1
00:00:00,876 --> 00:00:04,251
Para hadirin,
untuk pertama kalinya...
2
00:00:04,293 --> 00:00:09,376
...Tn dan Ny. Marshall Eriksen
dan Lily Aldrin.
3
00:00:14,251 --> 00:00:18,793
Apa kau tak sedih
nama belakang kita tak sama?
4
00:00:18,834 --> 00:00:22,543
Tahukah kau? Dengan cara abad
ke-21 yang sudah berevolusi...
5
00:00:22,585 --> 00:00:24,627
...ya, sedikit.
6
00:00:24,667 --> 00:00:25,959
Tahukah kau
apa yang harus kita lakukan?
7
00:00:26,001 --> 00:00:28,335
Kita harus mencari
nama belakang yang baru.
8
00:00:28,376 --> 00:00:31,252
Itu mudah.
Lily dan Marshall Skywalker.
9
00:00:32,251 --> 00:00:34,293
Lily dan Marshall Hasselhoff.
10
00:00:35,209 --> 00:00:37,584
- Aku tahu. Kau siap?
- Ya.
11
00:00:37,626 --> 00:00:39,835
Lily dan Marshall Menakjubkan.
12
00:00:40,792 --> 00:00:42,084
Apa kau pernah bertemu
keluarga Menakjubkan?
13
00:00:42,126 --> 00:00:43,793
Marshall, Lily, putra mereka,
yaitu Totally...
14
00:00:43,834 --> 00:00:45,460
...dan putri mereka, Freaking?
15
00:00:46,376 --> 00:00:48,127
Aku mencintaimu, Tn. Menakjubkan.
16
00:00:48,168 --> 00:00:49,960
Aku mencintaimu, Ny. Menakjubkan.
17
00:00:53,251 --> 00:00:55,002
Jadi...
18
00:00:55,042 --> 00:00:57,668
- Pernikahan selesai.
- Ya, sudah selesai.
19
00:00:57,709 --> 00:01:00,043
Kurasa mulai besok...
20
00:01:00,084 --> 00:01:02,002
...kita bisa ceritakan
pada mereka.
21
00:01:02,042 --> 00:01:03,834
Ceritakan apa?
22
00:01:03,876 --> 00:01:05,835
- Hai, Barney.
- Ceritakan apa?
23
00:01:05,876 --> 00:01:07,418
Makanannya tampak lezat, 'kan?
24
00:01:07,459 --> 00:01:09,668
- Ceritakan apa?
- Bukan apa-apa.
25
00:01:09,709 --> 00:01:12,043
Baiklah. Ceritakan apa?
26
00:01:12,084 --> 00:01:14,918
- Bisakah kita bicarakan ini nanti?
- Tentu saja. Ceritakan apa?
27
00:01:14,959 --> 00:01:17,835
- Hai. Kau sudah bertemu Barney?
- Hei. Barney Stinson.
28
00:01:17,876 --> 00:01:19,876
Gaunmu bagus. Aku tahu.
Aku juga bosan dengan hal ini.
29
00:01:19,917 --> 00:01:22,292
Seperti pernikahan yang sama
berulang-ulang. Kau benar.
30
00:01:22,334 --> 00:01:25,376
Mau dansa? Bagus. Sampai jumpa
di sana. Ceritakan apa?
31
00:01:25,418 --> 00:01:28,793
Ini bukan hal yang ingin kami
bicarakan saat ini. Kau paham?
32
00:01:30,667 --> 00:01:31,834
Baiklah.
33
00:01:33,626 --> 00:01:35,252
Hampir saja.
34
00:01:35,293 --> 00:01:37,211
Apa menurutmu
dia akan membiarkan hal ini?
35
00:01:37,251 --> 00:01:39,543
Ceritakan apa?
36
00:01:39,585 --> 00:01:41,668
Ceritakan apa? Ceritakan...
37
00:01:43,042 --> 00:01:46,334
Ada mobil Nissan Stanza hitam
di parkiran yang lampunya menyala.
38
00:01:46,376 --> 00:01:47,877
Ceritakan apa?
39
00:02:03,126 --> 00:02:05,335
Apa aku boleh mengambil
air minum?
40
00:02:05,376 --> 00:02:06,793
- Ceritakan apa?
- Astaga. Baiklah.
41
00:02:06,834 --> 00:02:10,209
Dengar, kami punya kabar.
42
00:02:10,251 --> 00:02:13,460
Tapi kami tak ingin menarik perhatian
di hari penting Lily dan Marshall.
43
00:02:13,501 --> 00:02:16,419
Jadi, lupakan itu, sampai
mereka pergi untuk bulan madu.
44
00:02:16,459 --> 00:02:17,584
Baiklah.
45
00:02:18,876 --> 00:02:21,835
- Itu cukup penting.
- Astaga, katakan saja padaku!
46
00:02:21,876 --> 00:02:23,710
- Bantulah kami.
- Ada apa?
47
00:02:23,750 --> 00:02:25,167
Kami kelaparan.
48
00:02:25,209 --> 00:02:27,168
Kami merencanakan hidangan lezat
dengan para petugas katering.
