1 00:00:00,876 --> 00:00:04,251 Para hadirin, untuk pertama kalinya... 2 00:00:04,293 --> 00:00:09,376 ...Tn dan Ny. Marshall Eriksen dan Lily Aldrin. 3 00:00:14,251 --> 00:00:18,793 Apa kau tak sedih nama belakang kita tak sama? 4 00:00:18,834 --> 00:00:22,543 Tahukah kau? Dengan cara abad ke-21 yang sudah berevolusi... 5 00:00:22,585 --> 00:00:24,627 ...ya, sedikit. 6 00:00:24,667 --> 00:00:25,959 Tahukah kau apa yang harus kita lakukan? 7 00:00:26,001 --> 00:00:28,335 Kita harus mencari nama belakang yang baru. 8 00:00:28,376 --> 00:00:31,252 Itu mudah. Lily dan Marshall Skywalker. 9 00:00:32,251 --> 00:00:34,293 Lily dan Marshall Hasselhoff. 10 00:00:35,209 --> 00:00:37,584 - Aku tahu. Kau siap? - Ya. 11 00:00:37,626 --> 00:00:39,835 Lily dan Marshall Menakjubkan. 12 00:00:40,792 --> 00:00:42,084 Apa kau pernah bertemu keluarga Menakjubkan? 13 00:00:42,126 --> 00:00:43,793 Marshall, Lily, putra mereka, yaitu Totally... 14 00:00:43,834 --> 00:00:45,460 ...dan putri mereka, Freaking? 15 00:00:46,376 --> 00:00:48,127 Aku mencintaimu, Tn. Menakjubkan. 16 00:00:48,168 --> 00:00:49,960 Aku mencintaimu, Ny. Menakjubkan. 17 00:00:53,251 --> 00:00:55,002 Jadi... 18 00:00:55,042 --> 00:00:57,668 - Pernikahan selesai. - Ya, sudah selesai. 19 00:00:57,709 --> 00:01:00,043 Kurasa mulai besok... 20 00:01:00,084 --> 00:01:02,002 ...kita bisa ceritakan pada mereka. 21 00:01:02,042 --> 00:01:03,834 Ceritakan apa? 22 00:01:03,876 --> 00:01:05,835 - Hai, Barney. - Ceritakan apa? 23 00:01:05,876 --> 00:01:07,418 Makanannya tampak lezat, 'kan? 24 00:01:07,459 --> 00:01:09,668 - Ceritakan apa? - Bukan apa-apa. 25 00:01:09,709 --> 00:01:12,043 Baiklah. Ceritakan apa? 26 00:01:12,084 --> 00:01:14,918 - Bisakah kita bicarakan ini nanti? - Tentu saja. Ceritakan apa? 27 00:01:14,959 --> 00:01:17,835 - Hai. Kau sudah bertemu Barney? - Hei. Barney Stinson. 28 00:01:17,876 --> 00:01:19,876 Gaunmu bagus. Aku tahu. Aku juga bosan dengan hal ini. 29 00:01:19,917 --> 00:01:22,292 Seperti pernikahan yang sama berulang-ulang. Kau benar. 30 00:01:22,334 --> 00:01:25,376 Mau dansa? Bagus. Sampai jumpa di sana. Ceritakan apa? 31 00:01:25,418 --> 00:01:28,793 Ini bukan hal yang ingin kami bicarakan saat ini. Kau paham? 32 00:01:30,667 --> 00:01:31,834 Baiklah. 33 00:01:33,626 --> 00:01:35,252 Hampir saja. 34 00:01:35,293 --> 00:01:37,211 Apa menurutmu dia akan membiarkan hal ini? 35 00:01:37,251 --> 00:01:39,543 Ceritakan apa? 36 00:01:39,585 --> 00:01:41,668 Ceritakan apa? Ceritakan... 37 00:01:43,042 --> 00:01:46,334 Ada mobil Nissan Stanza hitam di parkiran yang lampunya menyala. 38 00:01:46,376 --> 00:01:47,877 Ceritakan apa? 39 00:02:03,126 --> 00:02:05,335 Apa aku boleh mengambil air minum? 40 00:02:05,376 --> 00:02:06,793 - Ceritakan apa? - Astaga. Baiklah. 41 00:02:06,834 --> 00:02:10,209 Dengar, kami punya kabar. 42 00:02:10,251 --> 00:02:13,460 Tapi kami tak ingin menarik perhatian di hari penting Lily dan Marshall. 43 00:02:13,501 --> 00:02:16,419 Jadi, lupakan itu, sampai mereka pergi untuk bulan madu. 44 00:02:16,459 --> 00:02:17,584 Baiklah. 45 00:02:18,876 --> 00:02:21,835 - Itu cukup penting. - Astaga, katakan saja padaku! 46 00:02:21,876 --> 00:02:23,710 - Bantulah kami. - Ada apa? 47 00:02:23,750 --> 00:02:25,167 Kami kelaparan. 48 00:02:25,209 --> 00:02:27,168 Kami merencanakan hidangan lezat dengan para petugas katering. 49 00:02:27,209 --> 00:02:28,710 Dan kami belum memakannya. 