1 00:00:01,640 --> 00:00:04,974 Jadi, menikah itu berbeda atau tidak? 2 00:00:05,015 --> 00:00:06,432 Kebanyakan sama saja. 3 00:00:06,473 --> 00:00:10,099 Kecuali aku mungkin terserang mati rasa. Tanganku selalu kram. 4 00:00:10,141 --> 00:00:13,475 Kurasa inti dari pernikahan adalah kau tidak perlu melakukannya lagi. 5 00:00:13,515 --> 00:00:16,724 Bukan, ini karena tulis surat terima kasih. 6 00:00:16,765 --> 00:00:19,765 - Kebanyakan begitu. - Ya. Kau menulis terus menerus. 7 00:00:19,807 --> 00:00:21,932 Banyak formulir yang harus kita tanda tangani... 8 00:00:21,974 --> 00:00:24,057 ...berkas kematian kita, dan surat terima kasih. 9 00:00:24,099 --> 00:00:27,516 - Apa itu berkas kematian? - Ini sesuatu yang dianjurkan... 10 00:00:27,557 --> 00:00:30,058 ...seandainya salah satu pasangan meninggal secara tak terduga. 11 00:00:30,099 --> 00:00:32,182 Semua informasi yang mungkin dibutuhkan pasanganmu... 12 00:00:32,223 --> 00:00:34,223 ...ada dalam satu tempat yang mudah ditemukan. 13 00:00:34,265 --> 00:00:36,891 Informasi rekening, alamat-alamat penting... 14 00:00:36,932 --> 00:00:39,683 ...surat untuk orang lain. Semua berkas seperti itu. 15 00:00:39,724 --> 00:00:42,891 - Kupesankan minuman berikutnya. - Terima kasih. 16 00:00:43,932 --> 00:00:46,349 - Aku memang brengsek. - Ya. 17 00:00:46,390 --> 00:00:50,099 - Tunggu dulu, kenapa? - Aku tak sangka harus tulis surat. 18 00:00:50,141 --> 00:00:52,767 Yang akan Lily temukan di berkas itu hanyalah sejumlah laporan bank... 19 00:00:52,807 --> 00:00:54,725 ...dan daftar hal lucu yang bisa dilakukan dengan abuku nanti. 20 00:00:54,765 --> 00:00:56,974 - Brownies Marshall. - Itu nomor 6. 21 00:00:57,015 --> 00:01:00,556 Astaga, aku suami yang buruk. Tidak, akan kutulis saja... 22 00:01:00,598 --> 00:01:03,223 Akan kutulis surat untuk Lily malam ini, semua akan baik saja. 23 00:01:03,265 --> 00:01:09,098 Benar. Kecuali kau meninggal sebelum saat itu. 24 00:01:09,140 --> 00:01:11,140 - Sudahlah, itu tak akan terjadi. - Ya! 25 00:01:11,181 --> 00:01:13,681 Jika ada satu hal yang bisa kami nyatakan dengan pasti... 26 00:01:13,723 --> 00:01:16,515 ...itu adalah Marshall Eriksen tidak akan meninggal... 27 00:01:16,556 --> 00:01:19,181 - ...sebelum menulis surat itu. - Tidak akan mungkin. 28 00:01:19,223 --> 00:01:21,931 Justru aku menantang Tuhan... 29 00:01:21,973 --> 00:01:25,306 ...untuk membunuh orang yang begitu sehat ini... 30 00:01:25,515 --> 00:01:28,348 Aku mengerti. Kalian tahu aku percaya takhayul... 31 00:01:28,390 --> 00:01:33,681 ...dan kalian mencoba menakutiku. Asal kalian tahu, itu tak berhasil. 32 00:01:43,556 --> 00:01:46,181 Kalian brengsek! 33 00:01:59,223 --> 00:02:02,390 Setelah Ayah dan Robin putus, dia butuh waktu menyendiri. 34 00:02:02,431 --> 00:02:05,140 Jauh dari rumah dan kehidupannya yang normal... 35 00:02:05,181 --> 00:02:07,598 ...dan ternyata, dari pribadi normalnya juga. 36 00:02:07,640 --> 00:02:13,890 Aku merasa gelisah di New York. Semua orang di sini berbagi apa pun. 37 00:02:13,931 --> 00:02:17,348 Seolah kita adalah sebuah bola berkilauan... 38 00:02:17,390 --> 00:02:20,015 ...yang mengeluarkan energi positif. 39 00:02:20,056 --> 00:02:23,431 Aku penasaran apa ada yang pernah memikirkan itu. 40 00:02:23,473 --> 00:02:25,973 Makanlah. 41 00:02:26,015 --> 00:02:30,223 Jika kita kehabisan ikan, akan kutangkap lagi dengan tanganku. 