1 00:00:01,210 --> 00:00:05,048 Les enfants, au printemps 2007, tout se passait bien entre Robin et moi, 2 00:00:05,173 --> 00:00:07,729 donc on a décidé de s'amuser encore plus, 3 00:00:07,854 --> 00:00:09,593 en s'installant ensemble. 4 00:00:09,759 --> 00:00:12,429 J'arrive avec la camionnette à 8 h. Ça vous va ? 5 00:00:13,930 --> 00:00:17,726 Si vous avez du mal à payer votre loyer, je veux bien la chambre de Ted. 6 00:00:17,892 --> 00:00:19,686 Pourquoi veux-tu vivre avec nous ? 7 00:00:19,852 --> 00:00:22,439 "Vivre", c'est un bien grand mot. 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,193 J'ai besoin d'habiter plus près du bar. 9 00:00:26,694 --> 00:00:31,406 Je mets 23 minutes à ramener les nanas chez moi. 10 00:00:31,864 --> 00:00:34,409 Je peux tomber sur beaucoup d'os. 11 00:00:34,575 --> 00:00:38,830 Ça va être super chaud. 12 00:00:45,962 --> 00:00:47,047 C'est elle qui paie. 13 00:00:48,923 --> 00:00:53,053 S'il ne me rappelle pas, on le fait. 14 00:00:53,219 --> 00:00:54,721 Accélérez, s'il vous plaît. 15 00:00:54,887 --> 00:00:58,850 Je veux faire des trucs coquins. Des trucs que je lui interdis. 16 00:00:59,290 --> 00:01:01,937 Je vous paierai plus si vous grillez les feux rouges. 17 00:01:02,521 --> 00:01:06,525 Chéri ? Non, c'était ma faute à moi. 18 00:01:08,318 --> 00:01:11,065 Je suis complètement soûle. 19 00:01:12,433 --> 00:01:16,284 Quand je suis comme ça, je fais n'importe quoi. 20 00:01:16,450 --> 00:01:18,151 Je n'en doute pas. 21 00:01:18,276 --> 00:01:19,788 Regarde. 22 00:01:22,040 --> 00:01:24,084 Salut, la police. 23 00:01:25,918 --> 00:01:27,168 Si près du but. 24 00:01:27,712 --> 00:01:30,841 Si j'habitais ici, je n'aurais qu'à les faire monter. 25 00:01:31,494 --> 00:01:33,093 Allez ! Ce sera super. 26 00:01:33,480 --> 00:01:36,763 On rentrera tard et je partirai avant que vous ne vous leviez. 27 00:01:37,139 --> 00:01:41,977 Tu couches avec des nanas louches et c'est nous qui les mettons dehors ? 28 00:01:42,613 --> 00:01:45,071 Lily, un type leur dit qu'il les aime, 29 00:01:45,196 --> 00:01:47,333 va à la salle de bains et n'en revient pas. 30 00:01:47,458 --> 00:01:49,965 Vous pourriez au moins lui offrir un café. 31 00:02:06,960 --> 00:02:10,106 J'ai mis tes gros manteaux dans ce carton "hiver", 32 00:02:10,231 --> 00:02:14,843 et tes pulls bariolés dans ce carton "Bill Cosby". 33 00:02:15,611 --> 00:02:18,255 Tu rigoles, mais c'est ce qui a fait son succès. 34 00:02:20,908 --> 00:02:23,685 - On a presque fini. - Pas si vite. 35 00:02:26,938 --> 00:02:27,939 Prends ton épée. 36 00:02:30,110 --> 00:02:31,485 La fin d'une époque. 37 00:02:32,118 --> 00:02:35,530 C'est dommage de les séparer, mais tu vas en avoir besoin. 38 00:02:35,696 --> 00:02:38,146 Oui, mon immeuble grouille de dragons. 39 00:02:40,120 --> 00:02:41,995 Notre petit garçon prend enfin son envol. 40 00:02:42,680 --> 00:02:46,291 J'ai l'impression qu'hier encore, il n'était qu'un jeune étudiant 41 00:02:46,976 --> 00:02:49,770 qui découvrait le reggae et le frisbee. 