50 00:02:28,750 --> 00:02:31,875 Setiap kali kami mendekat ke makanan, kami dihalangi. 51 00:02:34,334 --> 00:02:35,668 Marshall! 52 00:02:49,792 --> 00:02:51,751 Cium! 53 00:03:00,376 --> 00:03:01,960 Kami belum makan seharian. 54 00:03:02,001 --> 00:03:03,251 Baiklah. Ayo kita ikut campur. 55 00:03:03,293 --> 00:03:05,418 Ya, kami akan mengantarmu kembali ke mejamu. Ayo. 56 00:03:06,709 --> 00:03:09,001 Rupanya kau di sini. 57 00:03:09,042 --> 00:03:11,376 Sayangku, kau tampak sangat cantik. 58 00:03:11,418 --> 00:03:12,835 Terima kasih, Nenek. Tapi kami sungguh harus... 59 00:03:12,876 --> 00:03:16,668 Dan kau. Kau tampak seperti bintang film tahun 1940-an. 60 00:03:16,709 --> 00:03:19,293 Dan kau seperti lumpia lada iga domba dengan Jelly Mint. 61 00:03:19,334 --> 00:03:21,334 Baiklah. Ayo kita antar mereka berdua ke meja makan. 62 00:03:21,376 --> 00:03:25,210 Nanti kita jumpa lagi di lantai dansa untuk dansa Conga, 'kan? 63 00:03:25,251 --> 00:03:28,251 Jawaban hal itu diputuskan beberapa minggu sebelumnya. 64 00:03:28,293 --> 00:03:30,293 Satu Minggu Sebelumnya 65 00:03:30,334 --> 00:03:33,751 - Dansa Conga. - Ya, itu pasti. 66 00:03:33,792 --> 00:03:36,459 Bagaimana dengan cuplikan foto kalian selama beberapa tahun... 67 00:03:36,501 --> 00:03:39,335 ...diiringi lagu Green Day, "Time of Your Life". 68 00:03:39,376 --> 00:03:42,168 Dan diakhiri dengan foto bayi kalian di samping kalian. 69 00:03:42,209 --> 00:03:44,168 Itu bagus. 70 00:03:44,209 --> 00:03:46,584 - Masuk ke dalam daftar. - Daftar apa? 71 00:03:46,626 --> 00:03:48,751 Hal buruk pernikahan klise yang tak akan kami sentuh... 72 00:03:48,792 --> 00:03:51,001 ...dengan tongkat limbo 3 meter. 73 00:03:51,042 --> 00:03:53,084 Seperti Korintus pertama? 74 00:03:53,126 --> 00:03:54,460 Versi Injil itu? 75 00:03:54,501 --> 00:03:55,710 Mereka melakukannya di setiap pernikahan. 76 00:03:55,750 --> 00:03:56,792 Bagaimana bunyinya? 77 00:03:56,834 --> 00:03:59,460 "Cinta itu sabar dan baik". 78 00:03:59,501 --> 00:04:03,668 "Cinta tak iri atau sombong. Tak arogan atau kasar." 79 00:04:03,750 --> 00:04:05,833 "Cinta tak memaksakan kehendak". 80 00:04:05,876 --> 00:04:08,959 "Cinta tak menyebalkan atau menyebabkan kebencian". 81 00:04:09,042 --> 00:04:11,125 "Cinta tahan terhadap apa pun". 82 00:04:11,168 --> 00:04:13,335 "Yakin pada semua hal". 83 00:04:13,376 --> 00:04:15,918 "Mengharapkan semua hal". 84 00:04:15,959 --> 00:04:17,959 "Sanggup menahan semuanya". 85 00:04:19,667 --> 00:04:21,792 - Payah. - Masuk ke dalam daftar. 86 00:04:21,834 --> 00:04:25,376 Kita berhasil. Pernikahan tanpa hal klise. 87 00:04:25,418 --> 00:04:28,627 Tunggu. Bukankah bercinta di toilet resepsionis itu klise? 88 00:04:28,667 --> 00:04:30,168 Baiklah. Satu hal klise. 89 00:04:30,209 --> 00:04:32,918 Teknisnya 2 hal. 90 00:04:32,959 --> 00:04:35,877 Tidak. Mereka mengangkat piring kita lagi! 91 00:04:35,917 --> 00:04:39,626 Lumpia lada daging iga domba, ke mana kau pergi? 92 00:04:39,709 --> 00:04:43,501 Ini malam pernikahanku. Seharusnya aku menyantap itu. 93 00:04:43,543 --> 00:04:46,543 - Kau masih memilikiku. - Ya. 94 00:04:47,876 --> 00:04:50,126 Kawan-kawan, kita sedang melakukan sesuatu. 95 00:04:50,168 --> 00:04:53,086 Jadi, jika kalian bertengkar, tegang, mogok bercinta... 96 00:04:53,126 --> 00:04:55,293 ...atau apa pun kegiatan pasutri, lakukanlah di tempat lain. Itu bagus. 97 00:04:55,334 --> 00:04:57,334 Tidak, Barney. ini pernikahanku. 