42 00:02:31,390 --> 00:02:35,890 Grup pemain gendang! Aksinya selalu berbeda. Ayo tonton! 43 00:02:35,931 --> 00:02:39,140 - Ini aku di acara grup gendang. - Kau bertelanjang dada, ya? 44 00:02:39,181 --> 00:02:42,015 - Ted, lihat ini. - Aku sudah lihat. 45 00:02:42,056 --> 00:02:45,056 - Tampaknya perjalanan yang hebat. - Memang benar. 46 00:02:45,098 --> 00:02:47,306 Aku merasa Robin yang pergi... 47 00:02:47,348 --> 00:02:49,640 ...tidak sama dengan Robin yang kembali. 48 00:02:49,681 --> 00:02:54,848 - Banyak orang telanjang di sini. - Kau belum berubah, Scherbatsky. 49 00:02:54,890 --> 00:02:58,098 Kau sosok modern, peminum Scotch, perokok... 50 00:02:58,140 --> 00:03:00,140 ...pemakan daging merah, pengguna senjata, warga New York. 51 00:03:00,181 --> 00:03:03,390 Hanya pakai sepatu dan kemeja. Keren. 52 00:03:03,431 --> 00:03:06,640 Kau bukan hanya pemijat peselancar, pemain bongo... 53 00:03:06,681 --> 00:03:09,306 ...anti alkohol, vegetarian, pecinta damai, kaum hippy... 54 00:03:09,348 --> 00:03:12,973 ...seperti calon mantan pacarmu, Gael. Bantu aku, Ted. 55 00:03:13,015 --> 00:03:15,556 - Aku senang bila Robin senang. - Terima kasih. 56 00:03:15,598 --> 00:03:17,806 Astaga. Ini seperti kisah "where's waldo"... 57 00:03:17,848 --> 00:03:19,390 ...dengan kemaluan yang terekspos. 58 00:03:19,431 --> 00:03:22,848 Kecuali memang sangat mudah untuk menemukan Waldo. 59 00:03:22,890 --> 00:03:25,806 Aku berevolusi dan menikmati hidupku... 60 00:03:25,848 --> 00:03:29,015 ...sedikit lebih dekat pada Gael dan kegiatanku di Argentina. 61 00:03:29,056 --> 00:03:32,681 Sudahlah. Romansa liburan punya tanggal kedaluwarsa. 62 00:03:32,723 --> 00:03:36,348 Gael punya label "Terbaik jika ditiduri." 63 00:03:36,390 --> 00:03:39,390 Saat romansamu mulai berbau, kau akan mencampakkannya... 64 00:03:39,431 --> 00:03:41,848 ...ke selokan seperti susu basi dan kembali menjadi... 65 00:03:41,890 --> 00:03:46,306 "Robin yang tak berevolusi" yang kami suka. Bantu aku, Ted. 66 00:03:46,348 --> 00:03:50,181 - Aku senang bila Robin senang. - Jujur saja, dalam 3 hari... 67 00:03:50,223 --> 00:03:52,056 Dia datang. Ganti dengan istilah lain. 68 00:03:52,098 --> 00:03:54,890 Dalam 3 kali periode matahari... 69 00:03:54,931 --> 00:03:58,556 ...kau akan sadar betapa minimnya kecocokanmu dengan pasanganmu... 70 00:03:58,598 --> 00:04:00,223 ...dan simpulkan keterkaitan kalian. 71 00:04:00,265 --> 00:04:01,890 Perjalananku sudah bertransformasi. 72 00:04:01,931 --> 00:04:05,015 Kutegaskan kembali komitmenku tentang pasangan tadi... 73 00:04:05,056 --> 00:04:07,265 ...dan filosofi yang dia pegang. 74 00:04:07,306 --> 00:04:10,431 Kita sedang membahas apa? Bisbol? 75 00:04:10,473 --> 00:04:14,556 Ini semua akan kembali mengunyahmu sampai hancur. 76 00:04:14,598 --> 00:04:16,598 Dukunglah hipotesisku, Ted. 77 00:04:16,640 --> 00:04:20,890 Aku gembira jika mantan kekasihku gembira. 78 00:04:23,056 --> 00:04:25,598 Malam itu Marshall duduk menulis surat... 79 00:04:25,640 --> 00:04:28,181 ...yang dia harap Lily tak akan pernah membacanya. 80 00:04:28,223 --> 00:04:35,515 Sayangku, termanis, Lily Pad. Biarlah surat ini menjadi cahaya... 81 00:04:35,556 --> 00:04:38,765 ...kunang-kunang mungil yang menerangi jalanmu... 82 00:04:38,806 --> 00:04:42,431 ...selama beberapa tahun ke depan. 83 00:04:42,473 --> 00:04:47,556 Cintaku padamu tetap bertahan lebih tinggi dari Himalaya. 