42 00:02:49,895 --> 00:02:52,346 Il était à la traîne, mais on ne l'a pas poussé. 43 00:02:52,471 --> 00:02:54,174 On savait qu'il y arriverait. 44 00:02:54,859 --> 00:02:57,892 Ouf, tu es encore là. Vous devez faire ce test. 45 00:02:58,017 --> 00:02:59,299 Je l'ai trouvé dans une revue. 46 00:02:59,424 --> 00:03:02,432 "Êtes-vous prêts à vous installer ensemble ?" 47 00:03:02,598 --> 00:03:06,103 Si c'est comme ton test "Portes-tu une culotte ?", je n'y répondrai pas. 48 00:03:07,288 --> 00:03:08,438 1re question. 49 00:03:09,551 --> 00:03:11,441 "Veux-tu t'installer avec Robin ?" 50 00:03:11,607 --> 00:03:12,442 Oui. 51 00:03:12,608 --> 00:03:13,777 Mauvaise réponse. 52 00:03:14,420 --> 00:03:15,695 C'était non. 53 00:03:15,861 --> 00:03:19,491 "Tu veux être célibataire et traîner avec ton ami Barney." 54 00:03:19,883 --> 00:03:21,535 2e question. Robin. 55 00:03:21,933 --> 00:03:24,967 "Penses-tu pouvoir te faire un mec plus sexy que Ted ?" 56 00:03:25,830 --> 00:03:28,583 Oui. La réponse est bien "silence gêné". 57 00:03:29,792 --> 00:03:31,059 3e question. 58 00:03:31,184 --> 00:03:34,773 "Ai-je inventé ce test pour me faire comprendre ?" 59 00:03:34,898 --> 00:03:37,134 Tout à fait. 60 00:03:37,818 --> 00:03:41,721 Ah bon ? Tu ne l'as pas trouvé dans le magazine Mon bloc-notes jaune ? 61 00:03:43,157 --> 00:03:45,142 On est d'accord ? 62 00:03:45,308 --> 00:03:46,893 On remet les affaires de Ted ici ? 63 00:03:47,059 --> 00:03:48,562 Non. Je déménage toujours. 64 00:03:48,728 --> 00:03:49,728 Pourquoi ? 65 00:03:49,788 --> 00:03:52,232 C'est de la folie. Tu vas gâcher ta vie. 66 00:03:52,398 --> 00:03:53,567 Tu te laisses aveugler 67 00:03:53,733 --> 00:03:56,236 par ses cheveux soyeux et ses seins en forme de seins. 68 00:03:58,321 --> 00:04:02,409 Et toi, comment réagiras-tu quand il te verra sans maquillage ? 69 00:04:02,575 --> 00:04:04,619 Je n'en porte pas. 70 00:04:04,785 --> 00:04:06,997 Doux Jésus, que tu es belle. 71 00:04:08,706 --> 00:04:12,419 Comment réagiras-tu quand tu ne pourras plus fumer en cachette ? 72 00:04:12,585 --> 00:04:14,462 Arrête, Robin ne fume pas. 73 00:04:15,713 --> 00:04:18,191 - Tu fumes ? - Bien sûr que non. Pourquoi ? 74 00:04:18,316 --> 00:04:20,115 Ne me dis pas comment mener ma vie. 75 00:04:22,428 --> 00:04:25,282 - Je ne peux pas te laisser faire. - Je vais emménager avec elle. 76 00:04:25,407 --> 00:04:28,143 Alors au lieu de le refuser, aide-nous. 77 00:04:29,824 --> 00:04:31,660 - Tu veux que je vous aide ? - Oui. 78 00:04:32,205 --> 00:04:33,405 D'accord, Ted. 79 00:04:35,375 --> 00:04:36,581 Je vais vous aider. 80 00:04:38,294 --> 00:04:42,794 Je l'ai convaincu de descendre un carton ! Il va peut-être enfin nous soutenir. 81 00:04:43,908 --> 00:04:44,993 Où est la camionnette ? 82 00:04:46,636 --> 00:04:49,247 - Et où est Barney ? - Laissez-lui le temps. 83 00:04:50,831 --> 00:04:53,376 Toutes mes affaires sont dans cette camionnette. 84 00:04:53,856 --> 00:04:56,397 Sauf ces couvercles. 