98 00:04:57,376 --> 00:04:59,085 Dan aku akan duduk di mana pun aku akan... 99 00:04:59,126 --> 00:05:00,501 Apa itu puding kering mini? 100 00:05:02,001 --> 00:05:03,543 Ceritakan rahasia itu. 101 00:05:03,585 --> 00:05:06,710 Baiklah. Itu hari peringatan kami pertama pacaran. 102 00:05:06,750 --> 00:05:08,668 Jadi kami pergi ke restoran Carmichael's. 103 00:05:08,709 --> 00:05:10,627 Di sanalah kami pergi untuk kencan pertama kami. 104 00:05:11,334 --> 00:05:14,793 Kau ingat tempat di mana kucuri terompet Perancis biru untuk Robin? 105 00:05:14,834 --> 00:05:16,460 Benar. Rupanya itu kau. 106 00:05:16,501 --> 00:05:18,419 Aku tahu itu pasti seseorang yang kukenal. 107 00:05:18,459 --> 00:05:20,501 Apa? Kawan, saat itu kau ada di sana. 108 00:05:20,543 --> 00:05:23,960 Itu momen ikonik besar dalam seluruh hidup kita. 109 00:05:24,001 --> 00:05:26,460 Mungkin dalam hidupmu. Saat itu aku sibuk. 110 00:05:27,459 --> 00:05:30,918 Baiklah. Jadi saat itu kami duduk di sana dan pelayan datang. 111 00:05:30,959 --> 00:05:34,042 - Sampanye? - Kami tak memesan sampanye. 112 00:05:34,084 --> 00:05:38,043 - Gratis dari restoran ini. - Terima kasih. 113 00:05:39,501 --> 00:05:40,501 Mari bersulang. 114 00:05:40,543 --> 00:05:43,502 Dan di sana, ada sesuatu di dasar gelas sampanye-ku. 115 00:05:43,543 --> 00:05:46,626 Puding kering mini. Kau memang brengsek. 116 00:05:46,667 --> 00:05:49,626 Benar. Mereka memindahkan meja itu kembali ke dapur. 117 00:05:49,667 --> 00:05:52,084 Karena di sanalah mereka siapkan air mancur cokelat kejutan. 118 00:05:52,126 --> 00:05:54,209 Tidak. Aku memberitahukan rahasianya. 119 00:05:58,959 --> 00:06:01,293 - Jadi, apa yang ada di dalam gelas itu? - Benar. 120 00:06:01,334 --> 00:06:03,918 Jadi, pelayan datang membawa 2 gelas Dom. 121 00:06:03,959 --> 00:06:06,293 Dia bilang, "Sampanye"? Kami tak memesan sampanye". 122 00:06:06,334 --> 00:06:07,835 "Gratis dari restoran ini". 123 00:06:07,876 --> 00:06:09,752 Kau sudah ceritakan itu! 124 00:06:09,792 --> 00:06:12,126 Benar. Jadi, Robin melihat ke dasarnya. 125 00:06:12,168 --> 00:06:15,127 Dan di dasar gelasnya... 126 00:06:15,168 --> 00:06:17,377 Itu adalah cincin pertunangan. 127 00:06:19,543 --> 00:06:21,918 Apa ada sesuatu yang ingin kau sampaikan kepada 2 mempelai? 128 00:06:21,959 --> 00:06:24,084 Jangan menikah. 129 00:06:25,168 --> 00:06:27,086 Aku kembali nanti saja. 130 00:06:33,334 --> 00:06:37,293 Cincin pertunangan? Tidak. 131 00:06:37,334 --> 00:06:40,709 Ted, jangan lakukan ini padaku. Tidak! 132 00:06:42,459 --> 00:06:43,501 Itu yang dikatakannya. 133 00:06:44,376 --> 00:06:49,252 Tidak. Ted, jangan lakukan ini padaku. 134 00:06:49,293 --> 00:06:52,376 - Jangan. - Apa maksudmu? 135 00:06:52,459 --> 00:06:56,335 Ini maksudku. Kenapa cincin ini ada di sampanyeku? 136 00:06:56,376 --> 00:06:58,294 Astaga, dengarkan aku. Aku harus keluar dari sini. 137 00:06:58,334 --> 00:07:00,043 Itu bukan cincinku. 138 00:07:00,084 --> 00:07:03,002 - Apa? - Itu bukan cincinku. 139 00:07:03,042 --> 00:07:05,084 Lalu cincin siapa itu? 140 00:07:05,126 --> 00:07:06,543 Itu milikku. 141 00:07:09,959 --> 00:07:11,460 Janna. 142 00:07:11,501 --> 00:07:14,293 - Maukah kau menikah denganku? - Ya. 143 00:07:21,376 --> 00:07:22,543 Hebat. 144 00:07:23,834 --> 00:07:27,251 Itu menggelikan. Aku sempat terkejut. 145 00:07:28,459 --> 00:07:29,626 Bagaimanapun juga... 146 00:07:30,834 --> 00:07:34,293 - Apa itu? - Ada apa? 147 00:07:34,334 --> 00:07:37,793 - Reaksi itu. - Kukira kau ingin melamarku. 