1
00:00:01,210 --> 00:00:05,048
Les enfants, au printemps 2007,
tout se passait bien entre Robin et moi,
2
00:00:05,173 --> 00:00:07,729
donc on a décidé
de s'amuser encore plus,
3
00:00:07,854 --> 00:00:09,593
en s'installant ensemble.
4
00:00:09,759 --> 00:00:12,429
J'arrive avec la camionnette à 8 h.
Ça vous va ?
5
00:00:13,930 --> 00:00:17,726
Si vous avez du mal à payer votre loyer,
je veux bien la chambre de Ted.
6
00:00:17,892 --> 00:00:19,686
Pourquoi veux-tu vivre avec nous ?
7
00:00:19,852 --> 00:00:22,439
"Vivre", c'est un bien grand mot.
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,193
J'ai besoin d'habiter
plus près du bar.
9
00:00:26,694 --> 00:00:31,406
Je mets 23 minutes
à ramener les nanas chez moi.
10
00:00:31,864 --> 00:00:34,409
Je peux tomber sur beaucoup d'os.
11
00:00:34,575 --> 00:00:38,830
Ça va être super chaud.
12
00:00:45,962 --> 00:00:47,047
C'est elle qui paie.
13
00:00:48,923 --> 00:00:53,053
S'il ne me rappelle pas, on le fait.
14
00:00:53,219 --> 00:00:54,721
Accélérez, s'il vous plaît.
15
00:00:54,887 --> 00:00:58,850
Je veux faire des trucs coquins.
Des trucs que je lui interdis.
16
00:00:59,290 --> 00:01:01,937
Je vous paierai plus
si vous grillez les feux rouges.
17
00:01:02,521 --> 00:01:06,525
Chéri ? Non, c'était ma faute à moi.
18
00:01:08,318 --> 00:01:11,065
Je suis complètement soûle.
19
00:01:12,433 --> 00:01:16,284
Quand je suis comme ça,
je fais n'importe quoi.
20
00:01:16,450 --> 00:01:18,151
Je n'en doute pas.
21
00:01:18,276 --> 00:01:19,788
Regarde.
22
00:01:22,040 --> 00:01:24,084
Salut, la police.
23
00:01:25,918 --> 00:01:27,168
Si près du but.
24
00:01:27,712 --> 00:01:30,841
Si j'habitais ici,
je n'aurais qu'à les faire monter.
25
00:01:31,494 --> 00:01:33,093
Allez ! Ce sera super.
26
00:01:33,480 --> 00:01:36,763
On rentrera tard et je partirai
avant que vous ne vous leviez.
27
00:01:37,139 --> 00:01:41,977
Tu couches avec des nanas louches
et c'est nous qui les mettons dehors ?
28
00:01:42,613 --> 00:01:45,071
Lily,
un type leur dit qu'il les aime,
29
00:01:45,196 --> 00:01:47,333
va à la salle de bains
et n'en revient pas.
30
00:01:47,458 --> 00:01:49,965
Vous pourriez au moins
lui offrir un café.
31
00:02:06,960 --> 00:02:10,106
J'ai mis tes gros manteaux
dans ce carton "hiver",
32
00:02:10,231 --> 00:02:14,843
et tes pulls bariolés
dans ce carton "Bill Cosby".
33
00:02:15,611 --> 00:02:18,255
Tu rigoles, mais c'est
ce qui a fait son succès.
34
00:02:20,908 --> 00:02:23,685
- On a presque fini.
- Pas si vite.
35
00:02:26,938 --> 00:02:27,939
Prends ton épée.
36
00:02:30,110 --> 00:02:31,485
La fin d'une époque.
37
00:02:32,118 --> 00:02:35,530
C'est dommage de les séparer,
mais tu vas en avoir besoin.
38
00:02:35,696 --> 00:02:38,146
Oui, mon immeuble
grouille de dragons.
39
00:02:40,120 --> 00:02:41,995
Notre petit garçon
prend enfin son envol.
40
00:02:42,680 --> 00:02:46,291
J'ai l'impression qu'hier encore,
il n'était qu'un jeune étudiant
41
00:02:46,976 --> 00:02:49,770
qui découvrait
le reggae et le frisbee.
42
00:02:49,895 --> 00:02:52,346
Il était à la traîne,
mais on ne l'a pas poussé.