85 00:04:56,855 --> 00:04:57,881 Et ton épée. 86 00:04:58,773 --> 00:05:01,943 Je vais le tuer. Je vous jure que je vais le tuer. 87 00:05:02,068 --> 00:05:03,929 Je vais peut-être la garder un peu. 88 00:05:10,118 --> 00:05:12,854 Marshall, on vit seuls. 89 00:05:15,606 --> 00:05:20,237 C'est génial. On va enfin pouvoir faire tout ce dont on a parlé. 90 00:05:20,878 --> 00:05:22,679 Je sais par quoi commencer. 91 00:05:29,053 --> 00:05:30,353 Alors, ça y est. 92 00:05:31,889 --> 00:05:33,789 On peut enfin se mettre nus. 93 00:05:35,059 --> 00:05:36,709 - C'est mortel. - Oui. 94 00:05:41,148 --> 00:05:44,511 - Ce n'est pas si mortel que ça. - Mes fesses me démangent. 95 00:05:44,677 --> 00:05:46,683 - J'ai froid. - J'avais remarqué. 96 00:05:48,572 --> 00:05:50,731 Tu peux parler, Toutântéton. 97 00:05:53,539 --> 00:05:55,731 Barney, c'est mon 48e message. 98 00:05:55,856 --> 00:05:58,541 Rends-moi mes affaires ou je préviens la police. 99 00:05:58,666 --> 00:06:00,773 C'est la dernière fois que je t'appelle. 100 00:06:01,131 --> 00:06:02,821 C'est toi qui as mon chargeur. 101 00:06:03,462 --> 00:06:06,215 Tu connais Barney, il te rendra tes affaires. 102 00:06:06,340 --> 00:06:09,703 J'avais juste hâte de m'installer. 103 00:06:09,869 --> 00:06:12,998 Je voulais brancher ma télé et regarder un film au lit. 104 00:06:14,748 --> 00:06:15,748 Qu'y a-t-il ? 105 00:06:16,333 --> 00:06:18,253 Veut-on vraiment une télé dans la chambre ? 106 00:06:19,353 --> 00:06:22,048 - Je pensais que oui. - Je n'en suis pas sûre. 107 00:06:22,396 --> 00:06:24,426 Où mettrait-on ma télé, alors ? 108 00:06:24,592 --> 00:06:27,762 On pourrait la laisser à la cave. 109 00:06:28,696 --> 00:06:31,474 - Mais elle nous manquerait. - Tu crois ? 110 00:06:31,640 --> 00:06:32,640 Absolument. 111 00:06:33,684 --> 00:06:35,553 On l'a depuis longtemps 112 00:06:35,678 --> 00:06:39,211 et on se sentirait mieux si on l'avait dans la chambre. 113 00:06:42,334 --> 00:06:44,534 - On a soif, non ? - Tout à fait. 114 00:06:50,801 --> 00:06:53,330 On va dans la chambre ? 115 00:06:53,929 --> 00:06:56,822 Pour quoi faire ? Ted n'habite plus ici. 116 00:06:56,947 --> 00:06:59,127 On peut le faire où on veut. 117 00:06:59,768 --> 00:07:03,188 Tu sais quoi ? On n'est pas non plus obligés d'être discrets. 118 00:07:03,313 --> 00:07:05,571 On peut faire tout le bruit qu'on voudra. 119 00:07:08,985 --> 00:07:11,973 Il va falloir fixer des règles. 120 00:07:12,139 --> 00:07:16,006 On n'est pas obligés de faire du bruit. 121 00:07:16,131 --> 00:07:19,314 Ça t'excite peut-être, mais quand tu cries : 122 00:07:19,439 --> 00:07:21,608 "Je suis le meilleur", ça ne m'aide pas. 123 00:07:22,231 --> 00:07:26,430 Ça vaut mieux que de crier sans arrêt : "Ted n'est plus là." 124 00:07:26,904 --> 00:07:29,324 Moi au moins, je ne mentais pas. 125 00:07:31,383 --> 00:07:32,960 C'était vraiment un coup bas. 126 00:07:34,970 --> 00:07:38,666 Puisque je n'ai qu'un carton, autant le déballer. 127 00:07:38,832 --> 00:07:39,959 Où ça ? 