra, dì tìm được rất nhiều lần. 12 00:00:25,903 --> 00:00:28,553 Tớ sẽ là nghiên cứu viên sinh học biển. 13 00:00:29,109 --> 00:00:31,873 ... ngâm thơ. ... nuôi ong! 14 00:00:32,825 --> 00:00:34,703 Không nuôi ong đâu. 15 00:00:35,316 --> 00:00:37,581 Ước mơ mới nhất á? 16 00:00:37,596 --> 00:00:39,711 Hát trong band punk rock. 17 00:00:39,725 --> 00:00:41,490 Sao cậu ấy có đủ tiền để làm mấy việc ấy? 18 00:00:41,525 --> 00:00:43,831 Oh, cậu ấy đang làm bồi bàn ở Big Wave Luau. 19 00:00:43,846 --> 00:00:45,432 Gì, ý em là cái quán Hawaii 20 00:00:45,446 --> 00:00:47,651 có mấy tay bồi bàn mặc đồ buồn cười á? 21 00:00:48,036 --> 00:00:49,461 Không. 22 00:00:51,337 --> 00:00:53,350 Cậu ấy tới kìa. Cậu ấy tới kìa. 23 00:00:53,808 --> 00:00:57,202 Chào mừng đến với Big Wave Luau. Các vị uống gì ạ? 24 00:00:57,215 --> 00:00:58,702 Aw, khỉ gió thật. 25 00:00:58,718 --> 00:01:00,033 Tớ xin lỗi. 26 00:01:00,047 --> 00:01:02,123 Oh, hi, Lily. Bọn tớ chỉ đi dạo gần đây, 27 00:01:02,135 --> 00:01:04,841 và chuẩn bị ăn trưa. Bọn tớ không hề biết cậu ở đây. 28 00:01:08,016 --> 00:01:09,250 Các cậu muốn gì? 29 00:01:09,268 --> 00:01:11,200 Oh, tớ ko nghĩ đó là cách cậu phải chào 30 00:01:11,235 --> 00:01:14,222 một người khách ở Big Wavw Luau. 31 00:01:16,927 --> 00:01:19,691 Xin chào những vị khách thăm đảo. 32 00:01:19,737 --> 00:01:23,290 Ngọn sóng lớn đưa các vị đến quán nhỏ bé của chúng tôi. 33 00:01:23,308 --> 00:01:27,293 Vì thế, chúng tôi biết ơn các vị. Bằng ngôn ngữ chúng tôi: cám ơn. 34 00:01:28,676 --> 00:01:31,273 Tớ không biết tên cậu. Các cậu biết không? 35 00:01:31,287 --> 00:01:32,693 Không. 36 00:01:32,706 --> 00:01:34,733 Tên tớ là Anuhea. 37 00:01:34,748 --> 00:01:36,753 Nghĩa là mát dịu và ngon lành, 38 00:01:36,766 --> 00:01:39,802 như là 12 thức uống đặc sản của chúng tôi. 39 00:01:40,505 --> 00:01:42,172 Robin, nói gì thêm ko? 40 00:01:42,187 --> 00:01:44,993 Không. Lily là bạn em và em không chọc cậu ấy 41 00:01:45,008 --> 00:01:46,521 vì cậu ấy theo đuổi giấc mơ của mình đâu. 42 00:01:46,538 --> 00:01:48,130 Cám ơn nhé. 43 00:01:48,247 --> 00:01:50,660 Tuy nhiên, cậu mang cái trống Hawaii bự tổ chảng ấy đi 44 00:01:50,676 --> 00:01:53,200 vì tớ khá chắc hôm nay là sinh nhật tớ. 45 00:01:53,215 --> 00:01:54,753 Sinh nhật nhé! 46 00:01:55,000 --> 00:02:02,000 Translate: ngdangkhoa www.facebook.com/ngdangkhoa 47 00:02:09,603 --> 00:02:12,527 Tớ thật sự cần say xỉn đây. 48 00:02:12,542 --> 00:02:14,748 Cậu nói kì thi giữa kì của cậu dễ như ăn cơm sườn mà. 49 00:02:14,780 --> 00:02:17,135 Tớ nhớ lần cậu vừa ăn cơm sườn vừa nói 50 00:02:17,172 --> 00:02:20,136 "Anh bạn, học kì của tớ là như vầy nè". 51 00:02:20,150 --> 00:02:21,398 Yeah, well, đáng lẽ là như vậy, 52 00:02:21,432 --> 00:02:24,198 nhưng cô giáo của tớ là bà cô chấm gắt nhất trong đời tớ 53 00:02:24,211 --> 00:02:26,106 Bà ấy vừa li dị vào hè rồi 54 00:02:26,123 --> 00:02:28,047 và giờ bà ấy trút giận lên đầu bọn tớ. 55 00:02:28,061 --> 00:02:30,317 Nói thật, bà ấy nên lên giường nhiều hơn. 56 00:02:30,353 --> 00:02:31,467 Thật á? 57 00:02:31,482 --> 00:02:33,016 Lên giường á? 58 00:02:33,030 --> 00:02:35,905 Cậu đek thích bà ấy đâu. Bà ấy hơn 40 rồi đấy. 59 00:02:35,920 --> 00:02:37,275 Bà ta bốc chứ? 60 00:02:37,291 --> 00:02:39,148 Yeah, tớ nghĩ vậy, yeah. 61 00:02:39,163 --> 00:02:40,617 Và bà ấy đang tìm một buổi tối trên giường. 