43
00:02:52,471 --> 00:02:54,174
On savait qu'il y arriverait.
44
00:02:54,859 --> 00:02:57,892
Ouf, tu es encore là.
Vous devez faire ce test.
45
00:02:58,017 --> 00:02:59,299
Je l'ai trouvé dans une revue.
46
00:02:59,424 --> 00:03:02,432
"Êtes-vous prêts
à vous installer ensemble ?"
47
00:03:02,598 --> 00:03:06,103
Si c'est comme ton test "Portes-tu
une culotte ?", je n'y répondrai pas.
48
00:03:07,288 --> 00:03:08,438
1re question.
49
00:03:09,551 --> 00:03:11,441
"Veux-tu t'installer avec Robin ?"
50
00:03:11,607 --> 00:03:12,442
Oui.
51
00:03:12,608 --> 00:03:13,777
Mauvaise réponse.
52
00:03:14,420 --> 00:03:15,695
C'était non.
53
00:03:15,861 --> 00:03:19,491
"Tu veux être célibataire
et traîner avec ton ami Barney."
54
00:03:19,883 --> 00:03:21,535
2e question. Robin.
55
00:03:21,933 --> 00:03:24,967
"Penses-tu pouvoir te faire
un mec plus sexy que Ted ?"
56
00:03:25,830 --> 00:03:28,583
Oui. La réponse est
bien "silence gêné".
57
00:03:29,792 --> 00:03:31,059
3e question.
58
00:03:31,184 --> 00:03:34,773
"Ai-je inventé ce test
pour me faire comprendre ?"
59
00:03:34,898 --> 00:03:37,134
Tout à fait.
60
00:03:37,818 --> 00:03:41,721
Ah bon ? Tu ne l'as pas trouvé dans
le magazine Mon bloc-notes jaune ?
61
00:03:43,157 --> 00:03:45,142
On est d'accord ?
62
00:03:45,308 --> 00:03:46,893
On remet les affaires de Ted ici ?
63
00:03:47,059 --> 00:03:48,562
Non. Je déménage toujours.
64
00:03:48,728 --> 00:03:49,728
Pourquoi ?
65
00:03:49,788 --> 00:03:52,232
C'est de la folie.
Tu vas gâcher ta vie.
66
00:03:52,398 --> 00:03:53,567
Tu te laisses aveugler
67
00:03:53,733 --> 00:03:56,236
par ses cheveux soyeux
et ses seins en forme de seins.
68
00:03:58,321 --> 00:04:02,409
Et toi, comment réagiras-tu
quand il te verra sans maquillage ?
69
00:04:02,575 --> 00:04:04,619
Je n'en porte pas.
70
00:04:04,785 --> 00:04:06,997
Doux Jésus, que tu es belle.
71
00:04:08,706 --> 00:04:12,419
Comment réagiras-tu quand
tu ne pourras plus fumer en cachette ?
72
00:04:12,585 --> 00:04:14,462
Arrête, Robin ne fume pas.
73
00:04:15,713 --> 00:04:18,191
- Tu fumes ?
- Bien sûr que non. Pourquoi ?
74
00:04:18,316 --> 00:04:20,115
Ne me dis pas comment mener ma vie.
75
00:04:22,428 --> 00:04:25,282
- Je ne peux pas te laisser faire.
- Je vais emménager avec elle.
76
00:04:25,407 --> 00:04:28,143
Alors au lieu de le refuser,
aide-nous.
77
00:04:29,824 --> 00:04:31,660
- Tu veux que je vous aide ?
- Oui.
78
00:04:32,205 --> 00:04:33,405
D'accord, Ted.
79
00:04:35,375 --> 00:04:36,581
Je vais vous aider.
80
00:04:38,294 --> 00:04:42,794
Je l'ai convaincu de descendre un carton !
Il va peut-être enfin nous soutenir.
81
00:04:43,908 --> 00:04:44,993
Où est la camionnette ?
82
00:04:46,636 --> 00:04:49,247
- Et où est Barney ?
- Laissez-lui le temps.
83
00:04:50,831 --> 00:04:53,376
Toutes mes affaires
sont dans cette camionnette.
84
00:04:53,856 --> 00:04:56,397
Sauf ces couvercles.
