1 00:00:01,487 --> 00:00:04,196 Anak-anak, Ayah tahu kalian merasa pernah dengar semua kisah... 2 00:00:04,237 --> 00:00:05,821 ...sebelum Ayah bertemu ibu kalian. 3 00:00:05,863 --> 00:00:09,614 Tapi ada kisah yang diceritakan dan yang tak diceritakan. 4 00:00:09,654 --> 00:00:12,696 Astaga! Aku... Astaga. 5 00:00:12,738 --> 00:00:15,155 - Bicaralah, Ted. - Baiklah. 6 00:00:15,195 --> 00:00:17,445 Barney, aku akan mendapatkan sabuk itu. 7 00:00:17,487 --> 00:00:18,862 - Sabuk? - Benar. 8 00:00:18,904 --> 00:00:21,863 Tapi itu tak mungkin. Kau baru pergi dari sini setengah jam lalu. 9 00:00:21,904 --> 00:00:24,822 Kurang Dari Setengah Jam Lalu 10 00:00:24,863 --> 00:00:27,905 - Ya! Advantage. Ericksen. - Jangan sombong. 11 00:00:27,946 --> 00:00:30,697 - Wimbledon berlangsung 2 minggu. - "Fortnight" (Dua minggu). 12 00:00:30,738 --> 00:00:32,364 Kata-kata orang Inggris yang keren. 13 00:00:32,404 --> 00:00:34,071 Kau tahu pengacara di sana harus memakai wig? 14 00:00:34,112 --> 00:00:37,071 Aku pakai wig ke kantor justru dikira pria brengsek. 15 00:00:37,112 --> 00:00:40,237 - Baiklah. Aku siap. Mari mulai. - Kita tak bisa pergi. Ada turnamen. 16 00:00:40,279 --> 00:00:42,071 Apa? Kita sudah sepakat. Aku sudah berpakaian rapi. 17 00:00:42,112 --> 00:00:43,571 Kau sangat lama untuk bersiap-siap. 18 00:00:43,613 --> 00:00:46,364 Apa maksudmu? Aku tampil simpel, bergaya seperti baru bangun. 19 00:00:46,404 --> 00:00:48,946 Ya, yang memerlukan waktu satu setengah jam mencukur... 20 00:00:48,988 --> 00:00:50,864 ...menarik dan menyisir untuk membuatnya rapi. 21 00:00:50,904 --> 00:00:54,196 - Baru kemudian dia tata rambutnya. - Ace! 22 00:00:54,237 --> 00:00:56,113 - Kita pergi atau tidak? - Pergilah tanpa kami. 23 00:00:56,154 --> 00:00:57,655 - Kami menyusul lima menit lagi. - Sungguh? 24 00:00:57,696 --> 00:00:59,447 - Ya! - Baiklah. 25 00:00:59,487 --> 00:01:02,821 Aku turun ke bar dan pesan tiga bir. Sampai bertemu 5 menit lagi. 26 00:01:02,863 --> 00:01:06,280 Tiga bir, 5 menit. 27 00:01:06,321 --> 00:01:08,780 Terima kasih meminjamkanku bot. Kau beli di mana? 28 00:01:08,821 --> 00:01:11,739 Ada toko di sebuah desa yang sedang diskon besar. 29 00:01:11,779 --> 00:01:14,196 Itu pembelian sepatu yang heboh. 30 00:01:15,696 --> 00:01:18,071 Aku melihatnya lebih dulu! 31 00:01:19,112 --> 00:01:21,071 Kau masuk daftar incaranku, Brengsek! 32 00:01:21,112 --> 00:01:23,738 Ada banyak pertanyaan. Pertama, apa yang akan terjadi... 33 00:01:23,779 --> 00:01:27,238 ...jika ada pria ke toko itu memakai setelan bot? 34 00:01:27,279 --> 00:01:29,863 Kau sangat cantik memakai itu, Robin. 35 00:01:29,904 --> 00:01:31,822 Tapi tidakkah menurutmu itu terlalu tinggi untuk bajunya? 36 00:01:31,863 --> 00:01:34,655 Bot ini untuk menyembunyikan jika aku belum mencukur kaki. 37 00:01:34,696 --> 00:01:37,905 Aku mulai kebijakan tidak mencukur untuk kencan tiga pertama. 38 00:01:37,946 --> 00:01:39,280 Ini tentang kontrol diri. 39 00:01:39,321 --> 00:01:41,530 Jika aku tak mencukur, aku harus bersikap baik. 40 00:01:41,571 --> 00:01:44,905 Asal tahu saja, itu tak masalah. Pria hanya mau tidur denganmu. 