128 00:07:40,125 --> 00:07:42,212 Les placards devraient faire l'affaire. 129 00:07:44,297 --> 00:07:45,297 Quoi ? 130 00:07:45,478 --> 00:07:47,482 Cette cuisine est petite 131 00:07:47,607 --> 00:07:52,612 et j'ai déjà tout un tas de couvercles, et les pots qui vont avec, donc... 132 00:07:53,613 --> 00:07:58,019 Tu ne peux vraiment pas faire de place pour mon seul et unique carton ? 133 00:07:58,442 --> 00:08:01,606 - On pourrait le descendre à la... - Pas à la cave. 134 00:08:02,330 --> 00:08:03,983 Non, à la poubelle. 135 00:08:04,707 --> 00:08:08,655 C'est tout ce qu'il me reste. Huit couvercles et une épée. 136 00:08:09,758 --> 00:08:10,949 À ce propos... 137 00:08:16,328 --> 00:08:18,081 Mettez le costume, M. Mosby. 138 00:08:18,247 --> 00:08:20,792 Barney, je te reconnais. Où sont mes affaires ? 139 00:08:20,958 --> 00:08:25,672 Ce n'est pas Barney. Si vous voulez revoir vos biens, mettez le costume. 140 00:08:25,838 --> 00:08:29,634 - Quel costume ? - Ding, dong. Serait-ce la sonnette ? 141 00:08:31,844 --> 00:08:34,514 - Ce costume-là. - Je n'y suis pas encore. 142 00:08:34,680 --> 00:08:35,830 Préviens-moi. 143 00:08:37,824 --> 00:08:40,562 J'ai ouvert la porte et trouvé un costume. 144 00:08:40,728 --> 00:08:42,522 Ce costume-là. 145 00:08:43,188 --> 00:08:46,234 Ce n'est pas Barney. Mais il paraît que c'est un type mortel. 146 00:08:47,860 --> 00:08:49,585 Écoutez-moi bien. 147 00:08:49,710 --> 00:08:53,533 Pour récupérer vos affaires, vous devrez réussir des défis. 148 00:08:53,911 --> 00:08:56,184 Tout d'abord, mettez ce costume. 149 00:08:56,309 --> 00:08:59,164 Ensuite, rejoignez-moi au MacLaren's dans une heure. 150 00:08:59,330 --> 00:09:01,958 Comment vous reconnaîtrai-je, inconnu ? 151 00:09:05,643 --> 00:09:07,145 Je suis le sosie de Barney. 152 00:09:14,762 --> 00:09:16,139 Salut, Ted. 153 00:09:16,513 --> 00:09:20,560 Avec ces baskets, tu ressembles à Ellen DeGeneres, mais ça te va bien. 154 00:09:21,059 --> 00:09:24,855 Tu as volé toutes mes chaussures, ainsi que tout ce que je possède. 155 00:09:24,980 --> 00:09:26,107 Ma camionnette, Barney ? 156 00:09:26,690 --> 00:09:27,994 Barney ? 157 00:09:28,119 --> 00:09:31,393 Quand je prends une camionnette en otage, on ne m'appelle pas comme ça. 158 00:09:31,518 --> 00:09:34,365 Appelle-moi plutôt "commodore". 159 00:09:34,531 --> 00:09:36,159 Hors de question. 160 00:09:36,325 --> 00:09:38,170 Tu ne récupéreras pas tes affaires. 161 00:09:39,441 --> 00:09:41,572 Pourrais-tu me rendre mes affaires... 162 00:09:41,697 --> 00:09:42,749 commodore ? 163 00:09:44,291 --> 00:09:45,585 Je t'explique. 164 00:09:45,751 --> 00:09:50,465 Tu es mon pote et tu t'apprêtes à devenir un homme faible et dominé. 165 00:09:52,007 --> 00:09:56,827 Alors on va passer une dernière soirée d'enfer entre potes. 166 00:09:56,952 --> 00:09:58,598 C'est l'adieu aux potes. 167 00:09:59,556 --> 00:10:02,595 On va s'amuser comme des potes. 168 00:10:03,082 --> 00:10:05,897 - Il n'y aura pas plus potes que nous. - Pote alors. 169 00:10:07,480 --> 00:10:08,942 Qu'est-ce que je dois faire ? 