85
00:04:56,855 --> 00:04:57,881
Et ton épée.
86
00:04:58,773 --> 00:05:01,943
Je vais le tuer.
Je vous jure que je vais le tuer.
87
00:05:02,068 --> 00:05:03,929
Je vais peut-être la garder un peu.
88
00:05:10,118 --> 00:05:12,854
Marshall, on vit seuls.
89
00:05:15,606 --> 00:05:20,237
C'est génial. On va enfin pouvoir
faire tout ce dont on a parlé.
90
00:05:20,878 --> 00:05:22,679
Je sais par quoi commencer.
91
00:05:29,053 --> 00:05:30,353
Alors, ça y est.
92
00:05:31,889 --> 00:05:33,789
On peut enfin se mettre nus.
93
00:05:35,059 --> 00:05:36,709
- C'est mortel.
- Oui.
94
00:05:41,148 --> 00:05:44,511
- Ce n'est pas si mortel que ça.
- Mes fesses me démangent.
95
00:05:44,677 --> 00:05:46,683
- J'ai froid.
- J'avais remarqué.
96
00:05:48,572 --> 00:05:50,731
Tu peux parler, Toutântéton.
97
00:05:53,539 --> 00:05:55,731
Barney, c'est mon 48e message.
98
00:05:55,856 --> 00:05:58,541
Rends-moi mes affaires
ou je préviens la police.
99
00:05:58,666 --> 00:06:00,773
C'est la dernière fois
que je t'appelle.
100
00:06:01,131 --> 00:06:02,821
C'est toi qui as mon chargeur.
101
00:06:03,462 --> 00:06:06,215
Tu connais Barney,
il te rendra tes affaires.
102
00:06:06,340 --> 00:06:09,703
J'avais juste hâte de m'installer.
103
00:06:09,869 --> 00:06:12,998
Je voulais brancher ma télé
et regarder un film au lit.
104
00:06:14,748 --> 00:06:15,748
Qu'y a-t-il ?
105
00:06:16,333 --> 00:06:18,253
Veut-on vraiment
une télé dans la chambre ?
106
00:06:19,353 --> 00:06:22,048
- Je pensais que oui.
- Je n'en suis pas sûre.
107
00:06:22,396 --> 00:06:24,426
Où mettrait-on ma télé, alors ?
108
00:06:24,592 --> 00:06:27,762
On pourrait la laisser à la cave.
109
00:06:28,696 --> 00:06:31,474
- Mais elle nous manquerait.
- Tu crois ?
110
00:06:31,640 --> 00:06:32,640
Absolument.
111
00:06:33,684 --> 00:06:35,553
On l'a depuis longtemps
112
00:06:35,678 --> 00:06:39,211
et on se sentirait mieux
si on l'avait dans la chambre.
113
00:06:42,334 --> 00:06:44,534
- On a soif, non ?
- Tout à fait.
114
00:06:50,801 --> 00:06:53,330
On va dans la chambre ?
115
00:06:53,929 --> 00:06:56,822
Pour quoi faire ?
Ted n'habite plus ici.
116
00:06:56,947 --> 00:06:59,127
On peut le faire où on veut.
117
00:06:59,768 --> 00:07:03,188
Tu sais quoi ? On n'est pas
non plus obligés d'être discrets.
118
00:07:03,313 --> 00:07:05,571
On peut faire tout
le bruit qu'on voudra.
119
00:07:08,985 --> 00:07:11,973
Il va falloir fixer des règles.
120
00:07:12,139 --> 00:07:16,006
On n'est pas obligés
de faire du bruit.
121
00:07:16,131 --> 00:07:19,314
Ça t'excite peut-être,
mais quand tu cries :
122
00:07:19,439 --> 00:07:21,608
"Je suis le meilleur",
ça ne m'aide pas.
123
00:07:22,231 --> 00:07:26,430
Ça vaut mieux que de crier sans arrêt :
"Ted n'est plus là."
124
00:07:26,904 --> 00:07:29,324
Moi au moins, je ne mentais pas.
125
00:07:31,383 --> 00:07:32,960
C'était vraiment un coup bas.
126
00:07:34,970 --> 00:07:38,666
Puisque je n'ai qu'un carton,
autant le déballer.
127
00:07:38,832 --> 00:07:39,959
Où ça ?