41 00:01:44,946 --> 00:01:48,946 - Mereka tak keberatan ada bulu. - Clackey! 42 00:01:50,071 --> 00:01:52,530 - Stinson. - Baiklah, birnya sudah datang. 43 00:01:52,571 --> 00:01:55,988 - Ya, kami tak akan sempat ke sana. - Ayolah! Kita sudah setuju... 44 00:01:56,030 --> 00:01:58,405 - Apa Marshall melepas celananya? - Ya, celananya dilepas. 45 00:01:58,446 --> 00:02:01,113 Ini Wimbledon. Aku butuh kebebasan dan pergerakan... 46 00:02:01,154 --> 00:02:04,696 ...yang hanya bisa diberikan oleh celana dalam. Sampai jumpa. 47 00:02:04,738 --> 00:02:08,489 Baiklah. Aku tak butuh teman. Aku punya kalian. 48 00:02:08,529 --> 00:02:13,071 Kalian adalah temanku. Teman menyegarkan yang dingin. 49 00:02:13,112 --> 00:02:14,946 Aku bicara pada bir. 50 00:02:14,988 --> 00:02:18,447 Ted? Aku Trudy. 51 00:02:18,487 --> 00:02:20,113 Trudy. 52 00:02:20,154 --> 00:02:22,571 Astaga, aku tak melihatmu sejak... 53 00:02:22,613 --> 00:02:25,239 Sekitar 2 Tahun Lalu 54 00:02:25,279 --> 00:02:28,071 Aku tidur denganmu lalu memanjat tangga darurat. 55 00:02:28,112 --> 00:02:32,279 Itu kau? Aku bercanda. Aku sangat mabuk. 56 00:02:32,321 --> 00:02:35,321 Tidak semuanya untukku. 57 00:02:35,362 --> 00:02:37,904 Aku ingin meneleponmu, tapi aku sangat malu. 58 00:02:37,946 --> 00:02:40,488 Kau malu? Aku merasa, "Aku sangat suka pria ini... 59 00:02:40,529 --> 00:02:42,363 ...dan kini aku memanjat keluar dari jendelanya." 60 00:02:42,404 --> 00:02:44,945 - Dan aku ketinggalan dalamanku. - Itu milikmu? 61 00:02:44,987 --> 00:02:47,154 Pantas aku merasa kesempitan. 62 00:02:47,195 --> 00:02:50,070 Aku bercanda. Aku tak memakai dalaman wanita. 63 00:02:50,112 --> 00:02:53,612 Kadang-kadang saja. Aku bercanda lagi. 64 00:02:53,654 --> 00:02:55,445 Aku senang bertemu denganmu. 65 00:02:55,487 --> 00:02:59,070 - Ya. Kau ingin...? - Trudy? Tak mungkin! 66 00:02:59,112 --> 00:03:02,112 Astaga! Rachel, apa kabar? 67 00:03:03,737 --> 00:03:06,320 - Ted, ini Rachel. - Hai! 68 00:03:06,362 --> 00:03:09,737 Kappa Epsilon Gamma! 69 00:03:09,779 --> 00:03:12,695 Biar kutebak. Kalian bertemu di penjara. 70 00:03:12,737 --> 00:03:15,779 Bukan! Kami satu perkumpulan wanita. 71 00:03:15,820 --> 00:03:18,404 Dan sahabat sepanjang tingkat kedua. 72 00:03:18,445 --> 00:03:21,862 - Saat kita tak saling bertengkar. - Kita sangat kompetitif. 73 00:03:21,904 --> 00:03:23,945 Tapi itu sudah berlalu. 74 00:03:23,987 --> 00:03:25,862 Hei, Tuan! 75 00:03:25,904 --> 00:03:29,279 Menjauhlah dari saudariku! 76 00:03:29,320 --> 00:03:32,279 - Banyak yang harus kita ceritakan. - Kau datang ke pernikahan Stacey? 77 00:03:32,320 --> 00:03:33,987 Itu dibatalkan. Tampaknya pria itu suka sesama jenis. 78 00:03:34,029 --> 00:03:38,029 Astaga? Lagi? Itu sudah yang ketiga kalinya. 79 00:03:38,070 --> 00:03:40,779 Bir, apa yang ingin kau lakukan? Kita bisa tetap di sini... 80 00:03:40,820 --> 00:03:43,195 ...atau aku tahu tempat lain bernama "Perutku". 