148 00:07:37,834 --> 00:07:41,335 Benarkah? Karena itu terdengar seolah aku ingin membakarmu. 149 00:07:41,376 --> 00:07:43,710 Ted, kau tahu perasaanku tentang pernikahan. 150 00:07:43,750 --> 00:07:45,125 Kini lebih dari sebelumnya. 151 00:07:45,168 --> 00:07:47,168 Maaf. Apa kau berencana untuk melamarku malam ini? 152 00:07:47,209 --> 00:07:48,835 - Tidak. - Lalu kenapa ini jadi masalah? 153 00:07:48,876 --> 00:07:50,502 Karena, walaupun kau tak mau menikah... 154 00:07:50,543 --> 00:07:52,710 ...aku ingin memikirkan fakta bahwa kita sudah bersama setahun. 155 00:07:52,750 --> 00:07:55,167 Dan kita saling cinta, sehingga reaksimu bisa lebih lembut. 156 00:07:55,209 --> 00:07:58,418 Dibandingkan, "Tidak". 157 00:07:58,459 --> 00:08:00,377 "Ted, jangan lakukan hal ini terhadapku". 158 00:08:00,418 --> 00:08:03,793 "Jangan". 159 00:08:03,834 --> 00:08:08,209 Baiklah, kau benar. Aku hanya panik. Entah kenapa. 160 00:08:08,251 --> 00:08:10,543 Maafkan aku. 161 00:08:10,585 --> 00:08:11,835 Bisakah kita melupakannya? 162 00:08:13,792 --> 00:08:14,959 Tidak. 163 00:08:16,876 --> 00:08:18,043 Hei, Stinson. 164 00:08:19,418 --> 00:08:21,169 Jangan pernah membohongi pria tentang air mancur cokelat. 165 00:08:22,709 --> 00:08:27,210 - Apa kalian menemukan makanan? - Aku makan 4 stroberi. 166 00:08:27,251 --> 00:08:30,293 Apa kau minum sampanye setiap makan sebutir stroberi? 167 00:08:30,334 --> 00:08:31,501 Ya. 168 00:08:33,126 --> 00:08:36,918 Lily, kau bisa bersendawa atau mengucapkan kata "Ya". 169 00:08:36,959 --> 00:08:40,668 Tapi faktanya, kau lakukan keduanya. Itulah sebabnya aku menikahimu. 170 00:08:41,501 --> 00:08:43,793 Lihat. Lebih banyak stroberi! 171 00:08:45,501 --> 00:08:47,043 Jadi, apa yang terjadi selanjutnya? 172 00:08:47,084 --> 00:08:49,251 - Ted, jangan lakukan ini. - Tidak. Aku serius. 173 00:08:49,293 --> 00:08:52,418 - Apa harapanmu untuk 5 tahun mendatang? - Apa harapanmu? 174 00:08:53,750 --> 00:08:56,125 Sejujurnya, dalam 5 tahun... 175 00:08:56,168 --> 00:08:58,335 ...aku mungkin ingin menikah. 176 00:08:58,376 --> 00:09:02,543 Dan aku mungkin ingin berada di Argentina. 177 00:09:02,585 --> 00:09:05,377 - Argentina? - Atau Tokyo, atau Paris. 178 00:09:05,418 --> 00:09:08,210 Dengar, Ted. Aku tak tahu apa harapanku 5 tahun lagi. 179 00:09:08,251 --> 00:09:11,085 Dan aku tak ingin tahu. Aku ingin hidupku menjadi petualangan. 180 00:09:13,042 --> 00:09:15,209 Hubungan kita ada tanggal kedaluwarsanya, 'kan? 181 00:09:16,709 --> 00:09:20,335 Astaga. Kalian putus. 182 00:09:25,293 --> 00:09:27,877 Kalian putus. Sulit kupercaya. 183 00:09:27,917 --> 00:09:31,334 Barney. Kisahnya belum berakhir. 184 00:09:31,376 --> 00:09:34,626 Bisakah jangan membicarakannya di sini? Bisakah kita pulang? 185 00:09:34,667 --> 00:09:37,293 Ya, tentu saja. Permisi. Maafkan aku tentang ini. Bisakah kami... 186 00:09:37,334 --> 00:09:39,501 Astaga, rupanya kau. 187 00:09:39,543 --> 00:09:40,960 Apa? 188 00:09:41,001 --> 00:09:45,627 Kau orang brengsek yang mencuri. terompet Perancis biru. 189 00:09:45,709 --> 00:09:48,959 - Lari! - Lari? Strategimu adalah lari? 190 00:09:49,001 --> 00:09:52,168 Itu ide bagus. Mereka tak punya info kartu kredit kami. 191 00:09:52,209 --> 00:09:54,376 Mereka tak tahu kami dari wilayah Adam. Aku siap melakukannya. 192 00:09:54,418 --> 00:09:57,002 Benarkah? Dan apa akibatnya bagimu? 