128
00:07:40,125 --> 00:07:42,212
Les placards
devraient faire l'affaire.
129
00:07:44,297 --> 00:07:45,297
Quoi ?
130
00:07:45,478 --> 00:07:47,482
Cette cuisine est petite
131
00:07:47,607 --> 00:07:52,612
et j'ai déjà tout un tas de couvercles,
et les pots qui vont avec, donc...
132
00:07:53,613 --> 00:07:58,019
Tu ne peux vraiment pas faire de place
pour mon seul et unique carton ?
133
00:07:58,442 --> 00:08:01,606
- On pourrait le descendre à la...
- Pas à la cave.
134
00:08:02,330 --> 00:08:03,983
Non, à la poubelle.
135
00:08:04,707 --> 00:08:08,655
C'est tout ce qu'il me reste.
Huit couvercles et une épée.
136
00:08:09,758 --> 00:08:10,949
À ce propos...
137
00:08:16,328 --> 00:08:18,081
Mettez le costume, M. Mosby.
138
00:08:18,247 --> 00:08:20,792
Barney, je te reconnais.
Où sont mes affaires ?
139
00:08:20,958 --> 00:08:25,672
Ce n'est pas Barney. Si vous voulez
revoir vos biens, mettez le costume.
140
00:08:25,838 --> 00:08:29,634
- Quel costume ?
- Ding, dong. Serait-ce la sonnette ?
141
00:08:31,844 --> 00:08:34,514
- Ce costume-là.
- Je n'y suis pas encore.
142
00:08:34,680 --> 00:08:35,830
Préviens-moi.
143
00:08:37,824 --> 00:08:40,562
J'ai ouvert la porte
et trouvé un costume.
144
00:08:40,728 --> 00:08:42,522
Ce costume-là.
145
00:08:43,188 --> 00:08:46,234
Ce n'est pas Barney.
Mais il paraît que c'est un type mortel.
146
00:08:47,860 --> 00:08:49,585
Écoutez-moi bien.
147
00:08:49,710 --> 00:08:53,533
Pour récupérer vos affaires,
vous devrez réussir des défis.
148
00:08:53,911 --> 00:08:56,184
Tout d'abord, mettez ce costume.
149
00:08:56,309 --> 00:08:59,164
Ensuite, rejoignez-moi
au MacLaren's dans une heure.
150
00:08:59,330 --> 00:09:01,958
Comment vous reconnaîtrai-je,
inconnu ?
151
00:09:05,643 --> 00:09:07,145
Je suis le sosie de Barney.
152
00:09:14,762 --> 00:09:16,139
Salut, Ted.
153
00:09:16,513 --> 00:09:20,560
Avec ces baskets, tu ressembles
à Ellen DeGeneres, mais ça te va bien.
154
00:09:21,059 --> 00:09:24,855
Tu as volé toutes mes chaussures,
ainsi que tout ce que je possède.
155
00:09:24,980 --> 00:09:26,107
Ma camionnette, Barney ?
156
00:09:26,690 --> 00:09:27,994
Barney ?
157
00:09:28,119 --> 00:09:31,393
Quand je prends une camionnette
en otage, on ne m'appelle pas comme ça.
158
00:09:31,518 --> 00:09:34,365
Appelle-moi plutôt "commodore".
159
00:09:34,531 --> 00:09:36,159
Hors de question.
160
00:09:36,325 --> 00:09:38,170
Tu ne récupéreras pas tes affaires.
161
00:09:39,441 --> 00:09:41,572
Pourrais-tu me rendre mes affaires...
162
00:09:41,697 --> 00:09:42,749
commodore ?
163
00:09:44,291 --> 00:09:45,585
Je t'explique.
164
00:09:45,751 --> 00:09:50,465
Tu es mon pote et tu t'apprêtes
à devenir un homme faible et dominé.
165
00:09:52,007 --> 00:09:56,827
Alors on va passer une dernière
soirée d'enfer entre potes.
166
00:09:56,952 --> 00:09:58,598
C'est l'adieu aux potes.
167
00:09:59,556 --> 00:10:02,595
On va s'amuser comme des potes.
168
00:10:03,082 --> 00:10:05,897
- Il n'y aura pas plus potes que nous.
- Pote alors.