84 00:04:47,598 --> 00:04:52,181 Lebih dalam dari Scottish Loch. 85 00:04:52,223 --> 00:04:55,515 Jika aku meninggal dalam kondisi mencurigakan... 86 00:04:55,556 --> 00:04:57,390 ...maka berhati-hatilah. 87 00:04:57,431 --> 00:05:01,098 Jangan percaya siapapun, bahkan pada Ted. 88 00:05:04,265 --> 00:05:07,223 Khususnya Ted. 89 00:05:07,265 --> 00:05:09,598 Aku tahu aku akan selalu ada dalam hatimu... 90 00:05:09,640 --> 00:05:11,640 ...kapan pun kau butuh aku. 91 00:05:11,681 --> 00:05:14,681 Cintaku padamu tidak akan pernah mati. 92 00:05:14,723 --> 00:05:16,681 Dari cintamu... 93 00:05:16,723 --> 00:05:19,306 ...Marshmallow. 94 00:05:39,640 --> 00:05:44,556 M... Kode pin ATM: 5-4-5-9. 95 00:05:44,598 --> 00:05:48,681 Rekening pensiun guru: A-3-9-3-2. 96 00:05:48,723 --> 00:05:52,181 Batalkan Vogue. L. 97 00:05:53,223 --> 00:05:56,556 Papan selancarku sudah hanyut. 98 00:05:56,598 --> 00:05:58,598 Dan hiunya... 99 00:05:58,640 --> 00:06:00,765 ...semakin mendekat. 100 00:06:00,806 --> 00:06:03,848 Katanya agar selamat, kita harus meninju hidung hiunya. 101 00:06:03,890 --> 00:06:06,515 Tapi kubilang, "Hiu Saudaraku... 102 00:06:06,556 --> 00:06:11,056 ...kita adalah anak-anak dari ibu Bumi yang sama." 103 00:06:11,098 --> 00:06:14,931 Dan hanya itu yang kuingat sampai di rumah sakit. 104 00:06:14,973 --> 00:06:16,806 - Pria itu. - Ya. 105 00:06:16,848 --> 00:06:20,015 Pria itu. Lihatlah betapa mudahnya dia melakukan itu. 106 00:06:20,056 --> 00:06:22,056 Sementara kita berdua harus berusaha sekuat tenaga... 107 00:06:22,098 --> 00:06:25,723 ...mendapatkan wanita untuk... Berusaha sekuat tenaga. 108 00:06:25,765 --> 00:06:27,598 Tapi, pria itu... 109 00:06:27,640 --> 00:06:29,640 Semua wanita di bar tahan mendengarkan... 110 00:06:29,681 --> 00:06:32,598 ...setiap kata-katanya yang salah dilafalkan. 111 00:06:32,640 --> 00:06:36,473 - Dan kenapa? - Dia lebih tampan dari kita. 112 00:06:36,515 --> 00:06:40,056 Bukan. Karena dia dari luar kota. 113 00:06:40,098 --> 00:06:44,223 Dengan aksen dan senyuman polos, kau bahkan tak perlu berusaha. 114 00:06:44,265 --> 00:06:47,390 Kelebihannya, kau akan pergi beberapa hari lagi. 115 00:06:47,431 --> 00:06:50,973 - Andai kita turis. - Ya. 116 00:06:51,015 --> 00:06:53,015 Sebenarnya... 117 00:06:53,056 --> 00:06:55,181 ...kau tahu tempat yang ingin kukunjungi? 118 00:06:55,223 --> 00:06:57,223 Kota New York 119 00:06:57,265 --> 00:07:00,015 Baiklah, kita dari kota kecil di selatan Perancis. 120 00:07:00,056 --> 00:07:02,431 Pesawat kita berangkat Minggu pagi. 121 00:07:02,473 --> 00:07:04,890 Apa kabar, Nona-nona? 122 00:07:04,931 --> 00:07:07,098 Aku tak berniat mengganggu. Tapi sepertinya kami tersesat. 123 00:07:07,140 --> 00:07:10,556 Apa kalian tahu jalan mana lokasi Patung Liberty berada? 124 00:07:10,598 --> 00:07:13,598 Sebenarnya, itu di pulau ini. 125 00:07:13,640 --> 00:07:16,473 Benar. Terima kasih banyak... 126 00:07:16,515 --> 00:07:22,931 Namaku Ignatius Peabody Nobel dari East Westerton, Missouri. 127 00:07:22,973 --> 00:07:25,973 Dan ini temanku, Ted. 128 00:07:26,015 --> 00:07:27,890 - Hai, aku Colleen. - Hai, Colleen. 129 00:07:27,931 --> 00:07:30,848 - Ini Lindsay. - Hai, Lindsay. 130 00:07:30,890 --> 00:07:34,890 Hei, kalian sudah baik pada kami. Bagaimana kalau... 