170 00:10:09,108 --> 00:10:12,194 C'est ce que tu veux, qui compte. 171 00:10:12,319 --> 00:10:16,616 À savoir t'amuser avant que tu ne bousilles le Ted que je connaissais. 172 00:10:17,866 --> 00:10:19,216 Première chose... 173 00:10:20,744 --> 00:10:22,455 - Le numéro de cette fille. - Non. 174 00:10:23,122 --> 00:10:24,247 Dommage. 175 00:10:24,372 --> 00:10:26,947 J'ai une question. Si j'étais tes affaires, 176 00:10:27,072 --> 00:10:30,630 je préfèrerais me retrouver au fond de l'East River ou du Hudson ? 177 00:10:34,090 --> 00:10:36,372 Il y a L'homme le plus fort du monde à la télé. 178 00:10:37,611 --> 00:10:41,181 C'est l'épisode où Lou Ferrigno tire un bus avec les dents. 179 00:10:41,306 --> 00:10:43,706 C'est le meilleur. Ted, viens voir... 180 00:10:49,479 --> 00:10:51,609 On vit seuls. 181 00:10:54,069 --> 00:10:57,572 J'ai gagné. Tu dois donner ton numéro à mon ami. 182 00:10:57,697 --> 00:11:01,367 Je ne pensais pas que Lou Ferrigno arriverait à tirer ce bus. 183 00:11:01,492 --> 00:11:04,319 C'est vraiment du direct ? Ça a l'air ancien. 184 00:11:04,444 --> 00:11:06,668 C'est le poste qui est vieux. 185 00:11:09,959 --> 00:11:14,424 - Je t'appelle demain ? - Pas trop tôt. Je vais à la messe. 186 00:11:17,175 --> 00:11:21,681 Très impressionnant. Bien joué. Défi suivant. 187 00:11:21,847 --> 00:11:26,060 Non. Robin doit m'en vouloir de passer la soirée avec toi. 188 00:11:29,355 --> 00:11:32,082 Ça risque d'être notre dernière extase, mon amie. 189 00:11:33,317 --> 00:11:36,861 Marshall, je vais te préparer le meilleur dîner de ta vie. 190 00:11:36,986 --> 00:11:39,449 Que dis-tu d'un... 191 00:11:41,638 --> 00:11:44,627 vieil œuf en omelette au ketchup ? 192 00:11:45,494 --> 00:11:47,694 C'est Ted qui faisait les courses. 193 00:11:49,285 --> 00:11:51,535 Regarde. Il y a une pizza surgelée. 194 00:11:54,545 --> 00:11:56,645 Le four devait appartenir à Ted. 195 00:11:58,532 --> 00:12:00,082 Les serviettes aussi. 196 00:12:00,693 --> 00:12:03,682 Et tout ce qui était utile dans cet appartement. 197 00:12:03,807 --> 00:12:07,894 Sauf le poster de Foghat que j'ai acheté à l'université. 198 00:12:08,667 --> 00:12:10,938 - Marshall. - Oui, chérie ? 199 00:12:11,520 --> 00:12:12,982 Ted me manque. 200 00:12:13,731 --> 00:12:15,276 On l'appelle ? 201 00:12:15,733 --> 00:12:19,947 Je ne veux pas le déranger, c'est sa première soirée avec Robin. 202 00:12:21,782 --> 00:12:22,784 Bien visé. 203 00:12:23,103 --> 00:12:26,535 Si on gagne, c'est beignets gratuits à la Buvette intergalactique. 204 00:12:26,660 --> 00:12:29,747 C'est une bonne affaire, à seulement 20 dollars la partie. 205 00:12:29,872 --> 00:12:32,499 - Avoue que tu t'amuses. - Peut-être. 206 00:12:32,624 --> 00:12:36,214 On a bien rigolé quand la gamine est tombée sur le bidon spatial. 207 00:12:38,821 --> 00:12:41,212 Joli ! On a gagné. 208 00:12:41,634 --> 00:12:44,906 Faites le défilé des perdants. 