1
00:00:01,640 --> 00:00:04,974
Jadi,
menikah itu berbeda atau tidak?
2
00:00:05,015 --> 00:00:06,432
Kebanyakan sama saja.
3
00:00:06,473 --> 00:00:10,099
Kecuali aku mungkin terserang
mati rasa. Tanganku selalu kram.
4
00:00:10,141 --> 00:00:13,475
Kurasa inti dari pernikahan adalah
kau tidak perlu melakukannya lagi.
5
00:00:13,515 --> 00:00:16,724
Bukan,
ini karena tulis surat terima kasih.
6
00:00:16,765 --> 00:00:19,765
- Kebanyakan begitu.
- Ya. Kau menulis terus menerus.
7
00:00:19,807 --> 00:00:21,932
Banyak formulir yang harus
kita tanda tangani...
8
00:00:21,974 --> 00:00:24,057
...berkas kematian kita,
dan surat terima kasih.
9
00:00:24,099 --> 00:00:27,516
- Apa itu berkas kematian?
- Ini sesuatu yang dianjurkan...
10
00:00:27,557 --> 00:00:30,058
...seandainya salah satu pasangan
meninggal secara tak terduga.
11
00:00:30,099 --> 00:00:32,182
Semua informasi yang mungkin
dibutuhkan pasanganmu...
12
00:00:32,223 --> 00:00:34,223
...ada dalam satu tempat
yang mudah ditemukan.
13
00:00:34,265 --> 00:00:36,891
Informasi rekening,
alamat-alamat penting...
14
00:00:36,932 --> 00:00:39,683
...surat untuk orang lain.
Semua berkas seperti itu.
15
00:00:39,724 --> 00:00:42,891
- Kupesankan minuman berikutnya.
- Terima kasih.
16
00:00:43,932 --> 00:00:46,349
- Aku memang brengsek.
- Ya.
17
00:00:46,390 --> 00:00:50,099
- Tunggu dulu, kenapa?
- Aku tak sangka harus tulis surat.
18
00:00:50,141 --> 00:00:52,767
Yang akan Lily temukan di berkas itu
hanyalah sejumlah laporan bank...
19
00:00:52,807 --> 00:00:54,725
...dan daftar hal lucu yang bisa
dilakukan dengan abuku nanti.
20
00:00:54,765 --> 00:00:56,974
- Brownies Marshall.
- Itu nomor 6.
21
00:00:57,015 --> 00:01:00,556
Astaga, aku suami yang buruk.
Tidak, akan kutulis saja...
22
00:01:00,598 --> 00:01:03,223
Akan kutulis surat untuk Lily
malam ini, semua akan baik saja.
23
00:01:03,265 --> 00:01:09,098
Benar. Kecuali kau meninggal
sebelum saat itu.
24
00:01:09,140 --> 00:01:11,140
- Sudahlah, itu tak akan terjadi.
- Ya!
25
00:01:11,181 --> 00:01:13,681
Jika ada satu hal yang bisa
kami nyatakan dengan pasti...
26
00:01:13,723 --> 00:01:16,515
...itu adalah Marshall Eriksen
tidak akan meninggal...
27
00:01:16,556 --> 00:01:19,181
- ...sebelum menulis surat itu.
- Tidak akan mungkin.
28
00:01:19,223 --> 00:01:21,931
Justru aku menantang Tuhan...
29
00:01:21,973 --> 00:01:25,306
...untuk membunuh orang
yang begitu sehat ini...
30
00:01:25,515 --> 00:01:28,348
Aku mengerti.
Kalian tahu aku percaya takhayul...
31
00:01:28,390 --> 00:01:33,681
...dan kalian mencoba menakutiku.
Asal kalian tahu, itu tak berhasil.
32
00:01:43,556 --> 00:01:46,181
Kalian brengsek!
33
00:01:59,223 --> 00:02:02,390
Setelah Ayah dan Robin putus,
dia butuh waktu menyendiri.
34
00:02:02,431 --> 00:02:05,140
Jauh dari rumah
dan kehidupannya yang normal...
35
00:02:05,181 --> 00:02:07,598
...dan ternyata,
dari pribadi normalnya juga.
36
00:02:07,640 --> 00:02:13,890
Aku merasa gelisah di New York.
Semua orang di sini berbagi apa pun.
37
00:02:13,931 --> 00:02:17,348
Seolah kita adalah sebuah
bola berkilauan...
38
00:02:17,390 --> 00:02:20,015
...yang mengeluarkan energi positif.
39
00:02:20,056 --> 00:02:23,431
Aku penasaran apa ada
yang pernah memikirkan itu.
40
00:02:23,473 --> 00:02:25,973
Makanlah.
41
00:02:26,015 --> 00:02:30,223
Jika kita kehabisan ikan, akan
kutangkap lagi dengan tanganku.
42
00:02:31,390 --> 00:02:35,890
Grup pemain gendang!
Aksinya selalu berbeda. Ayo tonton!