49
00:02:27,209 --> 00:02:28,710
Dan kami belum memakannya.
50
00:02:28,750 --> 00:02:31,875
Setiap kali kami mendekat
ke makanan, kami dihalangi.
51
00:02:34,334 --> 00:02:35,668
Marshall!
52
00:02:49,792 --> 00:02:51,751
Cium!
53
00:03:00,376 --> 00:03:01,960
Kami belum makan seharian.
54
00:03:02,001 --> 00:03:03,251
Baiklah.
Ayo kita ikut campur.
55
00:03:03,293 --> 00:03:05,418
Ya, kami akan mengantarmu
kembali ke mejamu. Ayo.
56
00:03:06,709 --> 00:03:09,001
Rupanya kau di sini.
57
00:03:09,042 --> 00:03:11,376
Sayangku,
kau tampak sangat cantik.
58
00:03:11,418 --> 00:03:12,835
Terima kasih, Nenek.
Tapi kami sungguh harus...
59
00:03:12,876 --> 00:03:16,668
Dan kau. Kau tampak seperti
bintang film tahun 1940-an.
60
00:03:16,709 --> 00:03:19,293
Dan kau seperti lumpia lada
iga domba dengan Jelly Mint.
61
00:03:19,334 --> 00:03:21,334
Baiklah. Ayo kita antar
mereka berdua ke meja makan.
62
00:03:21,376 --> 00:03:25,210
Nanti kita jumpa lagi di lantai
dansa untuk dansa Conga, 'kan?
63
00:03:25,251 --> 00:03:28,251
Jawaban hal itu diputuskan
beberapa minggu sebelumnya.
64
00:03:28,293 --> 00:03:30,293
Satu Minggu Sebelumnya
65
00:03:30,334 --> 00:03:33,751
- Dansa Conga.
- Ya, itu pasti.
66
00:03:33,792 --> 00:03:36,459
Bagaimana dengan cuplikan foto
kalian selama beberapa tahun...
67
00:03:36,501 --> 00:03:39,335
...diiringi lagu Green Day,
"Time of Your Life".
68
00:03:39,376 --> 00:03:42,168
Dan diakhiri dengan foto bayi
kalian di samping kalian.
69
00:03:42,209 --> 00:03:44,168
Itu bagus.
70
00:03:44,209 --> 00:03:46,584
- Masuk ke dalam daftar.
- Daftar apa?
71
00:03:46,626 --> 00:03:48,751
Hal buruk pernikahan klise
yang tak akan kami sentuh...
72
00:03:48,792 --> 00:03:51,001
...dengan tongkat limbo 3 meter.
73
00:03:51,042 --> 00:03:53,084
Seperti Korintus pertama?
74
00:03:53,126 --> 00:03:54,460
Versi Injil itu?
75
00:03:54,501 --> 00:03:55,710
Mereka melakukannya
di setiap pernikahan.
76
00:03:55,750 --> 00:03:56,792
Bagaimana bunyinya?
77
00:03:56,834 --> 00:03:59,460
"Cinta itu sabar dan baik".
78
00:03:59,501 --> 00:04:03,668
"Cinta tak iri atau sombong.
Tak arogan atau kasar."
79
00:04:03,750 --> 00:04:05,833
"Cinta tak memaksakan kehendak".
80
00:04:05,876 --> 00:04:08,959
"Cinta tak menyebalkan
atau menyebabkan kebencian".
81
00:04:09,042 --> 00:04:11,125
"Cinta tahan terhadap apa pun".
82
00:04:11,168 --> 00:04:13,335
"Yakin pada semua hal".
83
00:04:13,376 --> 00:04:15,918
"Mengharapkan semua hal".
84
00:04:15,959 --> 00:04:17,959
"Sanggup menahan semuanya".
85
00:04:19,667 --> 00:04:21,792
- Payah.
- Masuk ke dalam daftar.
86
00:04:21,834 --> 00:04:25,376
Kita berhasil.
Pernikahan tanpa hal klise.
87
00:04:25,418 --> 00:04:28,627
Tunggu. Bukankah bercinta
di toilet resepsionis itu klise?
88
00:04:28,667 --> 00:04:30,168
Baiklah. Satu hal klise.
89
00:04:30,209 --> 00:04:32,918
Teknisnya 2 hal.
90
00:04:32,959 --> 00:04:35,877
Tidak. Mereka mengangkat
piring kita lagi!
91
00:04:35,917 --> 00:04:39,626
Lumpia lada daging iga domba,
ke mana kau pergi?
92
00:04:39,709 --> 00:04:43,501
Ini malam pernikahanku.
Seharusnya aku menyantap itu.
93
00:04:43,543 --> 00:04:46,543
- Kau masih memilikiku.
- Ya.
94
00:04:47,876 --> 00:04:50,126
Kawan-kawan, kita sedang
melakukan sesuatu.
95
00:04:50,168 --> 00:04:53,086
Jadi, jika kalian bertengkar,
tegang, mogok bercinta...
96
00:04:53,126 --> 00:04:55,293
...atau apa pun kegiatan pasutri,
lakukanlah di tempat lain. Itu bagus.