169
00:10:07,480 --> 00:10:08,942
Qu'est-ce que je dois faire ?
170
00:10:09,108 --> 00:10:12,194
C'est ce que tu veux, qui compte.
171
00:10:12,319 --> 00:10:16,616
À savoir t'amuser avant que tu ne
bousilles le Ted que je connaissais.
172
00:10:17,866 --> 00:10:19,216
Première chose...
173
00:10:20,744 --> 00:10:22,455
- Le numéro de cette fille.
- Non.
174
00:10:23,122 --> 00:10:24,247
Dommage.
175
00:10:24,372 --> 00:10:26,947
J'ai une question.
Si j'étais tes affaires,
176
00:10:27,072 --> 00:10:30,630
je préfèrerais me retrouver
au fond de l'East River ou du Hudson ?
177
00:10:34,090 --> 00:10:36,372
Il y a L'homme le plus
fort du monde à la télé.
178
00:10:37,611 --> 00:10:41,181
C'est l'épisode où Lou Ferrigno
tire un bus avec les dents.
179
00:10:41,306 --> 00:10:43,706
C'est le meilleur.
Ted, viens voir...
180
00:10:49,479 --> 00:10:51,609
On vit seuls.
181
00:10:54,069 --> 00:10:57,572
J'ai gagné. Tu dois donner
ton numéro à mon ami.
182
00:10:57,697 --> 00:11:01,367
Je ne pensais pas que Lou Ferrigno
arriverait à tirer ce bus.
183
00:11:01,492 --> 00:11:04,319
C'est vraiment du direct ?
Ça a l'air ancien.
184
00:11:04,444 --> 00:11:06,668
C'est le poste qui est vieux.
185
00:11:09,959 --> 00:11:14,424
- Je t'appelle demain ?
- Pas trop tôt. Je vais à la messe.
186
00:11:17,175 --> 00:11:21,681
Très impressionnant.
Bien joué. Défi suivant.
187
00:11:21,847 --> 00:11:26,060
Non. Robin doit m'en vouloir
de passer la soirée avec toi.
188
00:11:29,355 --> 00:11:32,082
Ça risque d'être notre dernière
extase, mon amie.
189
00:11:33,317 --> 00:11:36,861
Marshall, je vais te préparer
le meilleur dîner de ta vie.
190
00:11:36,986 --> 00:11:39,449
Que dis-tu d'un...
191
00:11:41,638 --> 00:11:44,627
vieil œuf en omelette au ketchup ?
192
00:11:45,494 --> 00:11:47,694
C'est Ted qui faisait les courses.
193
00:11:49,285 --> 00:11:51,535
Regarde.
Il y a une pizza surgelée.
194
00:11:54,545 --> 00:11:56,645
Le four devait appartenir à Ted.
195
00:11:58,532 --> 00:12:00,082
Les serviettes aussi.
196
00:12:00,693 --> 00:12:03,682
Et tout ce qui était utile
dans cet appartement.
197
00:12:03,807 --> 00:12:07,894
Sauf le poster de Foghat
que j'ai acheté à l'université.
198
00:12:08,667 --> 00:12:10,938
- Marshall.
- Oui, chérie ?
199
00:12:11,520 --> 00:12:12,982
Ted me manque.
200
00:12:13,731 --> 00:12:15,276
On l'appelle ?
201
00:12:15,733 --> 00:12:19,947
Je ne veux pas le déranger,
c'est sa première soirée avec Robin.
202
00:12:21,782 --> 00:12:22,784
Bien visé.
203
00:12:23,103 --> 00:12:26,535
Si on gagne, c'est beignets gratuits
à la Buvette intergalactique.
204
00:12:26,660 --> 00:12:29,747
C'est une bonne affaire,
à seulement 20 dollars la partie.
205
00:12:29,872 --> 00:12:32,499
- Avoue que tu t'amuses.
- Peut-être.
206
00:12:32,624 --> 00:12:36,214
On a bien rigolé quand la gamine
est tombée sur le bidon spatial.
207
00:12:38,821 --> 00:12:41,212
Joli ! On a gagné.
208
00:12:41,634 --> 00:12:44,906
Faites le défilé des perdants.
209
00:12:45,472 --> 00:12:47,934
- On s'en refait une ?
- Je ne sais pas.