62 00:02:40,633 --> 00:02:43,968 Nghe như là 1 con báo í. 63 00:02:43,983 --> 00:02:45,748 -Con gì cơ? -Con báo. 64 00:02:45,761 --> 00:02:48,317 Một mbbg, trong khoảng 40 - 50 tuổi, 65 00:02:48,331 --> 00:02:51,618 độc thân và khát khao kép trẻ. 66 00:02:51,632 --> 00:02:54,856 Thế mbbg giữa 60 - 70 tuổi là gì, là con rùa à? 67 00:02:55,131 --> 00:02:58,335 Marshall, tớ quyết định, chấp nhận thách thức của cậu. 68 00:02:58,353 --> 00:03:02,277 -Tớ đek có thách cậu phang... -Ngày mai, cuộc săn báo bắt đầu. 69 00:03:03,131 --> 00:03:05,347 Tớ nghỉ việc rồi. 70 00:03:05,442 --> 00:03:07,048 Tớ không chịu được nữa. 71 00:03:07,061 --> 00:03:10,738 Gần như 50 lần trong 1 ngày, có vài gã cố tình gạ gẫm tớ... 72 00:03:10,751 --> 00:03:12,295 Kinh điển thật. 73 00:03:12,321 --> 00:03:15,607 Ted, chỗ anh làm đang thiếu ghế trợ lí phải không? 74 00:03:15,882 --> 00:03:17,078 Yeah. 75 00:03:17,092 --> 00:03:19,205 Ai đó vừa nghỉ. 76 00:03:19,223 --> 00:03:21,706 Mình ăn ở đâu đây? 77 00:03:23,331 --> 00:03:26,977 Oh, tuyệt thật, cô mang bữa trưa cho tất cả à? 78 00:03:32,753 --> 00:03:35,325 Anh bạn, thế là dã man đấy. 79 00:03:35,342 --> 00:03:37,098 Chỉ vô tình thôi mà. 80 00:03:37,112 --> 00:03:40,087 Khi một người mở một cái hộp lớn có gà nguyên con ở trong, 81 00:03:40,102 --> 00:03:42,717 thì tất nhiên họ mang bữa trưa cho tất cả rồi. 82 00:03:42,731 --> 00:03:45,205 Ted, cô ấy không tự nghỉ. Anh làm tổn thương cô ấy. 83 00:03:45,223 --> 00:03:47,907 Nguyên một con gà đấy. 84 00:03:47,920 --> 00:03:49,486 Có cả 12 miếng bánh đấy. 85 00:03:49,503 --> 00:03:52,705 Oh, bây giờ lại sỉ và cô ấy à? Lịch sự đấy, Ted à. 86 00:03:52,722 --> 00:03:55,197 Lily, cậu thì sao? Muốn làm việc chứ? 87 00:03:55,210 --> 00:03:56,707 Tớ sẽ làm gì? 88 00:03:56,721 --> 00:03:59,306 Đơn giản, cậu là trợ lí phòng giám đốc. 89 00:03:59,322 --> 00:04:02,227 Ngồi ở đây. Chỗ tớ ở đây. 90 00:04:02,243 --> 00:04:03,906 Và nơi này khá căng thẳng 91 00:04:03,942 --> 00:04:06,008 vì bọn tớ đang thúc đẩy dự án mới. 92 00:04:06,042 --> 00:04:08,217 -Oh, phải rồi, kia là... -Yeah. 93 00:04:08,230 --> 00:04:09,867 Mô hình của nó đây. 94 00:04:11,891 --> 00:04:15,888 Đừng đùa chứ. Nhìn như là cái k.u khổng lồ í. 95 00:04:15,900 --> 00:04:16,957 Biết mà. 96 00:04:16,971 --> 00:04:19,575 Vì cái quái gì ấy, ông Druthers ko nhận ra. 97 00:04:19,590 --> 00:04:21,077 Sao lại ko nhận ra chứ? 98 00:04:21,093 --> 00:04:22,508 -Ý tớ là, nó như là... -Biết mà. 99 00:04:22,522 --> 00:04:24,045 -Và nó dựng đứng... -Biết mà. 100 00:04:24,061 --> 00:04:26,498 -Và 2 hòn bi... -Biết mà. 101 00:04:26,512 --> 00:04:29,666 -Wow, nó thật là... -Hoành tráng? 102 00:04:29,680 --> 00:04:31,066 Tại sao, cám ơn nhé. 103 00:04:31,080 --> 00:04:33,586 Lily, đây là ngài Druthers, kiến trúc sư trưởng của dự án. 104 00:04:33,601 --> 00:04:35,505 Lily sẽ là trợ lí mới của văn phòng. 105 00:04:35,520 --> 00:04:37,506 -Ah. -Rất vui được gặp ngài. 106 00:04:37,521 --> 00:04:38,996 Thật á? 107 00:04:39,011 --> 00:04:41,905 Ted, tôi đã xem thiết kế ban công tầng áp mái của cậu. 108 00:04:41,923 --> 00:04:45,258 Nói tôi nghe, cậu muốn làm kiến trúc sư à? 109 00:04:45,342 --> 00:04:48,196 Tôi, uh... Tôi là kiến trúc sư mà. 110 00:04:48,210 --> 00:04:49,436 Thật á? 111 00:04:49,451 --> 00:04:52,365 Well, thằng cháu 6 tuổi của tôi chơi Legos. 