193 00:09:57,042 --> 00:09:58,417 Hei! 194 00:10:00,001 --> 00:10:02,752 Aku tak paham kenapa mereka harus menahan kartu kredit dan SIM... 195 00:10:02,792 --> 00:10:04,293 ...sampai kita mengembalikan terompet itu. 196 00:10:04,334 --> 00:10:06,293 Yang benar saja, Ted. Bisakah kau menyalahkan mereka? 197 00:10:06,334 --> 00:10:08,334 Dengar, maafkan aku tentang terompet Perancis itu. 198 00:10:08,376 --> 00:10:10,335 Aku ingin memperbaiki hal ini. 199 00:10:10,376 --> 00:10:13,210 Jadi, yang akan kami lakukan saat ini, kami akan lari! 200 00:10:18,376 --> 00:10:22,252 - Jadi, Argentina. - Argentina. 201 00:10:22,293 --> 00:10:24,460 Kenapa ini pertama kalinya aku mendengar tentang Argentina? 202 00:10:24,501 --> 00:10:27,960 Sekolah Amerika payah dalam pelajaran geografi? 203 00:10:28,042 --> 00:10:31,042 Apa gunanya memberitahumu bahwa aku ingin tinggal di Argentina? 204 00:10:31,084 --> 00:10:33,376 - Kau tak akan mau tinggal di sana. - Aku mungkin mau tinggal di Argentina. 205 00:10:33,418 --> 00:10:36,668 Tidak, kau tak bisa. Maksudku, kehidupan dan kariermu ada di sini. 206 00:10:36,709 --> 00:10:38,792 Aku jurnalis. Karierku bisa membawaku ke mana-mana. 207 00:10:38,834 --> 00:10:40,501 Dan kuharap itu terjadi. 208 00:10:40,543 --> 00:10:42,918 Hei, aku juga bisa jadi arsitek di mana-mana juga. 209 00:10:42,959 --> 00:10:47,251 Mereka punya banyak gedung di Argentina. Dan Paris. Bahkan Tokyo. 210 00:10:47,334 --> 00:10:48,501 Aku tak tahu apa kau pernah menonton Godzilla... 211 00:10:48,543 --> 00:10:50,252 ...tapi saat itu dia merubuhkan banyak tenda. 212 00:10:50,293 --> 00:10:53,835 Jadi, apa? Maksudmu kau ingin pindah ke Argentina? 213 00:10:53,876 --> 00:10:57,543 Aku selalu menyesal tak kuliah setahun... 214 00:10:57,585 --> 00:10:58,919 ...untuk tinggal di luar negeri. 215 00:10:58,959 --> 00:11:00,293 Aku baru saja menyelesaikan proyek besar di kantor. 216 00:11:00,334 --> 00:11:02,668 Aku punya tabungan. 217 00:11:02,709 --> 00:11:04,501 Jika ada saatnya dalam hidupku aku ingin lakukan hal seperti ini... 218 00:11:04,543 --> 00:11:06,626 ...maka inilah saatnya. 219 00:11:06,667 --> 00:11:09,251 Ayo kita pindah ke Argentina. 220 00:11:09,293 --> 00:11:12,794 - Diamlah. - Kau takut aku tak bercanda. 221 00:11:13,917 --> 00:11:16,543 - Kau tak bercanda? - Memang tidak. 222 00:11:19,585 --> 00:11:21,668 Apa langkahmu, Scherbatsky? 223 00:11:24,084 --> 00:11:28,293 Baiklah. Ayo kita lakukan. Ayo kita pindah ke Argentina. 224 00:11:30,084 --> 00:11:32,876 Tak mungkin. 225 00:11:32,917 --> 00:11:35,292 Tak ada orang pindah ke Argentina. 226 00:11:35,334 --> 00:11:38,376 Peso Argentina jatuh 2/3 nilainya dalam 5 tahun. 227 00:11:38,418 --> 00:11:40,752 Kebijakan pemerintah untuk reformasi pasar bebas ditentang. 228 00:11:40,792 --> 00:11:42,917 Dan rel keretanya berantakan sejak bubarnya... 229 00:11:42,959 --> 00:11:45,877 ...Jawatan KA Argentina. 230 00:11:45,917 --> 00:11:48,209 Aku pernah berpacaran dengan siswa pertukaran pelajar Argentina... 231 00:11:48,251 --> 00:11:51,918 ...di Porta-John, di luar Stadion Yankee. Dia sangat suka bicara. 232 00:11:51,959 --> 00:11:54,168 Benar, 'kan? 233 00:11:54,209 --> 00:11:56,960 Kau menangkap buket-nya? 234 00:11:57,001 --> 00:12:00,084 Barney. Kisahnya belum berakhir. 235 00:12:01,334 --> 00:12:02,793 - Tunggu. - Apa? 236 00:12:04,209 --> 00:12:05,626 Entah apa aku bisa melakukannya terhadapmu. 