131 00:07:34,931 --> 00:07:36,890 - Tidak. - Ada apa? 132 00:07:36,931 --> 00:07:39,140 Begini, kami akan pergi Minggu pagi. 133 00:07:39,181 --> 00:07:43,473 Pasti menyenangkan jika ada warga NY asli yang memandu kami. 134 00:07:43,515 --> 00:07:47,515 Kami sibuk malam ini, tapi mungkin besok sore? 135 00:07:47,556 --> 00:07:50,806 - Setelah makan siang? - Hot dog! Haruskah kami... 136 00:07:50,848 --> 00:07:54,473 Kalian mau bertemu di sini, di depan bar MacLaren? 137 00:07:54,515 --> 00:07:56,265 Bar ini agak buruk, tapi boleh saja. 138 00:07:56,306 --> 00:07:58,181 Benarkah? Tidak kelihatan buruk bagiku. 139 00:07:58,223 --> 00:08:01,181 - Bar ini agak buruk. - Menurutku di sini keren. 140 00:08:01,223 --> 00:08:02,890 - Sampai jumpa besok. - Baiklah. 141 00:08:02,931 --> 00:08:05,848 Aku hanya bilang bar ini seperti tempat berkumpulnya orang keren. 142 00:08:05,890 --> 00:08:09,515 - Baiklah. Ayo pergi. - Jadi, Gael, ya? Masih awet? 143 00:08:09,556 --> 00:08:13,723 Ya, hubungan kami hebat. Luar biasa, fantastis, menakjubkan. 144 00:08:13,765 --> 00:08:16,265 Itu terlalu berlebihan. Ada apa? 145 00:08:16,306 --> 00:08:18,890 Karena kini aku sudah pulang, aku merasa kesal... 146 00:08:18,931 --> 00:08:21,765 ...dengan semua hal yang kusuka saat liburan. 147 00:08:21,806 --> 00:08:26,598 Ini, cobalah. Nikmati makananmu. 148 00:08:28,640 --> 00:08:30,265 Enak sekali. 149 00:08:30,306 --> 00:08:33,931 Ini, cobalah. Nikmati makananmu. 150 00:08:33,973 --> 00:08:37,390 Sofa. 151 00:08:39,056 --> 00:08:43,098 Kita sendirian sekarang. Aku harus memilikimu. 152 00:08:47,348 --> 00:08:52,556 - Aku harus memilikimu. - Laptopku! 153 00:08:52,598 --> 00:08:53,931 Dan kau tahu apa lagi? 154 00:08:53,973 --> 00:08:55,973 Aku masih menemukan pasir di mana-mana. 155 00:08:56,015 --> 00:08:58,015 Kami belum ke pantai sejak di Argentina. 156 00:08:58,056 --> 00:09:00,390 Dari mana asal pasir itu semua? 157 00:09:00,431 --> 00:09:03,640 Mungkin kau kembali menjadi sosok sebelum kau pergi berlibur. 158 00:09:03,681 --> 00:09:06,890 Tapi aku tak ingin begitu. Aku sangat gembira di sana. 159 00:09:06,931 --> 00:09:09,765 Tidak, begini saja. Aku sudah muak mengeluh. 160 00:09:09,806 --> 00:09:11,806 Aku sudah berevolusi. 161 00:09:11,848 --> 00:09:14,973 Aku hanya akan mengikuti arus. 162 00:09:19,598 --> 00:09:23,223 Gael, kau buang air saat aku mandi. 163 00:09:23,265 --> 00:09:25,015 Baiklah. 164 00:09:25,056 --> 00:09:28,306 Robin yang dulu pasti akan marah jika ada orang. 165 00:09:28,348 --> 00:09:30,973 Tapi sekarang, tidak apa-apa. Aku tidak keberatan. 166 00:09:31,015 --> 00:09:34,223 Buang air saja. Selain itu... 167 00:09:34,265 --> 00:09:37,098 ...jika sudah selesai, ikutlah mandi bersamaku. 168 00:09:37,140 --> 00:09:39,890 Jangan keberatan jika aku masuk, Sayang. 169 00:09:40,931 --> 00:09:43,431 Gael, ada pria aneh... 170 00:09:43,473 --> 00:09:45,681 - Halo. - Hei! Ada kabar baik! 171 00:09:45,723 --> 00:09:47,348 Aku bertemu dengan beberapa teman petualang hari ini... 172 00:09:47,390 --> 00:09:49,765 ...dan mereka akan tinggal dengan kita, bagaimana menurutmu jika... 173 00:09:49,806 --> 00:09:53,306 - ...sampai selamanya! - Selamat siang! 174 00:09:58,140 --> 00:10:01,723 Bisakah kau tanda tangani surat terima kasih ini? 175 00:10:04,265 --> 00:10:06,473 Di kedua sisi? Kau menulis... 176 00:10:06,515 --> 00:10:09,723 ...surat terima kasih di kedua sisi untuk sepupu ketigaku... 177 00:10:09,765 --> 00:10:13,265 ...untuk blender yang bahkan belum kau keluarkan dari kotak. 