112 00:04:52,380 --> 00:04:54,626 Vậy nó cũng là kiến trúc sư nhỉ? 113 00:04:54,723 --> 00:04:58,928 Well, trừ khi nó đậu tất cả các khóa đào tạo. 114 00:04:58,941 --> 00:05:01,136 Ted, cậu rất có tiềm năng. 115 00:05:01,153 --> 00:05:03,605 Nhưng còn phải học hỏi ở tôi nhiều lắm. 116 00:05:03,621 --> 00:05:07,295 Giờ tôi muốn cậu thiết kế vài bụi cây 117 00:05:07,312 --> 00:05:09,068 vào mô hình. 118 00:05:09,081 --> 00:05:11,156 -Cậu làm được không? -Đương nhiên rồi. 119 00:05:11,171 --> 00:05:15,146 Tốt, vậy cậu sẽ thiết kế... 120 00:05:15,161 --> 00:05:18,198 -Bụi cây. -Lần nữa nào, cảm xúc vào. 121 00:05:19,093 --> 00:05:22,255 -Bụi cây. -Bụi cây! 122 00:05:22,272 --> 00:05:24,348 -Bụi cây! -Khá lắm. 123 00:05:24,362 --> 00:05:25,995 Đứng gần lại nào. 124 00:05:29,743 --> 00:05:33,327 Mấy cái cây ko quan trọng, Ted à. Quan trọng là cuộc sống. 125 00:05:33,343 --> 00:05:37,128 Và nhiều khi, cậu phải làm mấy cái cây cho chuẩn 126 00:05:37,140 --> 00:05:39,026 không thì bị sa thải đấy, hmm? 127 00:05:43,223 --> 00:05:46,565 Trời ạ, gã ấy thật... 128 00:05:50,810 --> 00:05:53,408 Okay, gượm đã. Phòng giáo sư Lewis trong đó đấy. 129 00:05:53,422 --> 00:05:55,708 Okay, để tớ xem nào. 130 00:05:58,353 --> 00:06:02,235 Oh, yeah. Đúng là một con báo rồi. 131 00:06:02,463 --> 00:06:04,465 Đầu chuỗi thức ăn. 132 00:06:04,993 --> 00:06:09,318 Cậu có thể nhận ra một con báo qua vài điểm. 133 00:06:09,333 --> 00:06:10,916 Từ mái tóc nhé. 134 00:06:10,933 --> 00:06:13,255 Con báo làm kiểu đầu thời trang ấy 135 00:06:13,282 --> 00:06:15,468 là để ngụy trang. 136 00:06:15,483 --> 00:06:18,356 Con mồi không thể nhận ra đang ở gần con báo 137 00:06:18,373 --> 00:06:20,878 đến khi bị vồ trong vô vọng, và bị 138 00:06:20,893 --> 00:06:22,467 kéo về hang cô ta. 139 00:06:23,282 --> 00:06:24,916 Giờ đến cái áo. 140 00:06:24,932 --> 00:06:27,888 Con báo khoe cái khe lớn 141 00:06:27,900 --> 00:06:30,238 để thu hút con mồi. 142 00:06:30,490 --> 00:06:32,446 Nếu nhìn nó nảy lên nhìu quá, 143 00:06:32,461 --> 00:06:34,728 cô ấy sẽ vồ cậu. 144 00:06:35,040 --> 00:06:36,778 Thấy móng vuốt không? 145 00:06:36,788 --> 00:06:39,396 Dài và bén 146 00:06:39,408 --> 00:06:41,828 để bảo vệ những con cái 147 00:06:41,844 --> 00:06:44,288 hoặc để rọc bill. 148 00:06:45,211 --> 00:06:48,727 Yeah, ngon vãi đấy. 149 00:06:51,731 --> 00:06:55,085 Okay, đi săn nào. 150 00:06:55,103 --> 00:06:57,267 Gượm đã, tớ thấy ko thoải mái 151 00:06:57,281 --> 00:07:00,287 khi nhìn cậu săn bắn giáo sư luật của tớ. 152 00:07:00,300 --> 00:07:03,167 Cậu muốn ai chấm điểm cho cậu? Một con mèo rừng 153 00:07:03,183 --> 00:07:07,005 ăn thịt người tàn bạo, 154 00:07:07,021 --> 00:07:10,908 hay một con mèo nhà thỏa mãn và ngoan ngoãn? 155 00:07:13,420 --> 00:07:14,918 Tới luôn đi Barney. 156 00:07:14,931 --> 00:07:18,058 Tới đó làm thịt và nhồi thịt con báo ấy đi. 157 00:07:20,801 --> 00:07:25,577 Xin lỗi, tôi là Luigi, sinh viên Ý. 158 00:07:25,592 --> 00:07:29,306 Tôi đang, uh, đến lớp, 159 00:07:29,322 --> 00:07:32,228 nhưng tôi lại để ý cô... 160 00:07:32,383 --> 00:07:34,525 công chúa Bella... 161 00:07:34,540 --> 00:07:36,946 Nói gì thì nói rồi biến dùm tôi. 162 00:07:37,121 --> 00:07:38,336 Thẳng thắn. 163 00:07:38,352 --> 00:07:39,978 Tôi khoái đấy. 164 00:07:39,991 --> 00:07:41,585 Tôi là Barney. 165 00:07:41,600 --> 00:07:44,988 Tôi muốn... cô. 166 00:07:47,501 --> 00:07:49,447 Xoay lại nào. 167 00:07:51,470 --> 00:07:53,955 Nhà tôi. 2 giờ nữa. 168 00:07:54,743 --> 00:07:56,285 Đừng ngu nhé. 169 00:07:58,531 --> 00:08:01,605 Tớ không thể tin ông Druthers lại đối xử với mọi người như vậy. 170 00:08:01,623 --> 00:08:04,977 Còn cái tòa nhà, giống lắm. 171 00:08:04,990 --> 00:08:06,408 Ông ấy không tệ đến thế đâu 172 00:08:06,421 --> 00:08:07,957 Vì sếp trên nói rõ 173 00:08:07,991 --> 00:08:09,837 dự án này sẽ quyết định số phận bọn tớ, 174 00:08:09,853 --> 00:08:12,146 nên gần đây ông ta hơn