210
00:12:48,100 --> 00:12:51,813
- Tu sais que tu en as envie.
- D'accord. Je préviens vite Robin.
211
00:12:52,436 --> 00:12:55,191
Ça va toujours être comme ça ?
212
00:12:55,357 --> 00:12:59,276
D'accord. Demande à ta gonzesse
la permission de t'amuser.
213
00:12:59,401 --> 00:13:03,950
Je t'attends à la Buvette, où je mangerai
les beignets de la victoire comme Han.
214
00:13:04,826 --> 00:13:05,826
En Solo.
215
00:13:12,163 --> 00:13:16,129
- Coucou, Ted.
- Je rentre tard. Ne m'attends pas.
216
00:13:16,295 --> 00:13:18,297
Pas de problème.
217
00:13:18,826 --> 00:13:20,967
Merci.
T'es la meilleure. Je t'aime.
218
00:13:21,133 --> 00:13:22,933
Moi aussi, je t'aime. Bye.
219
00:13:24,406 --> 00:13:25,972
Merci de votre patience.
220
00:13:26,138 --> 00:13:31,016
J'aimerais me désabonner
à Flingues et munitions.
221
00:13:31,602 --> 00:13:35,854
Non, j'adore votre magazine.
Vous avez publié trois de mes courriers.
222
00:13:35,979 --> 00:13:40,119
Mais mon copain s'installe chez moi
et il n'aime pas les armes.
223
00:13:42,131 --> 00:13:44,115
Vous offrez un téléphone grenade ?
224
00:13:45,113 --> 00:13:47,580
Je vais vous donner
l'adresse de mon bureau.
225
00:13:50,299 --> 00:13:51,758
Ça y est, chérie.
226
00:13:51,883 --> 00:13:54,500
J'ai acheté à boire et à manger.
227
00:13:54,666 --> 00:13:56,332
On n'a plus besoin de Ted.
228
00:13:56,457 --> 00:14:00,211
C'est à moi de subvenir
à nos besoins, et j'y subviens.
229
00:14:00,553 --> 00:14:04,594
Subvenis ? Subviens.
Bref, j'ai tout ce qu'il nous faut.
230
00:14:04,760 --> 00:14:06,971
Super. Tu me passes
du papier-toilette ?
231
00:14:11,345 --> 00:14:13,063
Je reviens. Tiens bon.
232
00:14:15,977 --> 00:14:18,858
Je dois avouer
qu'à ma grande surprise,
233
00:14:19,641 --> 00:14:20,818
je me suis bien amusé.
234
00:14:21,902 --> 00:14:23,279
Tu es un chouette pote.
235
00:14:27,113 --> 00:14:30,787
Allez, dis-moi où est ma camionnette.
236
00:14:32,278 --> 00:14:34,874
- Je ne crois pas, non.
- Où est-elle ?
237
00:14:35,827 --> 00:14:39,128
Tu sais pourquoi
je ne t'ai pas rendu tes affaires ?
238
00:14:39,294 --> 00:14:42,882
Parce que tu es l'enfoiré en chef
de la royale stupidité ?
239
00:14:43,838 --> 00:14:45,426
Tu ne veux pas les récupérer.
240
00:14:45,788 --> 00:14:49,138
Tu pouvais partir,
mais tu es resté. Pourquoi ?
241
00:14:49,537 --> 00:14:51,557
Pour ramener mes affaires chez Robin.
242
00:14:51,723 --> 00:14:53,768
Faux. Je vais te dire.
243
00:14:54,098 --> 00:14:57,063
Au bout d'une journée,
tu en as déjà eu marre.
244
00:14:57,489 --> 00:15:02,494
Tu ne t'es pas plu chez elle
et vous avez compris votre erreur.
245
00:15:03,274 --> 00:15:07,824
Voilà pourquoi tu as passé ta première
soirée de vie commune à jouer avec moi.
246
00:15:07,990 --> 00:15:12,995
Et voilà pourquoi tu ne dis pas
"mon appart", "chez nous" ni "chez moi",
247
00:15:13,993 --> 00:15:15,540
mais "chez Robin".
248
00:15:18,872 --> 00:15:21,337
Tu sais quoi ?
Garde mes affaires.
249
00:15:25,706 --> 00:15:26,926
Tu as la camionnette ?