43
00:02:35,931 --> 00:02:39,140
- Ini aku di acara grup gendang.
- Kau bertelanjang dada, ya?
44
00:02:39,181 --> 00:02:42,015
- Ted, lihat ini.
- Aku sudah lihat.
45
00:02:42,056 --> 00:02:45,056
- Tampaknya perjalanan yang hebat.
- Memang benar.
46
00:02:45,098 --> 00:02:47,306
Aku merasa Robin yang pergi...
47
00:02:47,348 --> 00:02:49,640
...tidak sama dengan Robin
yang kembali.
48
00:02:49,681 --> 00:02:54,848
- Banyak orang telanjang di sini.
- Kau belum berubah, Scherbatsky.
49
00:02:54,890 --> 00:02:58,098
Kau sosok modern, peminum Scotch,
perokok...
50
00:02:58,140 --> 00:03:00,140
...pemakan daging merah,
pengguna senjata, warga New York.
51
00:03:00,181 --> 00:03:03,390
Hanya pakai sepatu dan kemeja.
Keren.
52
00:03:03,431 --> 00:03:06,640
Kau bukan hanya pemijat
peselancar, pemain bongo...
53
00:03:06,681 --> 00:03:09,306
...anti alkohol, vegetarian,
pecinta damai, kaum hippy...
54
00:03:09,348 --> 00:03:12,973
...seperti calon mantan pacarmu,
Gael. Bantu aku, Ted.
55
00:03:13,015 --> 00:03:15,556
- Aku senang bila Robin senang.
- Terima kasih.
56
00:03:15,598 --> 00:03:17,806
Astaga.
Ini seperti kisah "where's waldo"...
57
00:03:17,848 --> 00:03:19,390
...dengan kemaluan yang terekspos.
58
00:03:19,431 --> 00:03:22,848
Kecuali memang sangat mudah
untuk menemukan Waldo.
59
00:03:22,890 --> 00:03:25,806
Aku berevolusi
dan menikmati hidupku...
60
00:03:25,848 --> 00:03:29,015
...sedikit lebih dekat pada Gael
dan kegiatanku di Argentina.
61
00:03:29,056 --> 00:03:32,681
Sudahlah. Romansa liburan
punya tanggal kedaluwarsa.
62
00:03:32,723 --> 00:03:36,348
Gael punya label
"Terbaik jika ditiduri."
63
00:03:36,390 --> 00:03:39,390
Saat romansamu mulai berbau,
kau akan mencampakkannya...
64
00:03:39,431 --> 00:03:41,848
...ke selokan seperti susu basi
dan kembali menjadi...
65
00:03:41,890 --> 00:03:46,306
"Robin yang tak berevolusi"
yang kami suka. Bantu aku, Ted.
66
00:03:46,348 --> 00:03:50,181
- Aku senang bila Robin senang.
- Jujur saja, dalam 3 hari...
67
00:03:50,223 --> 00:03:52,056
Dia datang.
Ganti dengan istilah lain.
68
00:03:52,098 --> 00:03:54,890
Dalam 3 kali periode matahari...
69
00:03:54,931 --> 00:03:58,556
...kau akan sadar betapa minimnya
kecocokanmu dengan pasanganmu...
70
00:03:58,598 --> 00:04:00,223
...dan simpulkan keterkaitan kalian.
71
00:04:00,265 --> 00:04:01,890
Perjalananku sudah bertransformasi.
72
00:04:01,931 --> 00:04:05,015
Kutegaskan kembali komitmenku
tentang pasangan tadi...
73
00:04:05,056 --> 00:04:07,265
...dan filosofi yang dia pegang.
74
00:04:07,306 --> 00:04:10,431
Kita sedang membahas apa? Bisbol?
75
00:04:10,473 --> 00:04:14,556
Ini semua akan kembali
mengunyahmu sampai hancur.
76
00:04:14,598 --> 00:04:16,598
Dukunglah hipotesisku, Ted.
77
00:04:16,640 --> 00:04:20,890
Aku gembira
jika mantan kekasihku gembira.
78
00:04:23,056 --> 00:04:25,598
Malam itu Marshall duduk
menulis surat...
79
00:04:25,640 --> 00:04:28,181
...yang dia harap Lily
tak akan pernah membacanya.
80
00:04:28,223 --> 00:04:35,515
Sayangku, termanis, Lily Pad.
Biarlah surat ini menjadi cahaya...
81
00:04:35,556 --> 00:04:38,765
...kunang-kunang mungil
yang menerangi jalanmu...
82
00:04:38,806 --> 00:04:42,431
...selama beberapa tahun ke depan.
83
00:04:42,473 --> 00:04:47,556
Cintaku padamu tetap bertahan
lebih tinggi dari Himalaya.
84
00:04:47,598 --> 00:04:52,181
Lebih dalam dari Scottish Loch.
85
00:04:52,223 --> 00:04:55,515
Jika aku meninggal dalam kondisi
mencurigakan...