209 00:12:45,472 --> 00:12:47,934 - On s'en refait une ? - Je ne sais pas. 210 00:12:48,100 --> 00:12:51,813 - Tu sais que tu en as envie. - D'accord. Je préviens vite Robin. 211 00:12:52,436 --> 00:12:55,191 Ça va toujours être comme ça ? 212 00:12:55,357 --> 00:12:59,276 D'accord. Demande à ta gonzesse la permission de t'amuser. 213 00:12:59,401 --> 00:13:03,950 Je t'attends à la Buvette, où je mangerai les beignets de la victoire comme Han. 214 00:13:04,826 --> 00:13:05,826 En Solo. 215 00:13:12,163 --> 00:13:16,129 - Coucou, Ted. - Je rentre tard. Ne m'attends pas. 216 00:13:16,295 --> 00:13:18,297 Pas de problème. 217 00:13:18,826 --> 00:13:20,967 Merci. T'es la meilleure. Je t'aime. 218 00:13:21,133 --> 00:13:22,933 Moi aussi, je t'aime. Bye. 219 00:13:24,406 --> 00:13:25,972 Merci de votre patience. 220 00:13:26,138 --> 00:13:31,016 J'aimerais me désabonner à Flingues et munitions. 221 00:13:31,602 --> 00:13:35,854 Non, j'adore votre magazine. Vous avez publié trois de mes courriers. 222 00:13:35,979 --> 00:13:40,119 Mais mon copain s'installe chez moi et il n'aime pas les armes. 223 00:13:42,131 --> 00:13:44,115 Vous offrez un téléphone grenade ? 224 00:13:45,113 --> 00:13:47,580 Je vais vous donner l'adresse de mon bureau. 225 00:13:50,299 --> 00:13:51,758 Ça y est, chérie. 226 00:13:51,883 --> 00:13:54,500 J'ai acheté à boire et à manger. 227 00:13:54,666 --> 00:13:56,332 On n'a plus besoin de Ted. 228 00:13:56,457 --> 00:14:00,211 C'est à moi de subvenir à nos besoins, et j'y subviens. 229 00:14:00,553 --> 00:14:04,594 Subvenis ? Subviens. Bref, j'ai tout ce qu'il nous faut. 230 00:14:04,760 --> 00:14:06,971 Super. Tu me passes du papier-toilette ? 231 00:14:11,345 --> 00:14:13,063 Je reviens. Tiens bon. 232 00:14:15,977 --> 00:14:18,858 Je dois avouer qu'à ma grande surprise, 233 00:14:19,641 --> 00:14:20,818 je me suis bien amusé. 234 00:14:21,902 --> 00:14:23,279 Tu es un chouette pote. 235 00:14:27,113 --> 00:14:30,787 Allez, dis-moi où est ma camionnette. 236 00:14:32,278 --> 00:14:34,874 - Je ne crois pas, non. - Où est-elle ? 237 00:14:35,827 --> 00:14:39,128 Tu sais pourquoi je ne t'ai pas rendu tes affaires ? 238 00:14:39,294 --> 00:14:42,882 Parce que tu es l'enfoiré en chef de la royale stupidité ? 239 00:14:43,838 --> 00:14:45,426 Tu ne veux pas les récupérer. 240 00:14:45,788 --> 00:14:49,138 Tu pouvais partir, mais tu es resté. Pourquoi ? 241 00:14:49,537 --> 00:14:51,557 Pour ramener mes affaires chez Robin. 242 00:14:51,723 --> 00:14:53,768 Faux. Je vais te dire. 243 00:14:54,098 --> 00:14:57,063 Au bout d'une journée, tu en as déjà eu marre. 244 00:14:57,489 --> 00:15:02,494 Tu ne t'es pas plu chez elle et vous avez compris votre erreur. 245 00:15:03,274 --> 00:15:07,824 Voilà pourquoi tu as passé ta première soirée de vie commune à jouer avec moi. 246 00:15:07,990 --> 00:15:12,995 Et voilà pourquoi tu ne dis pas "mon appart", "chez nous" ni "chez moi", 247 00:15:13,993 --> 00:15:15,540 mais "chez Robin". 248 00:15:18,872 --> 00:15:21,337 Tu sais quoi ? Garde mes affaires. 249 00:15:25,706 --> 00:15:26,926 Tu as la camionnette ? 