237 00:12:05,667 --> 00:12:06,876 Melakukan apa? 238 00:12:06,917 --> 00:12:11,209 Kau bilang, kau ingin pindah ke Argentina. Tapi kau ingin punya anak. 239 00:12:11,251 --> 00:12:13,460 Benar. Karena tak ada anak di sana. 240 00:12:13,501 --> 00:12:16,668 Di peta dunia Sinterklas, ada "X" hitam di atas Argentina. 241 00:12:16,709 --> 00:12:19,627 - Kau tahu apa maksudku. - Tidak. Aku tak tahu. 242 00:12:19,667 --> 00:12:22,042 Baiklah, anggap saja kita punya anak. 243 00:12:22,084 --> 00:12:24,459 Mereka tak harus dibesarkan di pinggiran kota. 244 00:12:24,501 --> 00:12:27,668 Mereka akan tumbuh di jalanan, bertualang bersama kita. 245 00:12:27,709 --> 00:12:31,168 Pikirkan semua kaus Hard Rock Cafe yang bisa mereka koleksi. 246 00:12:31,209 --> 00:12:34,376 Ted, kau tahu bahwa anak tak pernah jadi bagian rencanaku. 247 00:12:36,501 --> 00:12:39,085 Tapi jika aku akan punya banyak anak... 248 00:12:40,750 --> 00:12:42,209 ...aku akan mengandung anak-anakmu. 249 00:12:42,251 --> 00:12:45,334 Saat itulah kau lari. Katakan padaku kau lari, Ted. 250 00:12:50,459 --> 00:12:52,960 Tunggu. Kita tak mau mulai memiliki bayi saat ini. 251 00:12:53,001 --> 00:12:56,043 - Apa kau punya... - Tidak. Aku tak punya. 252 00:12:56,084 --> 00:12:58,668 Kita mungkin sebaiknya tak melakukannya. 253 00:12:58,709 --> 00:13:00,126 Ya. 254 00:13:06,376 --> 00:13:08,294 - Ambil risiko? - Ambil risiko. 255 00:13:24,585 --> 00:13:26,461 Tidak. 256 00:13:28,917 --> 00:13:32,751 Baiklah, Para Hadirin. Berkumpullah. 257 00:13:32,834 --> 00:13:35,418 Lily dan Marshall akan memotong kue. 258 00:13:35,459 --> 00:13:37,876 Tidak. Robin, kau tidak... 259 00:13:37,917 --> 00:13:40,209 Tidak. Katakan kisah ini belum berakhir. 260 00:13:40,251 --> 00:13:43,043 - Ayo, mereka memotong kuenya. - Katakan kisahnya belum berakhir! 261 00:13:43,084 --> 00:13:48,084 Astaga, ini ke-12 kalinya aku sangat cemas seseorang hamil. 262 00:13:51,626 --> 00:13:53,293 Baiklah, Lily. 263 00:13:53,334 --> 00:13:56,584 Aku sangat lapar. Jadi bidik saja ke dalam mulutku. 264 00:13:56,626 --> 00:13:58,960 Lagi pula, mencorengkan kue di wajah itu klise, kau ingat? 265 00:13:59,001 --> 00:14:01,668 Tidak. Itu akan jadi sangat lucu. 266 00:14:01,709 --> 00:14:03,126 Lily. 267 00:14:03,876 --> 00:14:07,543 Lily, suapi saja kue itu. 268 00:14:07,585 --> 00:14:11,086 Kumohon, Sayangku. Aku sangat lapar. 269 00:14:15,376 --> 00:14:19,252 Bangunlah, Sayang. Dan dia baik saja. 270 00:14:19,293 --> 00:14:21,127 - Dia baik saja. - Itu lucu. 271 00:14:21,168 --> 00:14:23,960 Dan ini saatnya untuk bulan madu. 272 00:14:24,001 --> 00:14:26,835 Kawan-kawan, terima kasih banyak. 273 00:14:26,876 --> 00:14:29,418 - Kami menyayangi kalian. - Aku menyayangimu. 274 00:14:29,459 --> 00:14:32,043 Menikah. Punya banyak anak. 275 00:14:32,084 --> 00:14:35,751 Semuanya kesalahan. Itu kesalahan besar. 276 00:14:35,792 --> 00:14:38,626 Astaga, percuma saja menyorotnya. 277 00:14:38,667 --> 00:14:40,459 Baiklah. Semoga bersenang-senang di Skotlandia. 278 00:14:40,501 --> 00:14:41,584 Jika kau melihat Monster Loch Ness... 279 00:14:41,626 --> 00:14:43,960 ...katakan ke monster jantan itu Ted Mosby bilang "Apa kabar?" 280 00:14:44,042 --> 00:14:46,334 Nessie betina, Ted. Ayo. 281 00:15:01,209 --> 00:15:02,876 Hei, Nak. 282 00:15:04,667 --> 00:15:08,418 Kau akan ketinggalan banyak hal luar biasa. 283 00:15:08,459 --> 00:15:10,335 Kau akan di rumah bersama anak itu. 284 00:15:10,376 --> 00:15:13,543 Sementara aku akan keluar dan tampil luar biasa ke mana-mana. 285 00:15:14,251 --> 00:15:16,334 Dan kau akan gemuk. 