86
00:04:55,556 --> 00:04:57,390
...maka berhati-hatilah.
87
00:04:57,431 --> 00:05:01,098
Jangan percaya siapapun,
bahkan pada Ted.
88
00:05:04,265 --> 00:05:07,223
Khususnya Ted.
89
00:05:07,265 --> 00:05:09,598
Aku tahu aku akan selalu
ada dalam hatimu...
90
00:05:09,640 --> 00:05:11,640
...kapan pun kau butuh aku.
91
00:05:11,681 --> 00:05:14,681
Cintaku padamu tidak akan
pernah mati.
92
00:05:14,723 --> 00:05:16,681
Dari cintamu...
93
00:05:16,723 --> 00:05:19,306
...Marshmallow.
94
00:05:39,640 --> 00:05:44,556
M... Kode pin ATM: 5-4-5-9.
95
00:05:44,598 --> 00:05:48,681
Rekening pensiun guru: A-3-9-3-2.
96
00:05:48,723 --> 00:05:52,181
Batalkan Vogue. L.
97
00:05:53,223 --> 00:05:56,556
Papan selancarku sudah hanyut.
98
00:05:56,598 --> 00:05:58,598
Dan hiunya...
99
00:05:58,640 --> 00:06:00,765
...semakin mendekat.
100
00:06:00,806 --> 00:06:03,848
Katanya agar selamat,
kita harus meninju hidung hiunya.
101
00:06:03,890 --> 00:06:06,515
Tapi kubilang, "Hiu Saudaraku...
102
00:06:06,556 --> 00:06:11,056
...kita adalah anak-anak
dari ibu Bumi yang sama."
103
00:06:11,098 --> 00:06:14,931
Dan hanya itu yang kuingat
sampai di rumah sakit.
104
00:06:14,973 --> 00:06:16,806
- Pria itu.
- Ya.
105
00:06:16,848 --> 00:06:20,015
Pria itu. Lihatlah betapa mudahnya
dia melakukan itu.
106
00:06:20,056 --> 00:06:22,056
Sementara kita berdua
harus berusaha sekuat tenaga...
107
00:06:22,098 --> 00:06:25,723
...mendapatkan wanita untuk...
Berusaha sekuat tenaga.
108
00:06:25,765 --> 00:06:27,598
Tapi, pria itu...
109
00:06:27,640 --> 00:06:29,640
Semua wanita di bar
tahan mendengarkan...
110
00:06:29,681 --> 00:06:32,598
...setiap kata-katanya
yang salah dilafalkan.
111
00:06:32,640 --> 00:06:36,473
- Dan kenapa?
- Dia lebih tampan dari kita.
112
00:06:36,515 --> 00:06:40,056
Bukan. Karena dia dari luar kota.
113
00:06:40,098 --> 00:06:44,223
Dengan aksen dan senyuman polos,
kau bahkan tak perlu berusaha.
114
00:06:44,265 --> 00:06:47,390
Kelebihannya,
kau akan pergi beberapa hari lagi.
115
00:06:47,431 --> 00:06:50,973
- Andai kita turis.
- Ya.
116
00:06:51,015 --> 00:06:53,015
Sebenarnya...
117
00:06:53,056 --> 00:06:55,181
...kau tahu tempat
yang ingin kukunjungi?
118
00:06:55,223 --> 00:06:57,223
Kota New York
119
00:06:57,265 --> 00:07:00,015
Baiklah, kita dari kota kecil
di selatan Perancis.
120
00:07:00,056 --> 00:07:02,431
Pesawat kita berangkat Minggu pagi.
121
00:07:02,473 --> 00:07:04,890
Apa kabar, Nona-nona?
122
00:07:04,931 --> 00:07:07,098
Aku tak berniat mengganggu.
Tapi sepertinya kami tersesat.
123
00:07:07,140 --> 00:07:10,556
Apa kalian tahu jalan mana
lokasi Patung Liberty berada?
124
00:07:10,598 --> 00:07:13,598
Sebenarnya, itu di pulau ini.
125
00:07:13,640 --> 00:07:16,473
Benar. Terima kasih banyak...
126
00:07:16,515 --> 00:07:22,931
Namaku Ignatius Peabody Nobel
dari East Westerton, Missouri.
127
00:07:22,973 --> 00:07:25,973
Dan ini temanku, Ted.
128
00:07:26,015 --> 00:07:27,890
- Hai, aku Colleen.
- Hai, Colleen.
129
00:07:27,931 --> 00:07:30,848
- Ini Lindsay.
- Hai, Lindsay.
130
00:07:30,890 --> 00:07:34,890
Hei, kalian sudah baik pada kami.
Bagaimana kalau...
131
00:07:34,931 --> 00:07:36,890
- Tidak.
- Ada apa?
132
00:07:36,931 --> 00:07:39,140
Begini, kami akan pergi Minggu pagi.