250 00:15:27,422 --> 00:15:29,762 - Non. - Que s'est-il passé ? 251 00:15:30,374 --> 00:15:32,598 Il m'a énervé, alors je suis parti. 252 00:15:34,099 --> 00:15:37,071 Je voulais juste rentrer et me détendre devant un film. 253 00:15:38,270 --> 00:15:40,147 Tu as autre chose que du John Woo ? 254 00:15:41,270 --> 00:15:42,400 Toi oui ? 255 00:15:44,022 --> 00:15:46,522 Laisse tomber. Je vais juste m'asseoir. 256 00:15:50,801 --> 00:15:51,801 Quoi ? 257 00:15:52,360 --> 00:15:54,120 Je mange sur cette table. 258 00:15:55,454 --> 00:15:57,008 J'enlève mes chaussures. 259 00:15:57,539 --> 00:16:00,084 Tu veux me mettre à la cave ? 260 00:16:00,250 --> 00:16:01,878 - Arrête. - Non, toi, arrête. 261 00:16:02,044 --> 00:16:04,171 J'ai dû me plier aux caprices de Barney, 262 00:16:04,337 --> 00:16:07,612 et après, comme tu habites loin du bar... 263 00:16:08,437 --> 00:16:10,177 - C'est pas vrai. - Quoi ? 264 00:16:10,831 --> 00:16:12,759 Je sais où est ma camionnette. 265 00:16:16,994 --> 00:16:18,311 Allons chez moi. 266 00:16:19,693 --> 00:16:21,522 J'ai plus près. 267 00:16:24,267 --> 00:16:25,267 Et voilà. 268 00:16:25,865 --> 00:16:28,149 Tu habites dans un camion derrière le bar ? 269 00:16:28,274 --> 00:16:30,781 Non, c'est juste mon véhicule. 270 00:16:34,034 --> 00:16:37,330 Je refuse de monter dans cette camionnette. Pas après Le silence des agneaux. 271 00:16:48,419 --> 00:16:51,761 On boit du champagne à l'arrière d'une camionnette. 272 00:16:51,927 --> 00:16:54,175 Effectivement, Sarah. 273 00:16:54,300 --> 00:16:57,934 Je ne sais pas pourquoi les Rockettes te disent simplette. 274 00:17:10,475 --> 00:17:12,902 J'en étais sûre. Tu veux m'enlever. 275 00:17:13,027 --> 00:17:15,713 - À l'aide ! - Je vais t'expliquer. 276 00:17:23,001 --> 00:17:25,044 Tu profites bien de la balade ? 277 00:17:25,210 --> 00:17:28,130 Ted, laisse-nous descendre tout de suite. 278 00:17:28,296 --> 00:17:31,604 Ce n'est pas Ted, mais il paraît que c'est un type mortel. 279 00:17:38,094 --> 00:17:41,546 Après Sarah, j'ai déposé Barney dans un bar près de chez lui. 280 00:17:41,671 --> 00:17:43,776 Il n'y avait jamais pensé. 281 00:17:43,901 --> 00:17:46,566 Cette fille n'a rien dû comprendre. 282 00:17:47,566 --> 00:17:49,106 Barney aura appris une chose. 283 00:17:49,231 --> 00:17:52,071 Mieux vaut ne pas se faire frapper par une Rockette. 284 00:17:57,488 --> 00:18:01,080 - On devrait déballer tes cartons. - Oui. 285 00:18:02,034 --> 00:18:03,494 On devrait. 286 00:18:06,168 --> 00:18:09,333 Lily, au cœur de la forêt amazonienne, 287 00:18:09,458 --> 00:18:12,889 il existe un arbre qui pousse seulement autour d'un autre arbre. 288 00:18:13,712 --> 00:18:16,605 Il ne peut pas survivre sans cet arbre. 289 00:18:16,730 --> 00:18:19,778 Il est soutenu par cet arbre. 290 00:18:21,220 --> 00:18:23,394 Nous sommes cet arbre. 291 00:18:23,560 --> 00:18:26,272 - Le premier ou le deuxième ? - Le premier. 292 00:18:26,438 --> 00:18:29,311 - Ça fait trois arbres. - On forme un seul arbre. 