khó tí thôi. 175 00:08:13,200 --> 00:08:15,557 Cậu biết đấy, hơi quái. 176 00:08:16,543 --> 00:08:19,187 Tớ nghĩ ông ấy mệt mỏi thôi. 177 00:08:19,203 --> 00:08:20,975 Đủ rồi. 178 00:08:21,473 --> 00:08:23,825 -Anh cho Lily xem bản vẽ của mình chưa? -Chưa. 179 00:08:23,842 --> 00:08:25,417 -Bản vẽ gì? -Không có mà. 180 00:08:25,432 --> 00:08:26,795 Nó tuyệt lắm. 181 00:08:26,810 --> 00:08:29,208 Ted đang làm dự án cho riêng mình. 182 00:08:29,220 --> 00:08:31,746 Và nó không giống của quý của bọn đàn ông. 183 00:08:31,762 --> 00:08:34,498 Ít ra thì, không được tốt lắm. 184 00:08:34,510 --> 00:08:36,928 Ted, cậu nên cho Druthers xem bản vẽ của cậu. 185 00:08:36,943 --> 00:08:39,276 Cậu điên à? Ông ta là Hammond Druthers đấy. 186 00:08:39,290 --> 00:08:41,826 Ông ấy là huyền thoại. Tớ chỉ là 1 phần của nhóm thôi. 187 00:08:41,842 --> 00:08:43,188 Tòa nhà này rất quan trọng cho cả nhóm, 188 00:08:43,220 --> 00:08:45,516 nên tốt nhất bọn tớ không được phá (thổi ^^) nó. 189 00:08:45,932 --> 00:08:47,895 Đủ rồi đấy. 190 00:08:48,771 --> 00:08:52,765 Ôi Chúa ơi. Tuyệt vời. 191 00:08:52,831 --> 00:08:55,728 Hmm... C-. 192 00:08:56,830 --> 00:08:59,546 C- á? Cô đùa à? 193 00:08:59,562 --> 00:09:02,055 Tôi xài 10 phần công lực rồi đấy. 194 00:09:02,233 --> 00:09:04,466 Cậu không canh đúng thời điểm, 195 00:09:04,483 --> 00:09:07,408 cậu "nhịn" đúng lúc quan trọng, 196 00:09:07,423 --> 00:09:10,717 và kĩ năng khẩu giao của cậu rất cẩu thả và thiếu thuyết phục. 197 00:09:13,170 --> 00:09:15,765 Ông Druthers hỏi cậu làm xong mấy cái cây chưa 198 00:09:15,781 --> 00:09:18,448 hay phải đợi nó tự mọc lên. 199 00:09:18,980 --> 00:09:22,137 Ông ta nhìn tơ chằm chằm đến khi tớ phá cười. 200 00:09:22,150 --> 00:09:24,325 Okay, xong rồi. 201 00:09:24,341 --> 00:09:26,638 Tốt. Tớ dẹp mớ sơn cho. Cậu cho ông ấy xem đi. 202 00:09:26,652 --> 00:09:28,258 Tuyệt. Cám ơn nhé. 203 00:09:29,883 --> 00:09:31,786 Well, xong rồi à. 204 00:09:31,800 --> 00:09:34,426 Tôi tự hỏi, anh làm mấy cái cây 205 00:09:34,442 --> 00:09:37,508 hay đợi chúng tự mọc. 206 00:09:40,053 --> 00:09:41,945 Hài lắm sếp ạ. 207 00:09:42,120 --> 00:09:44,156 Anyway, nó đây. 208 00:09:46,462 --> 00:09:48,938 -Xanh quá -Xanh quá à? 209 00:09:48,952 --> 00:09:51,917 Ừ, mấy cái lá phải có màu nâu tự nhiên. 210 00:09:51,932 --> 00:09:53,275 Nâu đỏ í. 211 00:09:53,292 --> 00:09:57,487 Và phải rậm rạp hơn nữa. Tôi muốn tòa nhà 212 00:09:57,503 --> 00:10:01,637 mọc lên từ đám bụi rậm hoang dã và um tùm. 213 00:10:01,652 --> 00:10:03,686 Tưởng tượng đc không Ted? 214 00:10:03,701 --> 00:10:05,988 Không thể dừng tưởng tượng đc. 215 00:10:06,000 --> 00:10:07,735 Tốt. 216 00:10:08,701 --> 00:10:10,576 Ôi Chúa ơi. 217 00:10:10,592 --> 00:10:11,676 Nó mất rồi. 218 00:10:11,690 --> 00:10:13,366 Gì? Cái gì mất? 219 00:10:13,383 --> 00:10:17,175 Trái bóng chày Pete Rose ký ba lần của tôi. 220 00:10:17,211 --> 00:10:19,765 Well, chắc nó quanh quẩn ở đâu đây thôi. 221 00:10:19,783 --> 00:10:21,055 Khùng hả Ted? 222 00:10:21,073 --> 00:10:24,825 Nó tự lăn ra khỏi cái hộp à? 223 00:10:24,841 --> 00:10:26,815 Ai đó ăn trộm nó. 224 00:10:26,830 --> 00:10:29,938 Well, um, tôi nên quay lại với cái bụi cây. 225 00:10:29,952 --> 00:10:32,018 Oh, mặc kệ mấy cái cây đi. 226 00:10:32,031 --> 00:10:35,537 Chăm chỉ làm việc chỉ cho cậu thấy cậu đang đóng góp thôi. 227 00:10:35,621 --> 00:10:37,855 Ngài luôn truyền cảm hứng. 228 00:10:39,231 --> 00:10:40,735 Lily? 229 00:10:43,150 --> 00:10:45,338 Cô ấy cất lọ sơn ở đâu rồi? 230 00:10:59,901 --> 00:11:01,096 Hey. 