286 00:15:17,750 --> 00:15:19,459 Kisahnya belum berakhir, Barney. 287 00:15:19,501 --> 00:15:23,210 Baiklah. Saatnya memulangkan terompet itu kembali ke bistro. 288 00:15:23,251 --> 00:15:25,668 Ted, entah apa aku sanggup bercinta lagi. Itu melelahkanku. 289 00:15:25,709 --> 00:15:27,876 Itu bukan kiasan. 290 00:15:27,917 --> 00:15:32,334 Benar. Baiklah, aku ganti baju lebih dulu dan kita akan pergi. 291 00:15:32,376 --> 00:15:35,543 Kau akan ganti baju dan aku tidak? 292 00:15:35,585 --> 00:15:37,960 - Solidaritas, Saudari. - Itu gila. 293 00:15:38,001 --> 00:15:40,251 Aku harus ganti baju dan kau tidak. Terimalah itu. 294 00:15:40,293 --> 00:15:43,085 Jika kita akan pindah bersama, semua barangku akan di sini. 295 00:15:43,126 --> 00:15:45,209 Tapi kita tak melakukannya. Jadi... 296 00:15:54,750 --> 00:15:56,709 Ya. 297 00:15:56,750 --> 00:15:59,084 Kita hanya asal bicara, 'kan? 298 00:16:02,792 --> 00:16:05,084 Kita tak melakukannya, 'kan? 299 00:16:05,126 --> 00:16:07,501 Aku tak ingin punya anak di Argentina. 300 00:16:07,543 --> 00:16:10,877 Dan aku juga tak ingin punya anak di Argentina. 301 00:16:14,251 --> 00:16:16,169 Jadi, bagaimana dengan kita? 302 00:16:18,501 --> 00:16:20,043 Jadi... 303 00:16:21,834 --> 00:16:24,959 Kita bisa tinggal bersama dan... 304 00:16:25,001 --> 00:16:27,418 ...pura-pura hal ini tak masalah. 305 00:16:30,709 --> 00:16:31,918 Atau... 306 00:16:33,251 --> 00:16:35,668 ...kita bisa kembalikan terompet Perancis biru ini. 307 00:16:40,209 --> 00:16:42,876 Kau mencuri terompet Perancis biru untukku. 308 00:16:46,667 --> 00:16:49,667 Aku akan mencuri seluruh orkestra untukmu. 309 00:17:00,917 --> 00:17:04,292 - Kalian memang putus. - Ya. 310 00:17:04,334 --> 00:17:07,085 - Kau tidak hamil? - Tidak. 311 00:17:07,126 --> 00:17:09,752 Marshall dan Lily tak tahu? 312 00:17:09,792 --> 00:17:12,626 Setelah itu kami mampir untuk memberi tahu kalian. 313 00:17:12,667 --> 00:17:14,376 Tapi saat itu Lily cukup stress, jadi... 314 00:17:14,418 --> 00:17:17,418 Kami memutuskan untuk tak katakan apa pun setelah pernikahan itu. 315 00:17:21,168 --> 00:17:23,293 Kalian tak apa-apa? 316 00:17:23,334 --> 00:17:27,584 Itu bukan 2 minggu termudah dalam hidup kami, tapi... 317 00:17:27,626 --> 00:17:29,210 Tapi kami baik saja. 318 00:17:30,667 --> 00:17:32,792 Bar terbuka itu membantu. 319 00:17:32,834 --> 00:17:34,543 - Permisi, Nona. - Hai. 320 00:17:34,585 --> 00:17:36,794 Boleh aku berdansa denganmu? 321 00:17:38,251 --> 00:17:40,752 Kita tahu hari ini akhirnya akan tiba. 322 00:17:40,792 --> 00:17:42,875 Jagalah dia, Anak Kecil. 323 00:17:55,750 --> 00:18:01,584 Ini saat termabuk yang pernah kulihat darimu. 324 00:18:02,501 --> 00:18:04,043 Sopir. 325 00:18:06,667 --> 00:18:10,709 - Halo. - Ranjit. 326 00:18:10,750 --> 00:18:13,501 Hei, bisakah kita berhenti sebelum kembali ke hotel? 327 00:18:13,543 --> 00:18:15,835 Kau tak perlu berhenti. 328 00:18:15,876 --> 00:18:20,752 Kau boleh bercinta sebagai suami istri di belakang sana. 329 00:18:20,792 --> 00:18:23,042 Dan karena kita teman... 330 00:18:23,084 --> 00:18:25,167 ...aku tak akan menonton. 331 00:18:26,876 --> 00:18:30,835 Tidak. Sebenarnya ada hal lain yang kami pikirkan. 332 00:18:32,126 --> 00:18:33,501 Baiklah. 333 00:18:35,001 --> 00:18:37,001 Lily, duduklah. 