133
00:07:39,181 --> 00:07:43,473
Pasti menyenangkan jika ada
warga NY asli yang memandu kami.
134
00:07:43,515 --> 00:07:47,515
Kami sibuk malam ini,
tapi mungkin besok sore?
135
00:07:47,556 --> 00:07:50,806
- Setelah makan siang?
- Hot dog! Haruskah kami...
136
00:07:50,848 --> 00:07:54,473
Kalian mau bertemu di sini,
di depan bar MacLaren?
137
00:07:54,515 --> 00:07:56,265
Bar ini agak buruk,
tapi boleh saja.
138
00:07:56,306 --> 00:07:58,181
Benarkah?
Tidak kelihatan buruk bagiku.
139
00:07:58,223 --> 00:08:01,181
- Bar ini agak buruk.
- Menurutku di sini keren.
140
00:08:01,223 --> 00:08:02,890
- Sampai jumpa besok.
- Baiklah.
141
00:08:02,931 --> 00:08:05,848
Aku hanya bilang bar ini seperti
tempat berkumpulnya orang keren.
142
00:08:05,890 --> 00:08:09,515
- Baiklah. Ayo pergi.
- Jadi, Gael, ya? Masih awet?
143
00:08:09,556 --> 00:08:13,723
Ya, hubungan kami hebat.
Luar biasa, fantastis, menakjubkan.
144
00:08:13,765 --> 00:08:16,265
Itu terlalu berlebihan. Ada apa?
145
00:08:16,306 --> 00:08:18,890
Karena kini aku sudah pulang,
aku merasa kesal...
146
00:08:18,931 --> 00:08:21,765
...dengan semua hal yang kusuka
saat liburan.
147
00:08:21,806 --> 00:08:26,598
Ini, cobalah.
Nikmati makananmu.
148
00:08:28,640 --> 00:08:30,265
Enak sekali.
149
00:08:30,306 --> 00:08:33,931
Ini, cobalah.
Nikmati makananmu.
150
00:08:33,973 --> 00:08:37,390
Sofa.
151
00:08:39,056 --> 00:08:43,098
Kita sendirian sekarang.
Aku harus memilikimu.
152
00:08:47,348 --> 00:08:52,556
- Aku harus memilikimu.
- Laptopku!
153
00:08:52,598 --> 00:08:53,931
Dan kau tahu apa lagi?
154
00:08:53,973 --> 00:08:55,973
Aku masih menemukan pasir
di mana-mana.
155
00:08:56,015 --> 00:08:58,015
Kami belum ke pantai
sejak di Argentina.
156
00:08:58,056 --> 00:09:00,390
Dari mana asal pasir itu semua?
157
00:09:00,431 --> 00:09:03,640
Mungkin kau kembali menjadi sosok
sebelum kau pergi berlibur.
158
00:09:03,681 --> 00:09:06,890
Tapi aku tak ingin begitu.
Aku sangat gembira di sana.
159
00:09:06,931 --> 00:09:09,765
Tidak, begini saja.
Aku sudah muak mengeluh.
160
00:09:09,806 --> 00:09:11,806
Aku sudah berevolusi.
161
00:09:11,848 --> 00:09:14,973
Aku hanya akan mengikuti arus.
162
00:09:19,598 --> 00:09:23,223
Gael, kau buang air saat aku mandi.
163
00:09:23,265 --> 00:09:25,015
Baiklah.
164
00:09:25,056 --> 00:09:28,306
Robin yang dulu pasti
akan marah jika ada orang.
165
00:09:28,348 --> 00:09:30,973
Tapi sekarang, tidak apa-apa.
Aku tidak keberatan.
166
00:09:31,015 --> 00:09:34,223
Buang air saja.
Selain itu...
167
00:09:34,265 --> 00:09:37,098
...jika sudah selesai,
ikutlah mandi bersamaku.
168
00:09:37,140 --> 00:09:39,890
Jangan keberatan jika aku masuk,
Sayang.
169
00:09:40,931 --> 00:09:43,431
Gael, ada pria aneh...
170
00:09:43,473 --> 00:09:45,681
- Halo.
- Hei! Ada kabar baik!
171
00:09:45,723 --> 00:09:47,348
Aku bertemu dengan beberapa
teman petualang hari ini...
172
00:09:47,390 --> 00:09:49,765
...dan mereka akan tinggal dengan
kita, bagaimana menurutmu jika...
173
00:09:49,806 --> 00:09:53,306
- ...sampai selamanya!
- Selamat siang!
174
00:09:58,140 --> 00:10:01,723
Bisakah kau tanda tangani
surat terima kasih ini?
175
00:10:04,265 --> 00:10:06,473
Di kedua sisi? Kau menulis...
176
00:10:06,515 --> 00:10:09,723
...surat terima kasih di kedua sisi
untuk sepupu ketigaku...
177
00:10:09,765 --> 00:10:13,265
...untuk blender yang bahkan belum
kau keluarkan dari kotak.