97
00:04:55,334 --> 00:04:57,334
Tidak, Barney. ini pernikahanku.
98
00:04:57,376 --> 00:04:59,085
Dan aku akan duduk
di mana pun aku akan...
99
00:04:59,126 --> 00:05:00,501
Apa itu puding kering mini?
100
00:05:02,001 --> 00:05:03,543
Ceritakan rahasia itu.
101
00:05:03,585 --> 00:05:06,710
Baiklah. Itu hari peringatan
kami pertama pacaran.
102
00:05:06,750 --> 00:05:08,668
Jadi kami pergi
ke restoran Carmichael's.
103
00:05:08,709 --> 00:05:10,627
Di sanalah kami pergi
untuk kencan pertama kami.
104
00:05:11,334 --> 00:05:14,793
Kau ingat tempat di mana kucuri
terompet Perancis biru untuk Robin?
105
00:05:14,834 --> 00:05:16,460
Benar. Rupanya itu kau.
106
00:05:16,501 --> 00:05:18,419
Aku tahu itu pasti seseorang
yang kukenal.
107
00:05:18,459 --> 00:05:20,501
Apa?
Kawan, saat itu kau ada di sana.
108
00:05:20,543 --> 00:05:23,960
Itu momen ikonik besar
dalam seluruh hidup kita.
109
00:05:24,001 --> 00:05:26,460
Mungkin dalam hidupmu.
Saat itu aku sibuk.
110
00:05:27,459 --> 00:05:30,918
Baiklah. Jadi saat itu kami duduk
di sana dan pelayan datang.
111
00:05:30,959 --> 00:05:34,042
- Sampanye?
- Kami tak memesan sampanye.
112
00:05:34,084 --> 00:05:38,043
- Gratis dari restoran ini.
- Terima kasih.
113
00:05:39,501 --> 00:05:40,501
Mari bersulang.
114
00:05:40,543 --> 00:05:43,502
Dan di sana, ada sesuatu
di dasar gelas sampanye-ku.
115
00:05:43,543 --> 00:05:46,626
Puding kering mini.
Kau memang brengsek.
116
00:05:46,667 --> 00:05:49,626
Benar. Mereka memindahkan
meja itu kembali ke dapur.
117
00:05:49,667 --> 00:05:52,084
Karena di sanalah mereka siapkan
air mancur cokelat kejutan.
118
00:05:52,126 --> 00:05:54,209
Tidak.
Aku memberitahukan rahasianya.
119
00:05:58,959 --> 00:06:01,293
- Jadi, apa yang ada di dalam gelas itu?
- Benar.
120
00:06:01,334 --> 00:06:03,918
Jadi, pelayan datang
membawa 2 gelas Dom.
121
00:06:03,959 --> 00:06:06,293
Dia bilang, "Sampanye"?
Kami tak memesan sampanye".
122
00:06:06,334 --> 00:06:07,835
"Gratis dari restoran ini".
123
00:06:07,876 --> 00:06:09,752
Kau sudah ceritakan itu!
124
00:06:09,792 --> 00:06:12,126
Benar.
Jadi, Robin melihat ke dasarnya.
125
00:06:12,168 --> 00:06:15,127
Dan di dasar gelasnya...
126
00:06:15,168 --> 00:06:17,377
Itu adalah cincin pertunangan.
127
00:06:19,543 --> 00:06:21,918
Apa ada sesuatu yang ingin
kau sampaikan kepada 2 mempelai?
128
00:06:21,959 --> 00:06:24,084
Jangan menikah.
129
00:06:25,168 --> 00:06:27,086
Aku kembali nanti saja.
130
00:06:33,334 --> 00:06:37,293
Cincin pertunangan? Tidak.
131
00:06:37,334 --> 00:06:40,709
Ted, jangan lakukan ini padaku. Tidak!
132
00:06:42,459 --> 00:06:43,501
Itu yang dikatakannya.
133
00:06:44,376 --> 00:06:49,252
Tidak. Ted, jangan lakukan ini padaku.
134
00:06:49,293 --> 00:06:52,376
- Jangan.
- Apa maksudmu?
135
00:06:52,459 --> 00:06:56,335
Ini maksudku. Kenapa cincin ini
ada di sampanyeku?
136
00:06:56,376 --> 00:06:58,294
Astaga, dengarkan aku.
Aku harus keluar dari sini.
137
00:06:58,334 --> 00:07:00,043
Itu bukan cincinku.
138
00:07:00,084 --> 00:07:03,002
- Apa?
- Itu bukan cincinku.
139
00:07:03,042 --> 00:07:05,084
Lalu cincin siapa itu?
140
00:07:05,126 --> 00:07:06,543
Itu milikku.
141
00:07:09,959 --> 00:07:11,460
Janna.
142
00:07:11,501 --> 00:07:14,293
- Maukah kau menikah denganku?
- Ya.
143
00:07:21,376 --> 00:07:22,543
Hebat.
144
00:07:23,834 --> 00:07:27,251
Itu menggelikan.
Aku sempat terkejut.
145
00:07:28,459 --> 00:07:29,626
Bagaimanapun juga...