250
00:15:27,422 --> 00:15:29,762
- Non.
- Que s'est-il passé ?
251
00:15:30,374 --> 00:15:32,598
Il m'a énervé, alors je suis parti.
252
00:15:34,099 --> 00:15:37,071
Je voulais juste rentrer
et me détendre devant un film.
253
00:15:38,270 --> 00:15:40,147
Tu as autre chose que du John Woo ?
254
00:15:41,270 --> 00:15:42,400
Toi oui ?
255
00:15:44,022 --> 00:15:46,522
Laisse tomber.
Je vais juste m'asseoir.
256
00:15:50,801 --> 00:15:51,801
Quoi ?
257
00:15:52,360 --> 00:15:54,120
Je mange sur cette table.
258
00:15:55,454 --> 00:15:57,008
J'enlève mes chaussures.
259
00:15:57,539 --> 00:16:00,084
Tu veux me mettre à la cave ?
260
00:16:00,250 --> 00:16:01,878
- Arrête.
- Non, toi, arrête.
261
00:16:02,044 --> 00:16:04,171
J'ai dû me plier
aux caprices de Barney,
262
00:16:04,337 --> 00:16:07,612
et après,
comme tu habites loin du bar...
263
00:16:08,437 --> 00:16:10,177
- C'est pas vrai.
- Quoi ?
264
00:16:10,831 --> 00:16:12,759
Je sais où est ma camionnette.
265
00:16:16,994 --> 00:16:18,311
Allons chez moi.
266
00:16:19,693 --> 00:16:21,522
J'ai plus près.
267
00:16:24,267 --> 00:16:25,267
Et voilà.
268
00:16:25,865 --> 00:16:28,149
Tu habites dans un camion
derrière le bar ?
269
00:16:28,274 --> 00:16:30,781
Non, c'est juste mon véhicule.
270
00:16:34,034 --> 00:16:37,330
Je refuse de monter dans cette camionnette.
Pas après Le silence des agneaux.
271
00:16:48,419 --> 00:16:51,761
On boit du champagne
à l'arrière d'une camionnette.
272
00:16:51,927 --> 00:16:54,175
Effectivement, Sarah.
273
00:16:54,300 --> 00:16:57,934
Je ne sais pas pourquoi
les Rockettes te disent simplette.
274
00:17:10,475 --> 00:17:12,902
J'en étais sûre.
Tu veux m'enlever.
275
00:17:13,027 --> 00:17:15,713
- À l'aide !
- Je vais t'expliquer.
276
00:17:23,001 --> 00:17:25,044
Tu profites bien de la balade ?
277
00:17:25,210 --> 00:17:28,130
Ted, laisse-nous descendre
tout de suite.
278
00:17:28,296 --> 00:17:31,604
Ce n'est pas Ted, mais il paraît
que c'est un type mortel.
279
00:17:38,094 --> 00:17:41,546
Après Sarah, j'ai déposé Barney
dans un bar près de chez lui.
280
00:17:41,671 --> 00:17:43,776
Il n'y avait jamais pensé.
281
00:17:43,901 --> 00:17:46,566
Cette fille n'a rien dû comprendre.
282
00:17:47,566 --> 00:17:49,106
Barney aura appris une chose.
283
00:17:49,231 --> 00:17:52,071
Mieux vaut ne pas se faire frapper
par une Rockette.
284
00:17:57,488 --> 00:18:01,080
- On devrait déballer tes cartons.
- Oui.
285
00:18:02,034 --> 00:18:03,494
On devrait.
286
00:18:06,168 --> 00:18:09,333
Lily, au cœur
de la forêt amazonienne,
287
00:18:09,458 --> 00:18:12,889
il existe un arbre qui pousse
seulement autour d'un autre arbre.
288
00:18:13,712 --> 00:18:16,605
Il ne peut pas survivre
sans cet arbre.
289
00:18:16,730 --> 00:18:19,778
Il est soutenu par cet arbre.
290
00:18:21,220 --> 00:18:23,394
Nous sommes cet arbre.
291
00:18:23,560 --> 00:18:26,272
- Le premier ou le deuxième ?
- Le premier.
292
00:18:26,438 --> 00:18:29,311
- Ça fait trois arbres.
- On forme un seul arbre.