178
00:10:13,598 --> 00:10:17,806
- Itu blender yang bagus.
- Jika kau sangat suka, nikahi saja.
179
00:10:17,848 --> 00:10:22,098
Tidak bisa. Aku akan menikahimu.
Itu sebabnya kita dapat blender itu.
180
00:10:22,140 --> 00:10:24,348
- Ada apa?
- Tidak ada apa-apa.
181
00:10:24,390 --> 00:10:26,806
Tidak ada yang salah.
Apa yang mungkin salah?
182
00:10:26,848 --> 00:10:29,140
Kecuali saat kau meninggal,
aku akan tahu...
183
00:10:29,181 --> 00:10:32,931
...kata-katamu yang akan hibur aku
adalah "Batalkan Vogue."
184
00:10:32,973 --> 00:10:36,098
- Kenapa kau buka suratku?
- Itu bukan surat.
185
00:10:36,140 --> 00:10:37,640
Itu hampir seperti SMS.
186
00:10:37,681 --> 00:10:41,806
Lain kali jika kau tulis sesuatu
yang singkat, setidaknya beri sajak.
187
00:10:41,848 --> 00:10:44,473
Marshall, tunggu.
188
00:10:44,515 --> 00:10:47,098
Ini pertengkaran pertama kita
sejak menikah.
189
00:10:47,140 --> 00:10:49,056
Sayang.
190
00:10:52,640 --> 00:10:54,265
Anak-anak, saat mengunjungi NY...
191
00:10:54,306 --> 00:10:57,515
....ada banyak hal menyenangkan
untuk dilihat dan dilakukan.
192
00:10:57,556 --> 00:11:00,806
Namun Colleen dan Lindsay
membawa kami ke Tater-Skinz.
193
00:11:00,848 --> 00:11:02,848
Ini restoran favorit kami
di kota ini.
194
00:11:02,890 --> 00:11:04,598
Ya, aku yakin ini yang terbaik...
195
00:11:04,640 --> 00:11:10,140
...karena 57 lokasi Pantai Timurnya
yang "Spudtacular".
196
00:11:10,181 --> 00:11:13,223
- Aku mau ke kamar kecil.
- Aku juga.
197
00:11:18,015 --> 00:11:20,140
Ini kencan termudah
yang pernah ada.
198
00:11:20,181 --> 00:11:22,181
Kau tahu akan yang kulakukan
selanjutnya? Lelucon "Tok, tok".
199
00:11:22,223 --> 00:11:24,223
Termudah?
Entah kenapa kita berhasil...
200
00:11:24,265 --> 00:11:27,306
...menemukan dua warga NY
terpayah yang pernah ada.
201
00:11:27,348 --> 00:11:30,140
- Ted.
- Aku melihatmu. Apa?
202
00:11:30,181 --> 00:11:32,015
Ya. Bertahanlah.
203
00:11:32,056 --> 00:11:35,431
Kita berada di puncak pergerakan
dari "luar" kota...
204
00:11:35,473 --> 00:11:37,598
...ke "dalam" celana mereka.
205
00:11:37,640 --> 00:11:40,015
- Tos.
- Baiklah, Ignatius.
206
00:11:40,056 --> 00:11:42,390
- Satu jam lagi.
- Bagus.
207
00:11:42,431 --> 00:11:45,056
Hei, bagus.
208
00:11:45,098 --> 00:11:47,931
Teman kami mengundang kami
ke pesta. Kalian mau ikut?
209
00:11:47,973 --> 00:11:49,390
- Tok, tok.
- Siapa di sana?
210
00:11:49,431 --> 00:11:51,515
Ya, kami mau.
211
00:11:53,973 --> 00:11:55,556
Pengumuman cepat.
212
00:11:55,598 --> 00:11:59,806
Aku sangat senang kalian di sini,
Sesama Petualang.
213
00:11:59,848 --> 00:12:02,265
Beberapa peraturan...
Sebenarnya bukan.
214
00:12:02,306 --> 00:12:07,015
Kita sebut saja
"Pedoman Untuk Hidup Harmonis".
215
00:12:07,056 --> 00:12:10,431
"Pedoman Untuk Hidup Harmonis"
nomor satu.
216
00:12:10,473 --> 00:12:14,390
Wastafel dapur untuk piring,
toilet untuk buang air kecil.
217
00:12:14,431 --> 00:12:16,640
P.U.H.H. Nomor dua.
218
00:12:16,681 --> 00:12:19,431
Ganja itu ilegal di AS...
219
00:12:19,473 --> 00:12:21,765
...bahkan walaupun diolah
menjadi muffin blueberry...
220
00:12:21,806 --> 00:12:24,473
...yang mungkin tak sengaja
dimakan orang saat sarapan...
221
00:12:24,515 --> 00:12:28,348
...tepat sebelum mereka pergi kerja
jadi pembawa berita di TV.
222
00:12:28,390 --> 00:12:33,223
Seperti, "Lihat tanganku,
seberapa aneh tanganku?"...