146
00:07:30,834 --> 00:07:34,293
- Apa itu?
- Ada apa?
147
00:07:34,334 --> 00:07:37,793
- Reaksi itu.
- Kukira kau ingin melamarku.
148
00:07:37,834 --> 00:07:41,335
Benarkah? Karena itu terdengar
seolah aku ingin membakarmu.
149
00:07:41,376 --> 00:07:43,710
Ted, kau tahu perasaanku
tentang pernikahan.
150
00:07:43,750 --> 00:07:45,125
Kini lebih dari sebelumnya.
151
00:07:45,168 --> 00:07:47,168
Maaf. Apa kau berencana
untuk melamarku malam ini?
152
00:07:47,209 --> 00:07:48,835
- Tidak.
- Lalu kenapa ini jadi masalah?
153
00:07:48,876 --> 00:07:50,502
Karena, walaupun
kau tak mau menikah...
154
00:07:50,543 --> 00:07:52,710
...aku ingin memikirkan fakta
bahwa kita sudah bersama setahun.
155
00:07:52,750 --> 00:07:55,167
Dan kita saling cinta, sehingga
reaksimu bisa lebih lembut.
156
00:07:55,209 --> 00:07:58,418
Dibandingkan, "Tidak".
157
00:07:58,459 --> 00:08:00,377
"Ted, jangan lakukan hal ini
terhadapku".
158
00:08:00,418 --> 00:08:03,793
"Jangan".
159
00:08:03,834 --> 00:08:08,209
Baiklah, kau benar. Aku hanya panik.
Entah kenapa.
160
00:08:08,251 --> 00:08:10,543
Maafkan aku.
161
00:08:10,585 --> 00:08:11,835
Bisakah kita melupakannya?
162
00:08:13,792 --> 00:08:14,959
Tidak.
163
00:08:16,876 --> 00:08:18,043
Hei, Stinson.
164
00:08:19,418 --> 00:08:21,169
Jangan pernah membohongi pria
tentang air mancur cokelat.
165
00:08:22,709 --> 00:08:27,210
- Apa kalian menemukan makanan?
- Aku makan 4 stroberi.
166
00:08:27,251 --> 00:08:30,293
Apa kau minum sampanye
setiap makan sebutir stroberi?
167
00:08:30,334 --> 00:08:31,501
Ya.
168
00:08:33,126 --> 00:08:36,918
Lily, kau bisa bersendawa
atau mengucapkan kata "Ya".
169
00:08:36,959 --> 00:08:40,668
Tapi faktanya, kau lakukan keduanya.
Itulah sebabnya aku menikahimu.
170
00:08:41,501 --> 00:08:43,793
Lihat. Lebih banyak stroberi!
171
00:08:45,501 --> 00:08:47,043
Jadi, apa yang terjadi
selanjutnya?
172
00:08:47,084 --> 00:08:49,251
- Ted, jangan lakukan ini.
- Tidak. Aku serius.
173
00:08:49,293 --> 00:08:52,418
- Apa harapanmu untuk 5 tahun mendatang?
- Apa harapanmu?
174
00:08:53,750 --> 00:08:56,125
Sejujurnya, dalam 5 tahun...
175
00:08:56,168 --> 00:08:58,335
...aku mungkin ingin menikah.
176
00:08:58,376 --> 00:09:02,543
Dan aku mungkin ingin berada
di Argentina.
177
00:09:02,585 --> 00:09:05,377
- Argentina?
- Atau Tokyo, atau Paris.
178
00:09:05,418 --> 00:09:08,210
Dengar, Ted. Aku tak tahu
apa harapanku 5 tahun lagi.
179
00:09:08,251 --> 00:09:11,085
Dan aku tak ingin tahu. Aku ingin
hidupku menjadi petualangan.
180
00:09:13,042 --> 00:09:15,209
Hubungan kita
ada tanggal kedaluwarsanya, 'kan?
181
00:09:16,709 --> 00:09:20,335
Astaga. Kalian putus.
182
00:09:25,293 --> 00:09:27,877
Kalian putus. Sulit kupercaya.
183
00:09:27,917 --> 00:09:31,334
Barney. Kisahnya belum berakhir.
184
00:09:31,376 --> 00:09:34,626
Bisakah jangan membicarakannya
di sini? Bisakah kita pulang?
185
00:09:34,667 --> 00:09:37,293
Ya, tentu saja. Permisi. Maafkan
aku tentang ini. Bisakah kami...
186
00:09:37,334 --> 00:09:39,501
Astaga, rupanya kau.
187
00:09:39,543 --> 00:09:40,960
Apa?
188
00:09:41,001 --> 00:09:45,627
Kau orang brengsek yang mencuri.
terompet Perancis biru.
189
00:09:45,709 --> 00:09:48,959
- Lari!
- Lari? Strategimu adalah lari?
190
00:09:49,001 --> 00:09:52,168
Itu ide bagus. Mereka tak punya
info kartu kredit kami.
191
00:09:52,209 --> 00:09:54,376
Mereka tak tahu kami dari wilayah Adam.
Aku siap melakukannya.