231 00:11:01,110 --> 00:11:04,796 Hey, um, Lily, hỏi cậu cái này nhé. 232 00:11:04,813 --> 00:11:06,778 Sao tớ tìm thấy trái bóng chày 233 00:11:06,793 --> 00:11:09,678 Pete Rose kí 3 lần của ông Druthers nằm trong ngăn kéo của tớ? 234 00:11:09,693 --> 00:11:11,595 Dễ thôi. Tớ lấy nó đấy. 235 00:11:11,612 --> 00:11:12,595 Tại sao? 236 00:11:12,610 --> 00:11:14,318 Đơn giản thôi. 237 00:11:14,491 --> 00:11:17,917 Tôi không thể tin là không có thịt ngựa trong này. 238 00:11:17,931 --> 00:11:22,225 Tôi nghĩ anh nghỉ ốm ngày họ dạy anh ở đại học Sandwich nhỉ? 239 00:11:25,940 --> 00:11:29,928 Mẹ ơi, ko ai ăn cắp của mẹ trong nhà dưỡng lão cả. 240 00:11:29,941 --> 00:11:32,885 Con có gửi quà sinh nhật cho mẹ đâu. 241 00:11:39,231 --> 00:11:41,807 Gì thế? Khóc à? 242 00:11:42,273 --> 00:11:44,496 Nhóc mít ướt sẽ khóc à? 243 00:11:44,512 --> 00:11:46,016 Này, mọi người! 244 00:11:46,030 --> 00:11:49,338 Thằng mít ướt sắp khóc này. 245 00:11:51,482 --> 00:11:53,977 Cháu mất cây kem rồi. 246 00:11:54,661 --> 00:11:57,497 Okay, tơ hơi phóng đại chuyện cuối, 247 00:11:57,513 --> 00:12:00,295 vấn đề là, ông ta quá ích kỉ. 248 00:12:00,311 --> 00:12:02,635 Và đó là lí do tớ ăn cắp trái bóng. 249 00:12:02,781 --> 00:12:04,948 Trái bóng ấy có liên quan gì? 250 00:12:04,962 --> 00:12:07,908 Druthers phải biết rằng cư xử như vậy là sai. 251 00:12:07,920 --> 00:12:10,818 Khi tớ còn dạy mẫu giáo, khi một đứa trẻ tỏ ra ích kỉ, 252 00:12:10,830 --> 00:12:12,868 Tớ lấy đồ chơi của nó. 253 00:12:12,881 --> 00:12:14,768 Ban đầu nó sẽ buồn, 254 00:12:14,781 --> 00:12:17,466 nhưng sau đó nó sẽ tự biết rằng ko đc ích kỉ nữa. 255 00:12:17,482 --> 00:12:19,088 Hey, guys. Vụ gì thế? 256 00:12:19,101 --> 00:12:22,107 Lily chôm trái bóng chày Pete Rose kí 3 lần của sếp anh. 257 00:12:22,122 --> 00:12:23,837 Sao thế? Ông ta ích kỉ à? 258 00:12:23,851 --> 00:12:25,408 -Em biết à? -Yeah. 259 00:12:25,422 --> 00:12:27,716 Đó là cách hành pháp của cậu ấy. 260 00:12:27,730 --> 00:12:29,495 Cậu nói cho cậu ấy cái lần ở tiệm Gap chưa? 261 00:12:29,511 --> 00:12:30,715 Oh, lần đó tuyệt đấy. 262 00:12:30,730 --> 00:12:32,676 Gã bán hàng rất bất lịch sự với Robin. 263 00:12:32,690 --> 00:12:34,246 Nên tớ lấy 1 cái quần Kaki. 264 00:12:34,262 --> 00:12:36,266 Em tặng anh hôm sinh nhật đó. 265 00:12:36,283 --> 00:12:38,456 Vậy từ đó đến giờ anh mặc quần kaki ăn trộm à? 266 00:12:38,473 --> 00:12:41,237 Tớ thấy gọi là "kaki công lí" thì hay hơn. 267 00:12:41,251 --> 00:12:43,957 Đó ko phải là công lí. Đó là ăn cắp vặt, và phạm luật. 268 00:12:43,972 --> 00:12:45,798 Ích kỉ cũng vậy. 269 00:12:45,812 --> 00:12:47,966 Lily, cách của cậu thật vớ vẩn. 270 00:12:47,981 --> 00:12:50,156 Ở trường, đứa trẻ biết tại sao nó bị phạt. 271 00:12:50,191 --> 00:12:52,355 Druthers thì nghĩ ai đó ăn cắp bóng của ông ấy. 272 00:12:52,372 --> 00:12:54,186 Well, tớ để lại tờ ghi chú rồi. 273 00:12:54,202 --> 00:12:55,688 -Tờ ghi chú á? -Yeah. 274 00:12:55,703 --> 00:12:58,575 Khi đọc nó, ông ây sẽ hiểu tại sao trái bóng lại mất 275 00:12:58,590 --> 00:13:00,125 và sẽ không ích kỉ nữa, 276 00:13:00,140 --> 00:13:02,665 rồi cả văn phòng sẽ dễ làm việc hơn. 277 00:13:02,682 --> 00:13:05,618 Có thể ông ấy sẽ lắng nghe ý tưởng của cậu. 278 00:13:05,632 --> 00:13:07,705 Nghe này Lily, chúng ta đều muốn vậy. 279 00:13:07,722 --> 00:13:10,505 Cậu đang phải chịu đựng mấy cái chuyện thất nghiệp 280 00:13:10,520 --> 00:13:13,605 với ba cái punk band, nuôi ong làm phục vụ ngộ nghĩnh, 281 00:13:13,620 --> 00:13:16,055 nhưng cậu ko được phá hoại sự nghiệp của tớ. 282 00:13:16,073 --> 00:13:18,378 Tớ không thích cách cậu nói. 283 00:13:18,393 --> 00:13:19,957 Biết gì không? 