178 00:10:13,598 --> 00:10:17,806 - Itu blender yang bagus. - Jika kau sangat suka, nikahi saja. 179 00:10:17,848 --> 00:10:22,098 Tidak bisa. Aku akan menikahimu. Itu sebabnya kita dapat blender itu. 180 00:10:22,140 --> 00:10:24,348 - Ada apa? - Tidak ada apa-apa. 181 00:10:24,390 --> 00:10:26,806 Tidak ada yang salah. Apa yang mungkin salah? 182 00:10:26,848 --> 00:10:29,140 Kecuali saat kau meninggal, aku akan tahu... 183 00:10:29,181 --> 00:10:32,931 ...kata-katamu yang akan hibur aku adalah "Batalkan Vogue." 184 00:10:32,973 --> 00:10:36,098 - Kenapa kau buka suratku? - Itu bukan surat. 185 00:10:36,140 --> 00:10:37,640 Itu hampir seperti SMS. 186 00:10:37,681 --> 00:10:41,806 Lain kali jika kau tulis sesuatu yang singkat, setidaknya beri sajak. 187 00:10:41,848 --> 00:10:44,473 Marshall, tunggu. 188 00:10:44,515 --> 00:10:47,098 Ini pertengkaran pertama kita sejak menikah. 189 00:10:47,140 --> 00:10:49,056 Sayang. 190 00:10:52,640 --> 00:10:54,265 Anak-anak, saat mengunjungi NY... 191 00:10:54,306 --> 00:10:57,515 ....ada banyak hal menyenangkan untuk dilihat dan dilakukan. 192 00:10:57,556 --> 00:11:00,806 Namun Colleen dan Lindsay membawa kami ke Tater-Skinz. 193 00:11:00,848 --> 00:11:02,848 Ini restoran favorit kami di kota ini. 194 00:11:02,890 --> 00:11:04,598 Ya, aku yakin ini yang terbaik... 195 00:11:04,640 --> 00:11:10,140 ...karena 57 lokasi Pantai Timurnya yang "Spudtacular". 196 00:11:10,181 --> 00:11:13,223 - Aku mau ke kamar kecil. - Aku juga. 197 00:11:18,015 --> 00:11:20,140 Ini kencan termudah yang pernah ada. 198 00:11:20,181 --> 00:11:22,181 Kau tahu akan yang kulakukan selanjutnya? Lelucon "Tok, tok". 199 00:11:22,223 --> 00:11:24,223 Termudah? Entah kenapa kita berhasil... 200 00:11:24,265 --> 00:11:27,306 ...menemukan dua warga NY terpayah yang pernah ada. 201 00:11:27,348 --> 00:11:30,140 - Ted. - Aku melihatmu. Apa? 202 00:11:30,181 --> 00:11:32,015 Ya. Bertahanlah. 203 00:11:32,056 --> 00:11:35,431 Kita berada di puncak pergerakan dari "luar" kota... 204 00:11:35,473 --> 00:11:37,598 ...ke "dalam" celana mereka. 205 00:11:37,640 --> 00:11:40,015 - Tos. - Baiklah, Ignatius. 206 00:11:40,056 --> 00:11:42,390 - Satu jam lagi. - Bagus. 207 00:11:42,431 --> 00:11:45,056 Hei, bagus. 208 00:11:45,098 --> 00:11:47,931 Teman kami mengundang kami ke pesta. Kalian mau ikut? 209 00:11:47,973 --> 00:11:49,390 - Tok, tok. - Siapa di sana? 210 00:11:49,431 --> 00:11:51,515 Ya, kami mau. 211 00:11:53,973 --> 00:11:55,556 Pengumuman cepat. 212 00:11:55,598 --> 00:11:59,806 Aku sangat senang kalian di sini, Sesama Petualang. 213 00:11:59,848 --> 00:12:02,265 Beberapa peraturan... Sebenarnya bukan. 214 00:12:02,306 --> 00:12:07,015 Kita sebut saja "Pedoman Untuk Hidup Harmonis". 215 00:12:07,056 --> 00:12:10,431 "Pedoman Untuk Hidup Harmonis" nomor satu. 216 00:12:10,473 --> 00:12:14,390 Wastafel dapur untuk piring, toilet untuk buang air kecil. 217 00:12:14,431 --> 00:12:16,640 P.U.H.H. Nomor dua. 218 00:12:16,681 --> 00:12:19,431 Ganja itu ilegal di AS... 219 00:12:19,473 --> 00:12:21,765 ...bahkan walaupun diolah menjadi muffin blueberry... 220 00:12:21,806 --> 00:12:24,473 ...yang mungkin tak sengaja dimakan orang saat sarapan... 221 00:12:24,515 --> 00:12:28,348 ...tepat sebelum mereka pergi kerja jadi pembawa berita di TV. 222 00:12:28,390 --> 00:12:33,223 Seperti, "Lihat tanganku, seberapa aneh tanganku?"