192
00:09:54,418 --> 00:09:57,002
Benarkah? Dan apa akibatnya bagimu?
193
00:09:57,042 --> 00:09:58,417
Hei!
194
00:10:00,001 --> 00:10:02,752
Aku tak paham kenapa mereka harus
menahan kartu kredit dan SIM...
195
00:10:02,792 --> 00:10:04,293
...sampai kita mengembalikan
terompet itu.
196
00:10:04,334 --> 00:10:06,293
Yang benar saja, Ted.
Bisakah kau menyalahkan mereka?
197
00:10:06,334 --> 00:10:08,334
Dengar, maafkan aku
tentang terompet Perancis itu.
198
00:10:08,376 --> 00:10:10,335
Aku ingin memperbaiki hal ini.
199
00:10:10,376 --> 00:10:13,210
Jadi, yang akan kami lakukan
saat ini, kami akan lari!
200
00:10:18,376 --> 00:10:22,252
- Jadi, Argentina.
- Argentina.
201
00:10:22,293 --> 00:10:24,460
Kenapa ini pertama kalinya
aku mendengar tentang Argentina?
202
00:10:24,501 --> 00:10:27,960
Sekolah Amerika payah
dalam pelajaran geografi?
203
00:10:28,042 --> 00:10:31,042
Apa gunanya memberitahumu
bahwa aku ingin tinggal di Argentina?
204
00:10:31,084 --> 00:10:33,376
- Kau tak akan mau tinggal di sana.
- Aku mungkin mau tinggal di Argentina.
205
00:10:33,418 --> 00:10:36,668
Tidak, kau tak bisa. Maksudku,
kehidupan dan kariermu ada di sini.
206
00:10:36,709 --> 00:10:38,792
Aku jurnalis. Karierku bisa
membawaku ke mana-mana.
207
00:10:38,834 --> 00:10:40,501
Dan kuharap itu terjadi.
208
00:10:40,543 --> 00:10:42,918
Hei, aku juga bisa jadi arsitek
di mana-mana juga.
209
00:10:42,959 --> 00:10:47,251
Mereka punya banyak gedung di Argentina.
Dan Paris. Bahkan Tokyo.
210
00:10:47,334 --> 00:10:48,501
Aku tak tahu apa kau pernah
menonton Godzilla...
211
00:10:48,543 --> 00:10:50,252
...tapi saat itu dia
merubuhkan banyak tenda.
212
00:10:50,293 --> 00:10:53,835
Jadi, apa? Maksudmu
kau ingin pindah ke Argentina?
213
00:10:53,876 --> 00:10:57,543
Aku selalu menyesal
tak kuliah setahun...
214
00:10:57,585 --> 00:10:58,919
...untuk tinggal di luar negeri.
215
00:10:58,959 --> 00:11:00,293
Aku baru saja menyelesaikan
proyek besar di kantor.
216
00:11:00,334 --> 00:11:02,668
Aku punya tabungan.
217
00:11:02,709 --> 00:11:04,501
Jika ada saatnya dalam hidupku
aku ingin lakukan hal seperti ini...
218
00:11:04,543 --> 00:11:06,626
...maka inilah saatnya.
219
00:11:06,667 --> 00:11:09,251
Ayo kita pindah ke Argentina.
220
00:11:09,293 --> 00:11:12,794
- Diamlah.
- Kau takut aku tak bercanda.
221
00:11:13,917 --> 00:11:16,543
- Kau tak bercanda?
- Memang tidak.
222
00:11:19,585 --> 00:11:21,668
Apa langkahmu, Scherbatsky?
223
00:11:24,084 --> 00:11:28,293
Baiklah. Ayo kita lakukan.
Ayo kita pindah ke Argentina.
224
00:11:30,084 --> 00:11:32,876
Tak mungkin.
225
00:11:32,917 --> 00:11:35,292
Tak ada orang pindah
ke Argentina.
226
00:11:35,334 --> 00:11:38,376
Peso Argentina jatuh 2/3 nilainya
dalam 5 tahun.
227
00:11:38,418 --> 00:11:40,752
Kebijakan pemerintah untuk
reformasi pasar bebas ditentang.
228
00:11:40,792 --> 00:11:42,917
Dan rel keretanya berantakan
sejak bubarnya...
229
00:11:42,959 --> 00:11:45,877
...Jawatan KA Argentina.
230
00:11:45,917 --> 00:11:48,209
Aku pernah berpacaran dengan siswa
pertukaran pelajar Argentina...
231
00:11:48,251 --> 00:11:51,918
...di Porta-John, di luar Stadion Yankee.
Dia sangat suka bicara.
232
00:11:51,959 --> 00:11:54,168
Benar, 'kan?
233
00:11:54,209 --> 00:11:56,960
Kau menangkap buket-nya?
234
00:11:57,001 --> 00:12:00,084
Barney. Kisahnya belum berakhir.
235
00:12:01,334 --> 00:12:02,793
- Tunggu.
- Apa?
236
00:12:04,209 --> 00:12:05,626
Entah apa aku bisa melakukannya
terhadapmu.
237
00:12:05,667 --> 00:12:06,876
Melakukan apa?