334 00:18:37,042 --> 00:18:39,501 - Selamat datang ke Wienerburger. - Hai. 335 00:18:39,543 --> 00:18:43,252 Bolehkah kami pesan paket 1 tanpa acar? 336 00:18:43,293 --> 00:18:46,710 Dan paket 4 tanpa bawang bombay. 337 00:18:46,750 --> 00:18:49,459 Biar kutebak. Pesta Dansa SMA Jefferson? 338 00:18:49,501 --> 00:18:50,751 Tidak. 339 00:18:51,667 --> 00:18:54,750 Tapi, terima kasih. Sebenarnya, kami baru menikah. 340 00:18:54,792 --> 00:18:58,126 - Selamat. - Terima kasih. 341 00:18:58,168 --> 00:19:00,086 Harganya 7,80 dolar. 342 00:19:01,585 --> 00:19:03,086 - Hei, Kawan. - Ya. 343 00:19:03,126 --> 00:19:05,793 Entah bagaimana mengatakannya. Tapi istrimu baru muntah... 344 00:19:05,834 --> 00:19:07,335 ...di tempat sampah. 345 00:19:11,667 --> 00:19:13,209 Istriku. 346 00:19:15,585 --> 00:19:17,794 Jadi, Marshall dan Lily menikah. 347 00:19:17,834 --> 00:19:19,917 Robin dan Ayah putus. 348 00:19:19,959 --> 00:19:21,585 Dan walaupun sulit saat itu... 349 00:19:21,626 --> 00:19:23,668 ...pada akhirnya kami berdua mendapatkan keinginan kami. 350 00:19:23,709 --> 00:19:26,627 Dia akhirnya pergi untuk tinggal di Argentina. 351 00:19:26,667 --> 00:19:29,168 Dan Maroko, Yunani, Rusia. 352 00:19:29,209 --> 00:19:31,418 Bahkan Jepang untuk beberapa waktu. 353 00:19:31,459 --> 00:19:35,085 Dan Ayah bertemu ibumu. 354 00:19:35,126 --> 00:19:37,627 Kurasa jika kau sangat jujur dengan dirimu sendiri... 355 00:19:37,667 --> 00:19:39,251 ...tentang keinginanmu dalam kehidupan... 356 00:19:39,418 --> 00:19:41,210 Kehidupan akan memberikannya untukmu. 357 00:19:43,501 --> 00:19:47,252 Tentu saja, pada saat itu, Ayah hanya ingin Scotch dan soda. 358 00:19:47,293 --> 00:19:48,919 Dan sebatang cerutu. 359 00:19:59,501 --> 00:20:00,876 Hei. 360 00:20:05,168 --> 00:20:07,210 Aku sangat prihatin tentang kau dan Robin. 361 00:20:08,459 --> 00:20:10,918 Aku tahu aku selalu bercanda tentang ingin kalian putus. 362 00:20:10,959 --> 00:20:14,460 Tapi kalian sangat cocok bersama. 363 00:20:14,501 --> 00:20:16,584 Ya. 364 00:20:16,626 --> 00:20:17,960 Kami memang cocok. 365 00:20:19,084 --> 00:20:21,376 Dia hanya bukan jodohku. 366 00:20:21,418 --> 00:20:24,460 Jodoh. Ted, tidak. 367 00:20:24,501 --> 00:20:28,168 Jangan bilang kau akan mulai mencari "jodohmu" lagi. 368 00:20:28,209 --> 00:20:30,209 Aku hanya ingin mendengarmu mengucapkan "jodoh"... 369 00:20:30,251 --> 00:20:33,835 ...jika itu disusul dengan kata "jodoh keseratus". Apa? 370 00:20:33,876 --> 00:20:36,418 Tidak. Aku perlu istirahat dari semua itu. 371 00:20:36,459 --> 00:20:39,918 Aku hanya ingin keluar sana dan bersenang-senang sebentar. 372 00:20:39,959 --> 00:20:41,835 Benarkah? 373 00:20:41,876 --> 00:20:43,959 Karena... 374 00:20:44,001 --> 00:20:46,543 Kau sudah berpacaran selama setahun. 375 00:20:46,585 --> 00:20:49,668 Kau akan sedikit lamban. 376 00:20:51,334 --> 00:20:53,168 - Ya. - Aku hanya bilang... 377 00:20:54,876 --> 00:20:57,835 ...kau akan sangat butuh bantuan di luar sana. 378 00:20:57,876 --> 00:20:59,668 Mungkin saja. 379 00:21:01,209 --> 00:21:03,960 - Ted? - Ya, Barney? 380 00:21:05,792 --> 00:21:07,001 Apa menurutmu... 381 00:21:10,917 --> 00:21:13,334 Apa menurutmu kau mungkin... 382 00:21:13,376 --> 00:21:15,335 ...butuh asisten lagi? 383 00:21:20,084 --> 00:21:21,334 Aku butuh. 384 00:21:22,667 --> 00:21:26,834 Ya! Kita kembali. 385 00:21:26,876 --> 00:21:31,918 Kita kembali. Dan Ted, sobatku, ini akan melegenda. 386 00:21:31,959 --> 00:21:33,168 Tunggu.