284 00:13:19,971 --> 00:13:22,117 Giờ thì mất quả bóng luôn nhé. 285 00:13:25,371 --> 00:13:26,736 Hey. 286 00:13:26,850 --> 00:13:29,885 Tớ sẽ hỏi cậu tối qua như thế nào, nhưng hôm nay bọn tớ bị kiểm tra. 287 00:13:29,900 --> 00:13:31,838 Không ai qua điểm C- cả. 288 00:13:31,851 --> 00:13:33,658 Tớ biết, tớ biết. 289 00:13:33,671 --> 00:13:35,178 Cậu đã từng phang nhiều cô rồi mà. 290 00:13:35,192 --> 00:13:37,326 Tớ tưởng cô này dễ lắm chứ. 291 00:13:37,340 --> 00:13:39,678 Nghe này, tớ đã tính sai. 292 00:13:39,691 --> 00:13:43,448 Tớ nghĩ cô ta già và dễ vỡ như là mấy con báo khác. 293 00:13:43,460 --> 00:13:45,638 Nhưng con này có móng. 294 00:13:45,820 --> 00:13:47,396 Đừng lo. 295 00:13:47,421 --> 00:13:48,767 Tối nay, tớ sẽ quay lại. 296 00:13:48,780 --> 00:13:51,075 Thôi bỏ đi anh bạn. Cậu làm mọi thứ tệ hơn đấy. 297 00:13:51,092 --> 00:13:54,636 Tớ hứa, tối nay, con báo ấy sẽ là thú nuôi của tớ. 298 00:13:54,651 --> 00:13:57,358 Và tớ là chủ của nó. 299 00:13:57,531 --> 00:14:00,846 Tôi nghĩ tôi yêu cô rồi. 300 00:14:01,512 --> 00:14:04,595 Ôi Chúa ơi, lần đầu đó hả? 301 00:14:05,472 --> 00:14:08,206 Hèn gì, ra là vậy. 302 00:14:08,422 --> 00:14:11,678 Gì? Không, ta phang nhau hôm qua rồi mà. 303 00:14:11,693 --> 00:14:14,427 Oh, đúng rồi. 304 00:14:15,261 --> 00:14:17,808 Well, cậu thì phang tôi. 305 00:14:17,821 --> 00:14:20,718 Tôi thì chấm điểm bài thi học kì xuân. 306 00:14:24,150 --> 00:14:25,686 Khi Druthers đi lấy bánh, 307 00:14:25,703 --> 00:14:28,117 tớ sẽ lẻn vào, lấy tờ giấy, để trái bóng lại. 308 00:14:28,130 --> 00:14:29,747 Nếu nguy cấp, 309 00:14:29,760 --> 00:14:32,268 la lên: "Ai uống espresso nào?" 310 00:14:32,282 --> 00:14:34,325 Tớ sẽ biết ông ta đang tới. Hiểu chứ? 311 00:14:34,341 --> 00:14:35,736 Okay, đưa tớ trái bóng. 312 00:14:35,751 --> 00:14:37,866 -Không. -Cái đek gì? 313 00:14:37,882 --> 00:14:40,287 Tớ giữ vững lập trường Ted à. 314 00:14:40,300 --> 00:14:42,516 Thôi nào, Lily. Sắp hết giờ rồi đấy. 315 00:14:42,531 --> 00:14:45,456 Mọi người ra đây mau. 316 00:14:45,860 --> 00:14:48,185 Ai uống espresso nào? 317 00:14:53,863 --> 00:14:55,445 Giờ thì, mọi người đều biết cả rồi. 318 00:14:55,460 --> 00:14:59,188 Trái bóng Pete Rose, Pete Rose Pete Rose của tôi đã mất. 319 00:14:59,200 --> 00:15:00,738 Well, tôi vừa thấy tờ giấy này. 320 00:15:00,750 --> 00:15:05,377 "Thưa ngài Druthers, tôi, trái bóng của ngài, đang bỏ đi. 321 00:15:05,393 --> 00:15:07,695 Có thể, tôi sẽ trở lại nếu ông tốt hơn. 322 00:15:07,710 --> 00:15:10,965 Nếu không, vài thứ trong phòng ông sẽ theo chân tôi. 323 00:15:10,982 --> 00:15:13,847 Thực ra, tôi nghe iPod của ông nói, 324 00:15:13,862 --> 00:15:17,236 nó đang muốn lướt đi bất cứ lúc nào đấy." 325 00:15:17,863 --> 00:15:21,566 Thường thỉ tôi sẽ hét đến khi vỡ cổ họng, 326 00:15:21,581 --> 00:15:25,186 nhưng có thể đó là phản ứng sai lúc này. 327 00:15:25,200 --> 00:15:26,568 Hay đây. 328 00:15:26,581 --> 00:15:30,306 Vì vậy, tôi sẽ cho trái bóng đến cuối ngày hôm nay 329 00:15:30,320 --> 00:15:32,805 để quyết định nó đang nhớ nhà, 330 00:15:32,821 --> 00:15:36,046 nếu không, sáng mai, tôi sẽ sa thải 3 người trong 1 giờ. 331 00:15:36,061 --> 00:15:40,015 Và nếu tên trộm ko tin, well, 332 00:15:40,031 --> 00:15:43,135 hắn đang cá cược hơn cả sự nghiệp 333 00:15:43,153 --> 00:15:45,038 bóng chày chuyên nghiệp của Pete Rose, dẫn đầu các cú vụt, 334 00:15:45,050 --> 00:15:47,617 