... 223 00:12:33,265 --> 00:12:37,015 ...bukanlah hal yang tepat dikatakan dalam perbincangan. 224 00:12:37,056 --> 00:12:39,473 Dan nomor tiga, aku... 225 00:12:41,723 --> 00:12:45,140 Dan nomor tiga adalah tolong atur volume TV hingga minimum. 226 00:12:45,181 --> 00:12:47,348 Aku harus istirahat. 227 00:12:47,390 --> 00:12:49,765 Aku masih teler. 228 00:12:53,140 --> 00:12:56,681 Semuanya begitu terang, bahkan saat malam hari. 229 00:12:56,723 --> 00:12:59,890 Tidak heran warga kota ini tidak pernah tidur. 230 00:12:59,931 --> 00:13:02,140 Hei, jika kita menuju Utara kenapa kita menyeberangi FDR? 231 00:13:02,181 --> 00:13:05,348 - Kita seharusnya pergi ke Hudson. - Kini dia tahu semua jalanan. 232 00:13:05,390 --> 00:13:09,598 Ada yang kebanyakan menonton siaran ulang Steinfeld. 233 00:13:09,640 --> 00:13:13,056 - Kita mau pergi ke mana? - Jalan Raya Brook 148. 234 00:13:13,098 --> 00:13:16,223 Seratus... Di selatan Bronx saat malam begini? 235 00:13:16,265 --> 00:13:19,806 - Kita bisa terbunuh. - Ted, kurasa warga lokal NY ini... 236 00:13:19,848 --> 00:13:23,681 ...lebih tahu soal kota ini daripada kita, jadi tenanglah. 237 00:13:23,723 --> 00:13:27,390 Kita berada di tangan yang tepat. 238 00:13:27,431 --> 00:13:30,015 Mereka ada tiga orang, setidaknya 2 senjata... 239 00:13:30,056 --> 00:13:34,140 - Mereka ambil semua uang kami. - Aku hanya punya cek pelancong. 240 00:13:35,848 --> 00:13:40,056 Hei, Sayang. Aku renungkan pertengkaran kita. 241 00:13:40,098 --> 00:13:41,931 Benarkah? 242 00:13:41,973 --> 00:13:44,723 Aku sangat... 243 00:13:44,765 --> 00:13:48,223 ...terkejut kau belum meminta maaf padaku. 244 00:13:48,265 --> 00:13:52,098 Kau sungguh ingin memulainya lagi. 245 00:13:52,140 --> 00:13:54,556 Aku lupa, kau membuka semuanya... 246 00:13:54,598 --> 00:13:57,098 ...meski tidak boleh sampai aku meninggal. 247 00:13:57,140 --> 00:13:59,848 Kau tahu kalau ini penting bagiku. Kenapa kau tidak menulis surat? 248 00:13:59,890 --> 00:14:02,931 Sebab aku tak sanggup memikirkan tidak ada bersamamu... 249 00:14:02,973 --> 00:14:07,056 ...bahkan tidak selama menulis surat bodoh itu. 250 00:14:07,098 --> 00:14:09,973 - Benarkah? - Ya, benar. 251 00:14:10,015 --> 00:14:11,723 Selain itu, aku seketika tahu jika kutulis... 252 00:14:11,765 --> 00:14:13,598 ...kau akan langsung membuka dan membacanya lagi. 253 00:14:13,640 --> 00:14:16,848 Lily, tidak akan, aku janji. 254 00:14:16,890 --> 00:14:18,390 Baiklah. 255 00:14:18,431 --> 00:14:21,431 Aku akan menuliskanmu surat untuk berkas kematianku. 256 00:14:21,473 --> 00:14:26,140 Bolehkah jika kau menyelipkan beberapa hal nakal juga? 257 00:14:26,181 --> 00:14:27,890 Begini saja. 258 00:14:27,931 --> 00:14:29,931 Bagaimana jika aku menulis semua hal nakal... 259 00:14:29,973 --> 00:14:33,056 ...dan selipkan sedikit hal sopan? 260 00:14:33,098 --> 00:14:35,015 Kau yang terbaik. 261 00:14:35,056 --> 00:14:37,723 Mungkin beberapa foto Polaroid? 262 00:14:39,306 --> 00:14:41,640 Ayolah, kita pergi dari sini. Malam ini bencana. 263 00:14:41,681 --> 00:14:46,306 Apa? Malam inilah yang terbaik. Kita baru selamat dari perampokan. 264 00:14:46,348 --> 00:14:49,515 - Kau tahu artinya itu. - Seks "Syukurlah kita selamat." 265 00:14:49,556 --> 00:14:51,973 Seks "Syukurlah kita selamat." 266 00:14:52,015 --> 00:14:54,473 Itu bahkan lebih baik dari seks "Aku tak percaya kau melamarku"... 