223
00:12:33,265 --> 00:12:37,015
...bukanlah hal yang tepat
dikatakan dalam perbincangan.
224
00:12:37,056 --> 00:12:39,473
Dan nomor tiga, aku...
225
00:12:41,723 --> 00:12:45,140
Dan nomor tiga adalah tolong
atur volume TV hingga minimum.
226
00:12:45,181 --> 00:12:47,348
Aku harus istirahat.
227
00:12:47,390 --> 00:12:49,765
Aku masih teler.
228
00:12:53,140 --> 00:12:56,681
Semuanya begitu terang,
bahkan saat malam hari.
229
00:12:56,723 --> 00:12:59,890
Tidak heran warga kota ini
tidak pernah tidur.
230
00:12:59,931 --> 00:13:02,140
Hei, jika kita menuju Utara
kenapa kita menyeberangi FDR?
231
00:13:02,181 --> 00:13:05,348
- Kita seharusnya pergi ke Hudson.
- Kini dia tahu semua jalanan.
232
00:13:05,390 --> 00:13:09,598
Ada yang kebanyakan menonton
siaran ulang Steinfeld.
233
00:13:09,640 --> 00:13:13,056
- Kita mau pergi ke mana?
- Jalan Raya Brook 148.
234
00:13:13,098 --> 00:13:16,223
Seratus... Di selatan Bronx
saat malam begini?
235
00:13:16,265 --> 00:13:19,806
- Kita bisa terbunuh.
- Ted, kurasa warga lokal NY ini...
236
00:13:19,848 --> 00:13:23,681
...lebih tahu soal kota ini
daripada kita, jadi tenanglah.
237
00:13:23,723 --> 00:13:27,390
Kita berada di tangan yang tepat.
238
00:13:27,431 --> 00:13:30,015
Mereka ada tiga orang,
setidaknya 2 senjata...
239
00:13:30,056 --> 00:13:34,140
- Mereka ambil semua uang kami.
- Aku hanya punya cek pelancong.
240
00:13:35,848 --> 00:13:40,056
Hei, Sayang.
Aku renungkan pertengkaran kita.
241
00:13:40,098 --> 00:13:41,931
Benarkah?
242
00:13:41,973 --> 00:13:44,723
Aku sangat...
243
00:13:44,765 --> 00:13:48,223
...terkejut kau belum
meminta maaf padaku.
244
00:13:48,265 --> 00:13:52,098
Kau sungguh ingin memulainya lagi.
245
00:13:52,140 --> 00:13:54,556
Aku lupa, kau membuka semuanya...
246
00:13:54,598 --> 00:13:57,098
...meski tidak boleh
sampai aku meninggal.
247
00:13:57,140 --> 00:13:59,848
Kau tahu kalau ini penting bagiku.
Kenapa kau tidak menulis surat?
248
00:13:59,890 --> 00:14:02,931
Sebab aku tak sanggup memikirkan
tidak ada bersamamu...
249
00:14:02,973 --> 00:14:07,056
...bahkan tidak selama menulis
surat bodoh itu.
250
00:14:07,098 --> 00:14:09,973
- Benarkah?
- Ya, benar.
251
00:14:10,015 --> 00:14:11,723
Selain itu,
aku seketika tahu jika kutulis...
252
00:14:11,765 --> 00:14:13,598
...kau akan langsung membuka
dan membacanya lagi.
253
00:14:13,640 --> 00:14:16,848
Lily, tidak akan, aku janji.
254
00:14:16,890 --> 00:14:18,390
Baiklah.
255
00:14:18,431 --> 00:14:21,431
Aku akan menuliskanmu surat
untuk berkas kematianku.
256
00:14:21,473 --> 00:14:26,140
Bolehkah jika kau menyelipkan
beberapa hal nakal juga?
257
00:14:26,181 --> 00:14:27,890
Begini saja.
258
00:14:27,931 --> 00:14:29,931
Bagaimana jika aku menulis
semua hal nakal...
259
00:14:29,973 --> 00:14:33,056
...dan selipkan sedikit hal sopan?
260
00:14:33,098 --> 00:14:35,015
Kau yang terbaik.
261
00:14:35,056 --> 00:14:37,723
Mungkin beberapa foto Polaroid?
262
00:14:39,306 --> 00:14:41,640
Ayolah, kita pergi dari sini.
Malam ini bencana.
263
00:14:41,681 --> 00:14:46,306
Apa? Malam inilah yang terbaik.
Kita baru selamat dari perampokan.
264
00:14:46,348 --> 00:14:49,515
- Kau tahu artinya itu.
- Seks "Syukurlah kita selamat."
265
00:14:49,556 --> 00:14:51,973
Seks "Syukurlah kita selamat."
266
00:14:52,015 --> 00:14:54,473
Itu bahkan lebih baik dari seks
"Aku tak percaya kau melamarku"...