một con người kiệt xuất trong lịch sử 335 00:15:47,631 --> 00:15:52,376 của thể thao thế giới. 336 00:15:54,071 --> 00:15:57,038 Wow, iPod đi đây. 337 00:15:58,781 --> 00:16:01,755 Trả trái bóng cho ông ấy đi. 338 00:16:01,773 --> 00:16:03,207 Mọi người sẽ bị sa thải đấy. 339 00:16:03,220 --> 00:16:06,158 Không có đâu Ted à. Chỉ là nghi binh thôi. 340 00:16:06,173 --> 00:16:08,337 Tớ thấy trong trường mẫu giáo hoài. 341 00:16:08,352 --> 00:16:09,828 Đây ko phải là trường mẫu giáo. 342 00:16:09,840 --> 00:16:13,225 Ngài Druthers là người lớn, và ông ấy muốn trái bóng của mình. 343 00:16:13,241 --> 00:16:16,516 Được thôi, tớ sẽ trả khi cậu cho ông ta xem dự án. 344 00:16:16,532 --> 00:16:18,695 Đéo. Trả cho ông ấy không thì cậu bị đuổi. 345 00:16:18,710 --> 00:16:20,235 Tớ xin lỗi Ted. Tớ không làm đâu. 346 00:16:20,253 --> 00:16:22,456 Vậy cậu bị đuổi. 347 00:16:22,972 --> 00:16:24,898 Tốt thôi. 348 00:16:26,231 --> 00:16:28,055 Bóng đây. 349 00:16:28,071 --> 00:16:30,098 Giờ có 1 quả rồi nhé. 350 00:16:34,631 --> 00:16:36,506 Anh bạn, cậu đang giết tớ đấy. 351 00:16:36,522 --> 00:16:40,166 Cậu ko thuần hóa đc, cậu còn làm con báo hung dữ hơn. 352 00:16:40,183 --> 00:16:43,826 Đek thấy tớ đang ăn PowerBar à? 353 00:16:43,841 --> 00:16:45,718 Tớ nạp lại nhiêu liệu. 354 00:16:45,733 --> 00:16:47,686 Cậu quay lại đó à? 355 00:16:47,702 --> 00:16:48,818 Oh, yeah. 356 00:16:48,831 --> 00:16:51,566 Và tối nay, như là John Mellencamp, 357 00:16:51,583 --> 00:16:55,306 Tớ sẽ thịt chết "con báo" ấy. 358 00:16:55,753 --> 00:16:57,056 Hiểu hông? 359 00:16:57,070 --> 00:16:59,508 Vì cái tên ông ta là vậy. 360 00:17:10,293 --> 00:17:12,108 Tôi không thể quên cô được, 361 00:17:12,121 --> 00:17:14,078 Cho tôi cơ hội nhé. 362 00:17:14,092 --> 00:17:15,507 Barney, tôi dạy cả ngày. 363 00:17:15,523 --> 00:17:18,187 Điều cuối tôi muốn làm là quay về nhà. 364 00:17:18,732 --> 00:17:21,358 Nhưng cô không hiểu. Tôi đang dễ dãi với cô, 365 00:17:21,371 --> 00:17:24,556 nhẹ tay, vì tôi sợ cô sẽ bị gãy eo. 366 00:17:24,573 --> 00:17:26,808 Nhưng lần này, ko dung tha. Tôi ko cần biết bao lâu 367 00:17:26,842 --> 00:17:30,906 vài ngày, vài tuần hay nửa năm. 368 00:17:31,920 --> 00:17:34,068 Thôi được, vào đi. 369 00:17:34,081 --> 00:17:37,136 Bắt đầu khi tôi chấm bài xong. 370 00:17:39,271 --> 00:17:42,057 Nhanh lên. Đối tác đến ngay đấy. 371 00:17:42,073 --> 00:17:44,626 Giờ thì, trượt nó lại gần ghế tôi này. 372 00:17:44,642 --> 00:17:48,238 Tôi muốn nó nảy thật mạnh vào mặt ông ta. 373 00:17:48,773 --> 00:17:51,725 Ngài Druthers, cám ơi vì đã thông cảm cho Lily. 374 00:17:51,741 --> 00:17:54,036 Oh, Well, tiếc cho cô ấy. 375 00:17:54,051 --> 00:17:57,927 Chôm đồ của tôi và viết cái mảnh giấy vớ vẩn ấy... 376 00:17:57,942 --> 00:18:01,898 Cậu nên nói Lily là đồ điên loạn. 377 00:18:02,002 --> 00:18:04,507 Nói đi Ted. 378 00:18:07,190 --> 00:18:09,108 Lily là đồ điên loạn. 379 00:18:09,120 --> 00:18:13,376 Nói to hơn cho mọi người nghe nào. 380 00:18:14,311 --> 00:18:16,565 Lily là đồ điên loạn! 381 00:18:16,583 --> 00:18:20,925 Oh! Thô lỗ quá Ted à. 382 00:18:21,731 --> 00:18:23,175 Họ đến rồi. 383 00:18:23,193 --> 00:18:24,886 Tốt, mời họ vào. 384 00:18:24,900 --> 00:18:29,265 Đối tác của bọn bố là ngân hàng tín dụng lớn nhất Spokane. 385 00:18:29,282 --> 00:18:31,617 Họ muốn một tòa nhà chọc trời có thể 386 00:18:31,632 --> 00:18:34,568 biểu trưng cho văn hóa và lịch sử của vùng Tây Bắc. 387 00:18:34,583 --> 00:18:37,398 Thưa quý vị, tôi xin giới thiệu 388 00:18:37,410 --> 00:18:41,127 tòa nhà ngân hàng quốc gia Spokane. 