238
00:12:06,917 --> 00:12:11,209
Kau bilang, kau ingin pindah ke Argentina.
Tapi kau ingin punya anak.
239
00:12:11,251 --> 00:12:13,460
Benar.
Karena tak ada anak di sana.
240
00:12:13,501 --> 00:12:16,668
Di peta dunia Sinterklas,
ada "X" hitam di atas Argentina.
241
00:12:16,709 --> 00:12:19,627
- Kau tahu apa maksudku.
- Tidak. Aku tak tahu.
242
00:12:19,667 --> 00:12:22,042
Baiklah,
anggap saja kita punya anak.
243
00:12:22,084 --> 00:12:24,459
Mereka tak harus dibesarkan
di pinggiran kota.
244
00:12:24,501 --> 00:12:27,668
Mereka akan tumbuh di jalanan,
bertualang bersama kita.
245
00:12:27,709 --> 00:12:31,168
Pikirkan semua kaus Hard Rock
Cafe yang bisa mereka koleksi.
246
00:12:31,209 --> 00:12:34,376
Ted, kau tahu bahwa anak
tak pernah jadi bagian rencanaku.
247
00:12:36,501 --> 00:12:39,085
Tapi jika aku akan punya
banyak anak...
248
00:12:40,750 --> 00:12:42,209
...aku akan mengandung
anak-anakmu.
249
00:12:42,251 --> 00:12:45,334
Saat itulah kau lari.
Katakan padaku kau lari, Ted.
250
00:12:50,459 --> 00:12:52,960
Tunggu. Kita tak mau mulai
memiliki bayi saat ini.
251
00:12:53,001 --> 00:12:56,043
- Apa kau punya...
- Tidak. Aku tak punya.
252
00:12:56,084 --> 00:12:58,668
Kita mungkin sebaiknya
tak melakukannya.
253
00:12:58,709 --> 00:13:00,126
Ya.
254
00:13:06,376 --> 00:13:08,294
- Ambil risiko?
- Ambil risiko.
255
00:13:24,585 --> 00:13:26,461
Tidak.
256
00:13:28,917 --> 00:13:32,751
Baiklah, Para Hadirin.
Berkumpullah.
257
00:13:32,834 --> 00:13:35,418
Lily dan Marshall
akan memotong kue.
258
00:13:35,459 --> 00:13:37,876
Tidak. Robin, kau tidak...
259
00:13:37,917 --> 00:13:40,209
Tidak. Katakan kisah ini
belum berakhir.
260
00:13:40,251 --> 00:13:43,043
- Ayo, mereka memotong kuenya.
- Katakan kisahnya belum berakhir!
261
00:13:43,084 --> 00:13:48,084
Astaga, ini ke-12 kalinya
aku sangat cemas seseorang hamil.
262
00:13:51,626 --> 00:13:53,293
Baiklah, Lily.
263
00:13:53,334 --> 00:13:56,584
Aku sangat lapar.
Jadi bidik saja ke dalam mulutku.
264
00:13:56,626 --> 00:13:58,960
Lagi pula, mencorengkan kue
di wajah itu klise, kau ingat?
265
00:13:59,001 --> 00:14:01,668
Tidak. Itu akan jadi sangat lucu.
266
00:14:01,709 --> 00:14:03,126
Lily.
267
00:14:03,876 --> 00:14:07,543
Lily, suapi saja kue itu.
268
00:14:07,585 --> 00:14:11,086
Kumohon, Sayangku.
Aku sangat lapar.
269
00:14:15,376 --> 00:14:19,252
Bangunlah, Sayang.
Dan dia baik saja.
270
00:14:19,293 --> 00:14:21,127
- Dia baik saja.
- Itu lucu.
271
00:14:21,168 --> 00:14:23,960
Dan ini saatnya untuk bulan madu.
272
00:14:24,001 --> 00:14:26,835
Kawan-kawan, terima kasih banyak.
273
00:14:26,876 --> 00:14:29,418
- Kami menyayangi kalian.
- Aku menyayangimu.
274
00:14:29,459 --> 00:14:32,043
Menikah. Punya banyak anak.
275
00:14:32,084 --> 00:14:35,751
Semuanya kesalahan.
Itu kesalahan besar.
276
00:14:35,792 --> 00:14:38,626
Astaga, percuma saja menyorotnya.
277
00:14:38,667 --> 00:14:40,459
Baiklah. Semoga bersenang-senang
di Skotlandia.
278
00:14:40,501 --> 00:14:41,584
Jika kau melihat
Monster Loch Ness...
279
00:14:41,626 --> 00:14:43,960
...katakan ke monster jantan itu
Ted Mosby bilang "Apa kabar?"
280
00:14:44,042 --> 00:14:46,334
Nessie betina, Ted. Ayo.
281
00:15:01,209 --> 00:15:02,876
Hei, Nak.
282
00:15:04,667 --> 00:15:08,418
Kau akan ketinggalan
banyak hal luar biasa.
283
00:15:08,459 --> 00:15:10,335
Kau akan di rumah
bersama anak itu.