267 00:14:54,515 --> 00:14:56,348 ...yang sudah kualami sekitar 4-5 kali. 268 00:14:56,390 --> 00:15:00,056 Ted, kumohon, kita hampir berhasil. 269 00:15:00,098 --> 00:15:03,681 Baiklah, aku tidak pernah berjuang sekeras ini dalam hidupku. 270 00:15:05,473 --> 00:15:09,306 Kurasa kita semua harus kembali ke tempatku dan menenangkan diri. 271 00:15:09,348 --> 00:15:14,931 Ya. Aku hanya ingin merayakan kalau kita selamat. Kau tahu? 272 00:15:14,973 --> 00:15:16,473 Aku juga. 273 00:15:16,515 --> 00:15:18,431 Di mana kau tinggal? 274 00:15:18,473 --> 00:15:23,098 - Di mana, West Village? - Lebih dekat lagi. West Orange. 275 00:15:23,140 --> 00:15:26,140 - West Orange, New Jersey? - Ya. 276 00:15:26,181 --> 00:15:29,015 Kalian tinggal di New Jersey, bukan di New York? 277 00:15:29,056 --> 00:15:30,098 - Theodore. - Ya. 278 00:15:30,140 --> 00:15:32,598 - New Jersey? - Ya, tapi jangan khawatir. 279 00:15:32,640 --> 00:15:34,390 Itu agak mirip New York. 280 00:15:34,431 --> 00:15:36,848 Tidak. 281 00:15:36,890 --> 00:15:39,306 New Jersey bukan "Agak mirip NY." 282 00:15:39,348 --> 00:15:42,473 Kalian bukan "Agak mirip warga NY." 283 00:15:42,515 --> 00:15:44,431 - Bagaimana kau tahu? - Karena aku tinggal di sini. 284 00:15:44,473 --> 00:15:47,681 Benar, aku tinggal di sini. Ya, kami pembohong. 285 00:15:47,723 --> 00:15:49,723 Ya, kami pura-pura dari luar kota... 286 00:15:49,765 --> 00:15:51,306 ...agar bisa tidur dengan kalian dan pergi saat pagi. 287 00:15:51,348 --> 00:15:53,098 Kau tahu apa yang lebih buruk? 288 00:15:53,140 --> 00:15:55,931 Mengaku kau warga NY, padahal bukan. 289 00:15:55,973 --> 00:15:57,723 Karena ini adalah kota terhebat di dunia... 290 00:15:57,765 --> 00:16:00,681 ...dan kalian harus mendapatkan hak untuk sebut diri kalian warga NY. 291 00:16:00,723 --> 00:16:03,723 Jadi, sebaiknya kalian merangkak ke dalam pipa pembuangan... 292 00:16:03,765 --> 00:16:05,598 ...yang kalian sebut "Terowongan Belanda"... 293 00:16:05,640 --> 00:16:09,056 ...dan hanyutkan diri kalian kembali ke kota "Agak mirip New York" itu? 294 00:16:09,098 --> 00:16:11,723 Aku akan melakukan banyak hal untuk bercinta... 295 00:16:11,765 --> 00:16:16,431 ...tapi aku tak akan pergi ke New Jersey! 296 00:16:18,973 --> 00:16:23,598 Kau bukan dari Missouri? 297 00:16:23,640 --> 00:16:28,348 Aku akan menjadi Paman Mon... 298 00:16:28,390 --> 00:16:31,515 - Baiklah. - Boleh kami menumpang? 299 00:16:33,640 --> 00:16:36,265 Hei, Pak, boleh kami menumpang juga? 300 00:16:36,306 --> 00:16:39,765 Newark, dilahirkan dan dibesarkan. 301 00:16:50,806 --> 00:16:54,348 Bisakah kau pelankan? 302 00:16:54,390 --> 00:16:56,556 Apa yang terjadi padamu? 303 00:16:56,598 --> 00:16:59,681 Kau bilang tak akan berubah, tapi lihatlah dirimu. 304 00:16:59,723 --> 00:17:03,723 Tak lagi kulit cokelat, tak ada kepangan. 305 00:17:03,765 --> 00:17:08,806 Tak ada lagi mabuk, kaki telanjang dan bulu ketiak. 306 00:17:08,848 --> 00:17:11,473 Kau kembali bekerja. Untuk apa? 307 00:17:11,515 --> 00:17:15,348 - Aku harus punya pekerjaan. - "Aku harus punya pekerjaan." 308 00:17:15,390 --> 00:17:20,390 - Astaga, itu sangat Amerika. - Aku orang Kanada. Kau tahu itu. 309 00:17:20,431 --> 00:17:24,181 Bagaimana dengan hal penting seperti buat perhiasan sendiri... 310 00:17:24,223 --> 00:17:27,848 ...dan berbaring di pantai dan memikirkan kedamaian? 