267
00:14:54,515 --> 00:14:56,348
...yang sudah kualami
sekitar 4-5 kali.
268
00:14:56,390 --> 00:15:00,056
Ted, kumohon, kita hampir berhasil.
269
00:15:00,098 --> 00:15:03,681
Baiklah, aku tidak pernah berjuang
sekeras ini dalam hidupku.
270
00:15:05,473 --> 00:15:09,306
Kurasa kita semua harus kembali
ke tempatku dan menenangkan diri.
271
00:15:09,348 --> 00:15:14,931
Ya. Aku hanya ingin merayakan
kalau kita selamat. Kau tahu?
272
00:15:14,973 --> 00:15:16,473
Aku juga.
273
00:15:16,515 --> 00:15:18,431
Di mana kau tinggal?
274
00:15:18,473 --> 00:15:23,098
- Di mana, West Village?
- Lebih dekat lagi. West Orange.
275
00:15:23,140 --> 00:15:26,140
- West Orange, New Jersey?
- Ya.
276
00:15:26,181 --> 00:15:29,015
Kalian tinggal di New Jersey,
bukan di New York?
277
00:15:29,056 --> 00:15:30,098
- Theodore.
- Ya.
278
00:15:30,140 --> 00:15:32,598
- New Jersey?
- Ya, tapi jangan khawatir.
279
00:15:32,640 --> 00:15:34,390
Itu agak mirip New York.
280
00:15:34,431 --> 00:15:36,848
Tidak.
281
00:15:36,890 --> 00:15:39,306
New Jersey bukan "Agak mirip NY."
282
00:15:39,348 --> 00:15:42,473
Kalian bukan
"Agak mirip warga NY."
283
00:15:42,515 --> 00:15:44,431
- Bagaimana kau tahu?
- Karena aku tinggal di sini.
284
00:15:44,473 --> 00:15:47,681
Benar, aku tinggal di sini.
Ya, kami pembohong.
285
00:15:47,723 --> 00:15:49,723
Ya, kami pura-pura dari luar kota...
286
00:15:49,765 --> 00:15:51,306
...agar bisa tidur dengan kalian
dan pergi saat pagi.
287
00:15:51,348 --> 00:15:53,098
Kau tahu apa yang lebih buruk?
288
00:15:53,140 --> 00:15:55,931
Mengaku kau warga NY,
padahal bukan.
289
00:15:55,973 --> 00:15:57,723
Karena ini adalah kota terhebat
di dunia...
290
00:15:57,765 --> 00:16:00,681
...dan kalian harus mendapatkan hak
untuk sebut diri kalian warga NY.
291
00:16:00,723 --> 00:16:03,723
Jadi, sebaiknya kalian merangkak
ke dalam pipa pembuangan...
292
00:16:03,765 --> 00:16:05,598
...yang kalian sebut
"Terowongan Belanda"...
293
00:16:05,640 --> 00:16:09,056
...dan hanyutkan diri kalian kembali
ke kota "Agak mirip New York" itu?
294
00:16:09,098 --> 00:16:11,723
Aku akan melakukan banyak hal
untuk bercinta...
295
00:16:11,765 --> 00:16:16,431
...tapi aku tak akan pergi
ke New Jersey!
296
00:16:18,973 --> 00:16:23,598
Kau bukan dari Missouri?
297
00:16:23,640 --> 00:16:28,348
Aku akan menjadi Paman Mon...
298
00:16:28,390 --> 00:16:31,515
- Baiklah.
- Boleh kami menumpang?
299
00:16:33,640 --> 00:16:36,265
Hei, Pak,
boleh kami menumpang juga?
300
00:16:36,306 --> 00:16:39,765
Newark, dilahirkan dan dibesarkan.
301
00:16:50,806 --> 00:16:54,348
Bisakah kau pelankan?
302
00:16:54,390 --> 00:16:56,556
Apa yang terjadi padamu?
303
00:16:56,598 --> 00:16:59,681
Kau bilang tak akan berubah,
tapi lihatlah dirimu.
304
00:16:59,723 --> 00:17:03,723
Tak lagi kulit cokelat,
tak ada kepangan.
305
00:17:03,765 --> 00:17:08,806
Tak ada lagi mabuk, kaki telanjang
dan bulu ketiak.
306
00:17:08,848 --> 00:17:11,473
Kau kembali bekerja. Untuk apa?
307
00:17:11,515 --> 00:17:15,348
- Aku harus punya pekerjaan.
- "Aku harus punya pekerjaan."
308
00:17:15,390 --> 00:17:20,390
- Astaga, itu sangat Amerika.
- Aku orang Kanada. Kau tahu itu.
309
00:17:20,431 --> 00:17:24,181
Bagaimana dengan hal penting
seperti buat perhiasan sendiri...
310
00:17:24,223 --> 00:17:27,848
...dan berbaring di pantai
dan memikirkan kedamaian?
311
00:17:27,890 --> 00:17:32,973
Tidakkah kau peduli
tentang memikirkan kedamaian?