81 00:03:43,237 --> 00:03:45,654 Trudy dan aku dapat meja. 82 00:03:45,695 --> 00:03:48,529 Bagus, lagipula aku akan pergi dari sini. Aku sangat lelah. 83 00:03:48,570 --> 00:03:50,070 Aku ingin kau tetap di sini. 84 00:03:50,112 --> 00:03:53,987 Lelah pada orang yang cepat tidur karena aku sangat terjaga! 85 00:03:56,112 --> 00:03:58,945 Baik, Kawan. Tenanglah. 86 00:04:14,237 --> 00:04:17,862 Kau telah ditaklukkan, Orang Tua. 87 00:04:17,904 --> 00:04:19,362 Itu karena kau menggangguku. 88 00:04:19,404 --> 00:04:23,320 Kau sudah lepas celana sejak set ketiga. 89 00:04:26,195 --> 00:04:28,945 - Stinson. - Aku terjebak dalam situasi. 90 00:04:28,987 --> 00:04:32,070 Trudy di sini, kalian tahu, dari insiden nanas? 91 00:04:32,112 --> 00:04:33,987 Maksudmu, gadis yang tidur denganmu... 92 00:04:34,029 --> 00:04:36,570 ...lalu menyelinap tangga darurat? Hebat. 93 00:04:36,612 --> 00:04:38,945 Kami bertemu lalu temannya datang... 94 00:04:38,987 --> 00:04:42,195 ...dan mereka agak kompetitif. Kurasa gadis baru itu suka padaku. 95 00:04:42,237 --> 00:04:46,070 - Jadi kau ada dua gadis menunggu? - Aku tak tahu mau yang mana. 96 00:04:46,112 --> 00:04:47,487 Dekati gadis yang baru. 97 00:04:47,529 --> 00:04:49,779 Dilihat dari pilihannya, selalu pesta dengan Dr. Strangelove. 98 00:04:49,820 --> 00:04:53,029 - Gadis baru? Gadis baru mana? - Dua gadis tampaknya berlomba... 99 00:04:53,070 --> 00:04:54,695 ...mendapatkan perhatian Ted, dan kurasa... 100 00:04:54,737 --> 00:04:56,904 Kau tak tahu yang kau bicarakan. Berikan padaku. 101 00:04:56,945 --> 00:04:59,487 - Apa mereka berteman? - Ya. Tidak... Aku tidak tahu. 102 00:04:59,529 --> 00:05:01,362 - Mereka satu perkumpulan wanita. - Apa mereka Betas? 103 00:05:01,404 --> 00:05:03,570 Karena mereka semua brengsek, dan kau bisa bilang pada mereka... 104 00:05:03,612 --> 00:05:06,029 ...aku tak mau masuk perkumpulan mereka. 105 00:05:06,070 --> 00:05:07,945 Mereka Kappas, dan... 106 00:05:07,987 --> 00:05:10,279 Aku bisa tidur dengan salah satunya. Aku tak tahu yang mana... 107 00:05:10,320 --> 00:05:12,029 ...dan jika salah pilih, aku kehilangan keduanya. 108 00:05:12,070 --> 00:05:16,237 Jangan khawatir. Aku akan turun dan membantumu menentukannya. 109 00:05:16,279 --> 00:05:17,820 Kupikir kau di sini malam ini? 110 00:05:17,862 --> 00:05:23,529 Itu yang kupikir soal kemaluanmu tapi kurasa kita salah. 111 00:05:25,445 --> 00:05:26,737 - Hei. - Ted. Baiklah. 112 00:05:26,779 --> 00:05:28,070 Pecahkan argumen ini. 113 00:05:28,112 --> 00:05:30,362 Apakah disebut mencuri jika kau pergi dengan pacar seseorang... 114 00:05:30,404 --> 00:05:32,320 ...setelah mereka putus? 115 00:05:32,362 --> 00:05:35,070 - Itu sangat rumit... - Dengar? Dia setuju denganku. 116 00:05:35,112 --> 00:05:38,904 - Kau benar-benar pencuri pria. - Kau pencuri pria. 117 00:05:38,945 --> 00:05:42,820 Seseorang harus memenjarakan kalian. 118 00:05:42,862 --> 00:05:44,820 Kau sangat lucu. 119 00:05:44,862 --> 00:05:46,695 Menurutku Ted lucu. 120 00:05:46,737 --> 00:05:51,404 Benarkah? Menurutku Ted sangat lucu. 121 00:05:51,445 --> 00:05:54,195 Aku tak akan memakai setelan lagi. 122 00:05:54,237 --> 00:05:56,070 - Halo? - Ini aku. Aku di bar. 123 00:05:56,112 --> 00:05:57,820 Jangan menengok. Panggil aku "Ibu". 