311 00:17:27,890 --> 00:17:32,973 Tidakkah kau peduli tentang memikirkan kedamaian? 312 00:17:33,973 --> 00:17:37,390 - Aku baru menyadari sesuatu. - Bahwa kau kehilangan langkahmu. 313 00:17:37,431 --> 00:17:40,015 - Bukan. - Bahwa kau sangat menyebalkan. 314 00:17:40,056 --> 00:17:42,973 Kau membosankan dan payah dan kau bawa pasir ke mana-mana. 315 00:17:43,015 --> 00:17:46,223 Serius, dari mana asal semua pasir ini? 316 00:17:46,265 --> 00:17:47,890 Kau bukan diriku yang asli. 317 00:17:47,931 --> 00:17:52,931 Kau adalah aku saat liburan yang coba bertahan saat putus. 318 00:17:52,973 --> 00:17:56,556 Kau sudah lupa Argentina? 319 00:17:59,223 --> 00:18:02,223 Tidakkah kau ingin kembali? 320 00:18:02,265 --> 00:18:04,390 Kau sedang apa? 321 00:18:08,056 --> 00:18:11,056 Biarkan ini terjadi. 322 00:18:24,640 --> 00:18:27,223 Baiklah, semua keluar. 323 00:18:27,265 --> 00:18:30,265 Kubilang semuanya keluar! 324 00:18:39,681 --> 00:18:42,306 Baiklah, kami akan pergi! 325 00:18:42,348 --> 00:18:44,556 Michael Moore sangat benar tentang warga Amerika. 326 00:18:44,598 --> 00:18:46,973 Aku orang Kanada! 327 00:18:50,848 --> 00:18:53,681 Robin. Apa kau baik-baik saja? 328 00:18:53,723 --> 00:18:55,931 Tidak. 329 00:18:55,973 --> 00:18:58,973 Dengar, Gael. Aku harus membicarakan sesuatu. 330 00:18:59,015 --> 00:19:02,848 Setelah mereka putus, Robin kembali menjadi Robin. 331 00:19:02,890 --> 00:19:04,723 Selamat datang kembali, Scherbatsky. 332 00:19:04,765 --> 00:19:07,723 Senang bisa kembali. Meskipun aneh. 333 00:19:07,765 --> 00:19:10,848 Robin saat liburan muncul lagi dalam mimpiku semalam. 334 00:19:10,890 --> 00:19:14,140 - Aku mendengarkan. - Kali ini, kami melakukannya. 335 00:19:14,181 --> 00:19:19,390 Asal kau tahu, dia mungkin berpasir, tapi gadis itu tahu yang kusuka. 336 00:19:25,431 --> 00:19:28,265 Baiklah, aku sudah selesai. 337 00:19:28,306 --> 00:19:33,306 Tapi aku tidak ingin kau membaca ini kecuali terjadi sesuatu. 338 00:19:33,348 --> 00:19:35,348 Bisakah kau berjanji tak akan membukanya? 339 00:19:35,390 --> 00:19:37,806 Janji. Apa isinya? 340 00:19:37,848 --> 00:19:39,973 Marshall, aku serius. 341 00:19:40,015 --> 00:19:41,556 Baiklah. 342 00:19:41,598 --> 00:19:45,015 Aku janji tak akan membukanya sampai kau meninggal. 343 00:19:45,056 --> 00:19:46,265 Baiklah. 344 00:19:46,306 --> 00:19:50,306 Setelah 22 tahun pernikahannya, Marshall menepati janji... 345 00:19:50,348 --> 00:19:55,598 ...sampai tanggal 1 November tahun lalu ketika, sayangnya... 346 00:20:09,306 --> 00:20:12,015 Ketahuan! Aku tahu kau membaca ini. 347 00:20:12,056 --> 00:20:15,973 Kau menyebalkan, Marshall, sangat menyebalkan. 348 00:20:17,348 --> 00:20:19,306 Itu saja? 349 00:20:19,348 --> 00:20:21,723 Aku menyebalkan? 350 00:20:21,765 --> 00:20:23,306 - Lily! - Ya, kau menyebalkan. 351 00:20:23,348 --> 00:20:25,390 Kau berkata tak akan membacanya tapi kau langgar. 352 00:20:25,431 --> 00:20:28,765 Kau juga tidak menepati janjimu. Aku tak melihat foto nakal apa pun. 353 00:20:28,806 --> 00:20:31,681 Baiklah. Aku akan berfoto pose nakal. 354 00:20:31,723 --> 00:20:33,890 Aku tak menginginkannya sekarang. 355 00:20:33,931 --> 00:20:36,223 - Apa maksudmu? - Apa? 356 00:20:36,265 --> 00:20:37,973 Bukan apa-apa. 357 00:20:38,015 --> 00:20:40,223 ­Kau cantik. Aku pasti suka fotonya. 358 00:20:40,265 --> 00:20:42,681 Aku sudah bilang betapa cantiknya dirimu?