312
00:17:33,973 --> 00:17:37,390
- Aku baru menyadari sesuatu.
- Bahwa kau kehilangan langkahmu.
313
00:17:37,431 --> 00:17:40,015
- Bukan.
- Bahwa kau sangat menyebalkan.
314
00:17:40,056 --> 00:17:42,973
Kau membosankan dan payah
dan kau bawa pasir ke mana-mana.
315
00:17:43,015 --> 00:17:46,223
Serius,
dari mana asal semua pasir ini?
316
00:17:46,265 --> 00:17:47,890
Kau bukan diriku yang asli.
317
00:17:47,931 --> 00:17:52,931
Kau adalah aku saat liburan
yang coba bertahan saat putus.
318
00:17:52,973 --> 00:17:56,556
Kau sudah lupa Argentina?
319
00:17:59,223 --> 00:18:02,223
Tidakkah kau ingin kembali?
320
00:18:02,265 --> 00:18:04,390
Kau sedang apa?
321
00:18:08,056 --> 00:18:11,056
Biarkan ini terjadi.
322
00:18:24,640 --> 00:18:27,223
Baiklah, semua keluar.
323
00:18:27,265 --> 00:18:30,265
Kubilang semuanya keluar!
324
00:18:39,681 --> 00:18:42,306
Baiklah, kami akan pergi!
325
00:18:42,348 --> 00:18:44,556
Michael Moore sangat benar
tentang warga Amerika.
326
00:18:44,598 --> 00:18:46,973
Aku orang Kanada!
327
00:18:50,848 --> 00:18:53,681
Robin. Apa kau baik-baik saja?
328
00:18:53,723 --> 00:18:55,931
Tidak.
329
00:18:55,973 --> 00:18:58,973
Dengar, Gael.
Aku harus membicarakan sesuatu.
330
00:18:59,015 --> 00:19:02,848
Setelah mereka putus,
Robin kembali menjadi Robin.
331
00:19:02,890 --> 00:19:04,723
Selamat datang kembali,
Scherbatsky.
332
00:19:04,765 --> 00:19:07,723
Senang bisa kembali.
Meskipun aneh.
333
00:19:07,765 --> 00:19:10,848
Robin saat liburan muncul lagi
dalam mimpiku semalam.
334
00:19:10,890 --> 00:19:14,140
- Aku mendengarkan.
- Kali ini, kami melakukannya.
335
00:19:14,181 --> 00:19:19,390
Asal kau tahu, dia mungkin berpasir,
tapi gadis itu tahu yang kusuka.
336
00:19:25,431 --> 00:19:28,265
Baiklah, aku sudah selesai.
337
00:19:28,306 --> 00:19:33,306
Tapi aku tidak ingin kau membaca ini
kecuali terjadi sesuatu.
338
00:19:33,348 --> 00:19:35,348
Bisakah kau berjanji
tak akan membukanya?
339
00:19:35,390 --> 00:19:37,806
Janji. Apa isinya?
340
00:19:37,848 --> 00:19:39,973
Marshall, aku serius.
341
00:19:40,015 --> 00:19:41,556
Baiklah.
342
00:19:41,598 --> 00:19:45,015
Aku janji tak akan membukanya
sampai kau meninggal.
343
00:19:45,056 --> 00:19:46,265
Baiklah.
344
00:19:46,306 --> 00:19:50,306
Setelah 22 tahun pernikahannya,
Marshall menepati janji...
345
00:19:50,348 --> 00:19:55,598
...sampai tanggal 1 November
tahun lalu ketika, sayangnya...
346
00:20:09,306 --> 00:20:12,015
Ketahuan!
Aku tahu kau membaca ini.
347
00:20:12,056 --> 00:20:15,973
Kau menyebalkan, Marshall,
sangat menyebalkan.
348
00:20:17,348 --> 00:20:19,306
Itu saja?
349
00:20:19,348 --> 00:20:21,723
Aku menyebalkan?
350
00:20:21,765 --> 00:20:23,306
- Lily!
- Ya, kau menyebalkan.
351
00:20:23,348 --> 00:20:25,390
Kau berkata tak akan membacanya
tapi kau langgar.
352
00:20:25,431 --> 00:20:28,765
Kau juga tidak menepati janjimu.
Aku tak melihat foto nakal apa pun.
353
00:20:28,806 --> 00:20:31,681
Baiklah.
Aku akan berfoto pose nakal.
354
00:20:31,723 --> 00:20:33,890
Aku tak menginginkannya sekarang.
355
00:20:33,931 --> 00:20:36,223
- Apa maksudmu?
- Apa?
356
00:20:36,265 --> 00:20:37,973
Bukan apa-apa.
357
00:20:38,015 --> 00:20:40,223
Kau cantik. Aku pasti suka fotonya.
358
00:20:40,265 --> 00:20:42,681
Aku sudah bilang
betapa cantiknya dirimu?