293 00:18:29,436 --> 00:18:34,441 Bref, on a poussé autour de Ted, et sans lui, on dépérit. 294 00:18:35,818 --> 00:18:37,074 Que va-t-on faire ? 295 00:18:39,613 --> 00:18:41,037 On peut toujours se marier. 296 00:18:43,321 --> 00:18:44,999 On doit aussi épouser Ted. 297 00:18:46,203 --> 00:18:49,003 Mon père ne va pas financer ce mariage-là. 298 00:18:51,541 --> 00:18:53,335 Qu'est-ce que tu fais là ? 299 00:18:54,216 --> 00:18:57,470 - Je ne m'installe pas chez Robin. - Que s'est-il passé ? 300 00:18:59,278 --> 00:19:02,178 - On avait décidé qu'on était prêts. - Je sais. 301 00:19:03,229 --> 00:19:05,936 - Mais pour quelle raison ? - Je ne sais plus. 302 00:19:06,102 --> 00:19:07,897 On s'était disputés ? 303 00:19:08,063 --> 00:19:09,913 Je ne me rappelle pas trop. 304 00:19:10,475 --> 00:19:13,652 - Le sexe après la décision a été génial. - C'est vrai. 305 00:19:13,818 --> 00:19:16,655 J'ai réussi le truc sans les mains alors qu'il me faut les deux. 306 00:19:19,424 --> 00:19:22,119 Je suis très heureux avec toi. 307 00:19:22,285 --> 00:19:24,914 Moi aussi. J'aime notre relation actuelle. 308 00:19:25,784 --> 00:19:27,750 - Ne la déglinguons pas. - Non. 309 00:19:34,422 --> 00:19:38,177 Il paraît que le sexe après annulation est incroyable. 310 00:19:39,589 --> 00:19:40,846 Allons chez moi. 311 00:19:49,439 --> 00:19:50,439 Aide-moi. 312 00:19:52,018 --> 00:19:55,563 - Quelle force. - Tu vas adorer cet endroit. 313 00:19:55,688 --> 00:19:56,888 J'espère bien. 314 00:19:59,745 --> 00:20:03,113 Je sais que vous aviez hâte de vous retrouver seuls. 315 00:20:03,238 --> 00:20:06,151 Mais jusqu'au mariage, si ce n'est pas trop gênant... 316 00:20:11,204 --> 00:20:13,957 C'est le bonheur. 317 00:20:14,082 --> 00:20:16,125 Ne pars plus jamais. 318 00:20:19,253 --> 00:20:23,207 Robin attend en bas et il y a beaucoup de cartons, alors... 319 00:20:28,978 --> 00:20:33,816 On a le temps ? J'ai le top 10 de ce soir. 320 00:20:33,982 --> 00:20:36,986 Dix noms que j'aurais donnés à ma camionnette... 321 00:20:37,152 --> 00:20:40,739 - Qui ne t'appartenait pas. - si cet enfoiré ne l'avait pas rendue. 322 00:20:40,905 --> 00:20:41,905 Je la louais. 323 00:20:41,948 --> 00:20:44,285 Numéro dix, le couching-car. 324 00:20:45,744 --> 00:20:47,412 Numéro neuf, le camion pour belles. 325 00:20:48,580 --> 00:20:50,666 Numéro huit, le Ford Explorateur. 326 00:20:51,958 --> 00:20:55,004 Numéro sept, le gémit-remorque. 327 00:20:56,254 --> 00:20:57,756 On gémit dans le semi. 328 00:20:59,674 --> 00:21:02,347 Numéro six, SOS Sperme Express. 329 00:21:02,472 --> 00:21:05,014 Numéro cinq, la fourre-gonnette. 330 00:21:05,767 --> 00:21:08,100 Numéro quatre, Livreur moules fraîches. 331 00:21:09,270 --> 00:21:11,896 Numéro trois, l'amorti-jouisseur. 332 00:21:15,068 --> 00:21:17,860 Numéro deux, la Renault Clito. 333 00:21:19,527 --> 00:21:23,284 Et mon nom préféré pour ma camionnette si Ted ne l'avait pas rendue : 334 00:21:23,409 --> 00:21:25,661 La Chevrolet 69. 335 00:21:30,288 --> 00:21:31,288 Pardon.