284
00:15:10,376 --> 00:15:13,543
Sementara aku akan keluar
dan tampil luar biasa ke mana-mana.
285
00:15:14,251 --> 00:15:16,334
Dan kau akan gemuk.
286
00:15:17,750 --> 00:15:19,459
Kisahnya belum berakhir, Barney.
287
00:15:19,501 --> 00:15:23,210
Baiklah. Saatnya memulangkan
terompet itu kembali ke bistro.
288
00:15:23,251 --> 00:15:25,668
Ted, entah apa aku sanggup
bercinta lagi. Itu melelahkanku.
289
00:15:25,709 --> 00:15:27,876
Itu bukan kiasan.
290
00:15:27,917 --> 00:15:32,334
Benar. Baiklah, aku ganti baju
lebih dulu dan kita akan pergi.
291
00:15:32,376 --> 00:15:35,543
Kau akan ganti baju
dan aku tidak?
292
00:15:35,585 --> 00:15:37,960
- Solidaritas, Saudari.
- Itu gila.
293
00:15:38,001 --> 00:15:40,251
Aku harus ganti baju
dan kau tidak. Terimalah itu.
294
00:15:40,293 --> 00:15:43,085
Jika kita akan pindah bersama,
semua barangku akan di sini.
295
00:15:43,126 --> 00:15:45,209
Tapi kita tak melakukannya.
Jadi...
296
00:15:54,750 --> 00:15:56,709
Ya.
297
00:15:56,750 --> 00:15:59,084
Kita hanya asal bicara, 'kan?
298
00:16:02,792 --> 00:16:05,084
Kita tak melakukannya, 'kan?
299
00:16:05,126 --> 00:16:07,501
Aku tak ingin punya anak
di Argentina.
300
00:16:07,543 --> 00:16:10,877
Dan aku juga tak ingin
punya anak di Argentina.
301
00:16:14,251 --> 00:16:16,169
Jadi, bagaimana dengan kita?
302
00:16:18,501 --> 00:16:20,043
Jadi...
303
00:16:21,834 --> 00:16:24,959
Kita bisa tinggal bersama dan...
304
00:16:25,001 --> 00:16:27,418
...pura-pura hal ini tak masalah.
305
00:16:30,709 --> 00:16:31,918
Atau...
306
00:16:33,251 --> 00:16:35,668
...kita bisa kembalikan
terompet Perancis biru ini.
307
00:16:40,209 --> 00:16:42,876
Kau mencuri terompet
Perancis biru untukku.
308
00:16:46,667 --> 00:16:49,667
Aku akan mencuri
seluruh orkestra untukmu.
309
00:17:00,917 --> 00:17:04,292
- Kalian memang putus.
- Ya.
310
00:17:04,334 --> 00:17:07,085
- Kau tidak hamil?
- Tidak.
311
00:17:07,126 --> 00:17:09,752
Marshall dan Lily tak tahu?
312
00:17:09,792 --> 00:17:12,626
Setelah itu kami mampir
untuk memberi tahu kalian.
313
00:17:12,667 --> 00:17:14,376
Tapi saat itu Lily cukup stress,
jadi...
314
00:17:14,418 --> 00:17:17,418
Kami memutuskan untuk tak katakan
apa pun setelah pernikahan itu.
315
00:17:21,168 --> 00:17:23,293
Kalian tak apa-apa?
316
00:17:23,334 --> 00:17:27,584
Itu bukan 2 minggu termudah
dalam hidup kami, tapi...
317
00:17:27,626 --> 00:17:29,210
Tapi kami baik saja.
318
00:17:30,667 --> 00:17:32,792
Bar terbuka itu membantu.
319
00:17:32,834 --> 00:17:34,543
- Permisi, Nona.
- Hai.
320
00:17:34,585 --> 00:17:36,794
Boleh aku berdansa denganmu?
321
00:17:38,251 --> 00:17:40,752
Kita tahu hari ini
akhirnya akan tiba.
322
00:17:40,792 --> 00:17:42,875
Jagalah dia, Anak Kecil.
323
00:17:55,750 --> 00:18:01,584
Ini saat termabuk
yang pernah kulihat darimu.
324
00:18:02,501 --> 00:18:04,043
Sopir.
325
00:18:06,667 --> 00:18:10,709
- Halo.
- Ranjit.
326
00:18:10,750 --> 00:18:13,501
Hei, bisakah kita berhenti
sebelum kembali ke hotel?
327
00:18:13,543 --> 00:18:15,835
Kau tak perlu berhenti.
328
00:18:15,876 --> 00:18:20,752
Kau boleh bercinta sebagai
suami istri di belakang sana.
329
00:18:20,792 --> 00:18:23,042
Dan karena kita teman...
330
00:18:23,084 --> 00:18:25,167
...aku tak akan menonton.
331
00:18:26,876 --> 00:18:30,835
Tidak. Sebenarnya ada hal lain
yang kami pikirkan.
332
00:18:32,126 --> 00:18:33,501
Baiklah.
333
00:18:35,001 --> 00:18:37,001
Lily, duduklah.
334
00:18:37,042 --> 00:18:39,501
- Selamat datang ke Wienerburger.
- Hai.