293
00:18:29,436 --> 00:18:34,441
Bref, on a poussé autour de Ted,
et sans lui, on dépérit.
294
00:18:35,818 --> 00:18:37,074
Que va-t-on faire ?
295
00:18:39,613 --> 00:18:41,037
On peut toujours se marier.
296
00:18:43,321 --> 00:18:44,999
On doit aussi épouser Ted.
297
00:18:46,203 --> 00:18:49,003
Mon père ne va pas
financer ce mariage-là.
298
00:18:51,541 --> 00:18:53,335
Qu'est-ce que tu fais là ?
299
00:18:54,216 --> 00:18:57,470
- Je ne m'installe pas chez Robin.
- Que s'est-il passé ?
300
00:18:59,278 --> 00:19:02,178
- On avait décidé qu'on était prêts.
- Je sais.
301
00:19:03,229 --> 00:19:05,936
- Mais pour quelle raison ?
- Je ne sais plus.
302
00:19:06,102 --> 00:19:07,897
On s'était disputés ?
303
00:19:08,063 --> 00:19:09,913
Je ne me rappelle pas trop.
304
00:19:10,475 --> 00:19:13,652
- Le sexe après la décision a été génial.
- C'est vrai.
305
00:19:13,818 --> 00:19:16,655
J'ai réussi le truc sans les mains
alors qu'il me faut les deux.
306
00:19:19,424 --> 00:19:22,119
Je suis très heureux avec toi.
307
00:19:22,285 --> 00:19:24,914
Moi aussi.
J'aime notre relation actuelle.
308
00:19:25,784 --> 00:19:27,750
- Ne la déglinguons pas.
- Non.
309
00:19:34,422 --> 00:19:38,177
Il paraît que le sexe
après annulation est incroyable.
310
00:19:39,589 --> 00:19:40,846
Allons chez moi.
311
00:19:49,439 --> 00:19:50,439
Aide-moi.
312
00:19:52,018 --> 00:19:55,563
- Quelle force.
- Tu vas adorer cet endroit.
313
00:19:55,688 --> 00:19:56,888
J'espère bien.
314
00:19:59,745 --> 00:20:03,113
Je sais que vous aviez hâte
de vous retrouver seuls.
315
00:20:03,238 --> 00:20:06,151
Mais jusqu'au mariage,
si ce n'est pas trop gênant...
316
00:20:11,204 --> 00:20:13,957
C'est le bonheur.
317
00:20:14,082 --> 00:20:16,125
Ne pars plus jamais.
318
00:20:19,253 --> 00:20:23,207
Robin attend en bas et il y a
beaucoup de cartons, alors...
319
00:20:28,978 --> 00:20:33,816
On a le temps ?
J'ai le top 10 de ce soir.
320
00:20:33,982 --> 00:20:36,986
Dix noms que j'aurais
donnés à ma camionnette...
321
00:20:37,152 --> 00:20:40,739
- Qui ne t'appartenait pas.
- si cet enfoiré ne l'avait pas rendue.
322
00:20:40,905 --> 00:20:41,905
Je la louais.
323
00:20:41,948 --> 00:20:44,285
Numéro dix, le couching-car.
324
00:20:45,744 --> 00:20:47,412
Numéro neuf,
le camion pour belles.
325
00:20:48,580 --> 00:20:50,666
Numéro huit,
le Ford Explorateur.
326
00:20:51,958 --> 00:20:55,004
Numéro sept, le gémit-remorque.
327
00:20:56,254 --> 00:20:57,756
On gémit dans le semi.
328
00:20:59,674 --> 00:21:02,347
Numéro six, SOS Sperme Express.
329
00:21:02,472 --> 00:21:05,014
Numéro cinq, la fourre-gonnette.
330
00:21:05,767 --> 00:21:08,100
Numéro quatre,
Livreur moules fraîches.
331
00:21:09,270 --> 00:21:11,896
Numéro trois,
l'amorti-jouisseur.
332
00:21:15,068 --> 00:21:17,860
Numéro deux, la Renault Clito.
333
00:21:19,527 --> 00:21:23,284
Et mon nom préféré pour ma camionnette
si Ted ne l'avait pas rendue :
334
00:21:23,409 --> 00:21:25,661
La Chevrolet 69.
335
00:21:30,288 --> 00:21:31,288
Pardon.