389 00:18:43,681 --> 00:18:46,117 Đó là 1 cái k.u. 390 00:18:47,783 --> 00:18:50,327 Không, vớ vẩn thật. 391 00:18:50,341 --> 00:18:53,345 Một tòa nhà lộng lẫy không thể bị nhầm lẫn 392 00:18:53,362 --> 00:18:56,087 với bộ phân yêu đương của đàn ông. 393 00:18:56,103 --> 00:18:58,297 Chúng tôi không muốn xây 1 con k.u. 394 00:18:58,463 --> 00:19:00,946 Còn ý tưởng nào không? 395 00:19:01,430 --> 00:19:03,587 Ý tưởng à? 396 00:19:03,600 --> 00:19:05,736 Ông muốn hàng của Hammond Druthers. 397 00:19:05,753 --> 00:19:08,446 Thì là nó đây. 398 00:19:08,461 --> 00:19:11,355 Well, đưa nó cho bạn gái ông xài đi, 399 00:19:11,372 --> 00:19:13,708 tôi ko xây nó đâu. 400 00:19:13,723 --> 00:19:15,887 Thế nhé. 401 00:19:16,203 --> 00:19:19,127 Cả sự nghiệp của bố có thể sẽ khác giờ 402 00:19:19,143 --> 00:19:23,108 nếu bố ko nhận ra mình đang mặc "kaki công lí" hôm đó. 403 00:19:23,120 --> 00:19:24,678 Khoan đã! 404 00:19:25,910 --> 00:19:27,915 Chúng tôi có một ý tưởng khác. 405 00:19:27,930 --> 00:19:29,797 Ted, làm gì đấy? 406 00:19:29,812 --> 00:19:31,256 Tôi có một thiết kế kc. 407 00:19:31,271 --> 00:19:33,565 Ngồi xuống và câm ngay. 408 00:19:33,583 --> 00:19:34,936 Không. 409 00:19:34,951 --> 00:19:38,905 410 00:19:38,923 --> 00:19:41,616 411 00:19:41,633 --> 00:19:44,458 Vì Ted Người trẻ tuổi nhất từng thiết kế 412 00:19:44,471 --> 00:19:47,335 tòa nhà hơn 70 tầng. 413 00:19:47,353 --> 00:19:49,798 Có thể 414 00:19:50,470 --> 00:19:52,086 Chúc mừng Ted. 415 00:19:52,100 --> 00:19:54,726 Hey, cám ơn vì đã khuyên tớ chống lại Druthers 416 00:19:54,743 --> 00:19:56,308 và giới thiệu ý tưởng của tớ. 417 00:19:56,320 --> 00:19:59,036 Nghiêm túc nhé, ko có cậu thì không có mấy thứ ấy đâu. 418 00:19:59,050 --> 00:20:01,357 Oh, Biết không Ted? 419 00:20:01,371 --> 00:20:02,857 Cậu thật tốt. 420 00:20:02,873 --> 00:20:05,716 Và cậu được nhận lại mấy con ốc này. 421 00:20:05,731 --> 00:20:09,108 Đừng ngồi xuống ghế đến khi gắn lại nhé. 422 00:20:09,863 --> 00:20:11,926 Hey, tớ là giám đốc dự án rồi đấy, 423 00:20:11,940 --> 00:20:14,146 nên cậu muốn làm lại ko... 424 00:20:14,162 --> 00:20:15,675 Không đâu. Cám ơn cậu. 425 00:20:15,692 --> 00:20:19,485 Tớ nghĩ tớ muốn làm gì rồi. 426 00:20:21,430 --> 00:20:25,697 Casey, chúng ta không đối xử với nhau như vậy. 427 00:20:25,713 --> 00:20:29,025 Em sẽ đc chơi với nó khi nào em cư xử ngoan hơn. 428 00:20:41,551 --> 00:20:44,356 -Barney! Ôi Chúa ơi! -Chuyện gì vậy? 429 00:20:45,198 --> 00:20:47,474 Cậu ta bị gãy eo. 430 00:20:48,151 --> 00:20:52,174 Không đúng. Nó chỉ tạm trật khớp thôi. 431 00:20:52,190 --> 00:20:53,365 Thật mà, tớ ổn. 432 00:20:53,378 --> 00:20:55,544 Không hề đâu. 433 00:20:55,558 --> 00:20:57,355 Chào giào sư Lewis. 434 00:20:57,371 --> 00:21:00,753 Trò Eriksen. Hello. Tôi chấm bài của cậu rồi. 435 00:21:00,771 --> 00:21:03,956 Tôi rất bất ngờ đấy. 436 00:21:03,968 --> 00:21:06,065 Yeah, đúng thế. 437 00:21:06,128 --> 00:21:08,083 B+. 438 00:21:08,469 --> 00:21:10,533 B+ á?! 439 00:21:10,550 --> 00:21:14,193 Marshall, sau khi tớ hoàn thành điều trị vật lí 8 tuần, 440 00:21:14,208 --> 00:21:16,725 Tớ sẽ mang cho cậu điểm A! 441 00:21:16,971 --> 00:21:18,594 Thôi đi nào. 442 00:21:18,610 --> 00:21:22,253 Cô ấy thuộc về nơi hoang dã. 443 00:21:22,270 --> 00:21:24,123 Cậu nên tự hào. 444 00:21:24,141 --> 00:21:27,546 Cậu đã chiến đấu với báo và sống sót. 445 00:21:27,591 --> 00:21:30,303 Đó là một hành trình tuyệt vời. 446 00:21:30,318 --> 00:21:33,695 Tớ muốn cho các cậu xem mấy bức ảnh.