335
00:18:39,543 --> 00:18:43,252
Bolehkah kami pesan paket 1
tanpa acar?
336
00:18:43,293 --> 00:18:46,710
Dan paket 4 tanpa bawang bombay.
337
00:18:46,750 --> 00:18:49,459
Biar kutebak.
Pesta Dansa SMA Jefferson?
338
00:18:49,501 --> 00:18:50,751
Tidak.
339
00:18:51,667 --> 00:18:54,750
Tapi, terima kasih.
Sebenarnya, kami baru menikah.
340
00:18:54,792 --> 00:18:58,126
- Selamat.
- Terima kasih.
341
00:18:58,168 --> 00:19:00,086
Harganya 7,80 dolar.
342
00:19:01,585 --> 00:19:03,086
- Hei, Kawan.
- Ya.
343
00:19:03,126 --> 00:19:05,793
Entah bagaimana mengatakannya.
Tapi istrimu baru muntah...
344
00:19:05,834 --> 00:19:07,335
...di tempat sampah.
345
00:19:11,667 --> 00:19:13,209
Istriku.
346
00:19:15,585 --> 00:19:17,794
Jadi, Marshall dan Lily menikah.
347
00:19:17,834 --> 00:19:19,917
Robin dan Ayah putus.
348
00:19:19,959 --> 00:19:21,585
Dan walaupun sulit saat itu...
349
00:19:21,626 --> 00:19:23,668
...pada akhirnya kami berdua
mendapatkan keinginan kami.
350
00:19:23,709 --> 00:19:26,627
Dia akhirnya pergi
untuk tinggal di Argentina.
351
00:19:26,667 --> 00:19:29,168
Dan Maroko, Yunani, Rusia.
352
00:19:29,209 --> 00:19:31,418
Bahkan Jepang
untuk beberapa waktu.
353
00:19:31,459 --> 00:19:35,085
Dan Ayah bertemu ibumu.
354
00:19:35,126 --> 00:19:37,627
Kurasa jika kau sangat jujur
dengan dirimu sendiri...
355
00:19:37,667 --> 00:19:39,251
...tentang keinginanmu
dalam kehidupan...
356
00:19:39,418 --> 00:19:41,210
Kehidupan akan
memberikannya untukmu.
357
00:19:43,501 --> 00:19:47,252
Tentu saja, pada saat itu,
Ayah hanya ingin Scotch dan soda.
358
00:19:47,293 --> 00:19:48,919
Dan sebatang cerutu.
359
00:19:59,501 --> 00:20:00,876
Hei.
360
00:20:05,168 --> 00:20:07,210
Aku sangat prihatin
tentang kau dan Robin.
361
00:20:08,459 --> 00:20:10,918
Aku tahu aku selalu bercanda
tentang ingin kalian putus.
362
00:20:10,959 --> 00:20:14,460
Tapi kalian sangat cocok bersama.
363
00:20:14,501 --> 00:20:16,584
Ya.
364
00:20:16,626 --> 00:20:17,960
Kami memang cocok.
365
00:20:19,084 --> 00:20:21,376
Dia hanya bukan jodohku.
366
00:20:21,418 --> 00:20:24,460
Jodoh. Ted, tidak.
367
00:20:24,501 --> 00:20:28,168
Jangan bilang kau akan mulai
mencari "jodohmu" lagi.
368
00:20:28,209 --> 00:20:30,209
Aku hanya ingin mendengarmu
mengucapkan "jodoh"...
369
00:20:30,251 --> 00:20:33,835
...jika itu disusul dengan
kata "jodoh keseratus". Apa?
370
00:20:33,876 --> 00:20:36,418
Tidak. Aku perlu istirahat
dari semua itu.
371
00:20:36,459 --> 00:20:39,918
Aku hanya ingin keluar sana
dan bersenang-senang sebentar.
372
00:20:39,959 --> 00:20:41,835
Benarkah?
373
00:20:41,876 --> 00:20:43,959
Karena...
374
00:20:44,001 --> 00:20:46,543
Kau sudah berpacaran
selama setahun.
375
00:20:46,585 --> 00:20:49,668
Kau akan sedikit lamban.
376
00:20:51,334 --> 00:20:53,168
- Ya.
- Aku hanya bilang...
377
00:20:54,876 --> 00:20:57,835
...kau akan sangat butuh bantuan
di luar sana.
378
00:20:57,876 --> 00:20:59,668
Mungkin saja.
379
00:21:01,209 --> 00:21:03,960
- Ted?
- Ya, Barney?
380
00:21:05,792 --> 00:21:07,001
Apa menurutmu...
381
00:21:10,917 --> 00:21:13,334
Apa menurutmu kau mungkin...
382
00:21:13,376 --> 00:21:15,335
...butuh asisten lagi?
383
00:21:20,084 --> 00:21:21,334
Aku butuh.
384
00:21:22,667 --> 00:21:26,834
Ya! Kita kembali.
385
00:21:26,876 --> 00:21:31,918
Kita kembali. Dan Ted, sobatku,
ini akan melegenda.
386
00:21:31,959 --> 00:21:33,168
Tunggu.