124 00:05:57,862 --> 00:06:01,112 Hei, Bu. Bagaimana usus Ayah? 125 00:06:01,154 --> 00:06:03,654 Apa? Ada apa denganmu? 126 00:06:03,695 --> 00:06:06,862 Kedua gadis ini menyukaimu, tentukan pilihanmu. 127 00:06:06,904 --> 00:06:08,862 - Benarkah? Apa kau yakin? - Ya, tentu. 128 00:06:08,904 --> 00:06:11,279 Mereka memainkan rambut, dan menyentuh lenganmu. 129 00:06:11,320 --> 00:06:13,070 Lampu hijau klasik. 130 00:06:13,112 --> 00:06:14,654 Apa kau yakin? 131 00:06:14,695 --> 00:06:18,612 Itu sangat menarik. Jadi apa yang terjadi? 132 00:06:18,654 --> 00:06:21,279 Setelah 18 jam operasi, aku selesai dan untungnya... 133 00:06:21,320 --> 00:06:24,487 ...kedua gadis itu baru merayakan ultah kedua mereka. 134 00:06:24,529 --> 00:06:26,820 Astaga, memisahkan kembar dempet. 135 00:06:26,862 --> 00:06:29,612 Itu pasti terasa sangat mengagumkan. 136 00:06:29,654 --> 00:06:31,862 Benar, tapi kini orangtua mereka tak tahu harus bagaimana... 137 00:06:31,904 --> 00:06:35,279 ...dengan banyak baju overall bercelana empat mereka. 138 00:06:35,320 --> 00:06:39,529 Itu sangat lucu. Kau sangat lucu. 139 00:06:39,570 --> 00:06:41,820 Positif. Mereka sangat menginginkanmu. 140 00:06:41,862 --> 00:06:45,654 Ini diskon besar dan kau bot-nya, Sayang. 141 00:06:46,820 --> 00:06:49,862 - Robin telepon. Semoga beruntung. - Sampai jumpa, Bu. 142 00:06:49,904 --> 00:06:52,237 - Tadi ibuku. - Halo? 143 00:06:52,279 --> 00:06:54,862 - Bawakan aku pisau cukur. - Bagaimana dengan aturanmu tadi? 144 00:06:54,904 --> 00:06:57,195 Apa yang terjadi dengan keputusanmu? 145 00:06:57,237 --> 00:07:00,112 Itu telah dibedah oleh Dr. Luar Biasa. 146 00:07:00,154 --> 00:07:02,654 Aku tak akan melakukannya. Inti dari tak mencukur untuk... 147 00:07:02,695 --> 00:07:04,612 Lily, kumohon! Dia sangat manis. 148 00:07:04,654 --> 00:07:07,070 Dan aku sangat menyukainya, dan dia berlogat Inggris. 149 00:07:07,112 --> 00:07:08,987 Aku segera kesana. 150 00:07:09,029 --> 00:07:11,487 Jadi pacar saat kuliah, siapa yang memenangkannya? 151 00:07:11,529 --> 00:07:16,029 Tak satu pun dari kami. Dia pergi. Dia sekolah di luar negeri. 152 00:07:16,070 --> 00:07:19,404 Itu sangat disayangkan karena... 153 00:07:19,445 --> 00:07:21,904 ...ada satu hal yang ingin kita lakukan. 154 00:07:21,945 --> 00:07:25,362 Kita akan melakukannya tapi tak pernah bisa. 155 00:07:25,404 --> 00:07:28,404 Kenapa? Tunggu, apa yang ingin kalian lakukan tapi tak pernah? 156 00:07:28,445 --> 00:07:30,362 Itu sangat memalukan. Ayo ceritakan. 157 00:07:30,404 --> 00:07:32,029 - Tidak, kau saja. - Aku tak peduli jika kau juga. 158 00:07:32,070 --> 00:07:36,362 - Aku tak peduli. Aku hanya... - Tak ada yang peduli! Katakan saja. 159 00:07:36,404 --> 00:07:42,070 - Ayo kita katakan bersama. - Baiklah. Dalam hitungan ketiga. 160 00:07:42,112 --> 00:07:43,862 - Satu... - Dia benar. 161 00:07:43,904 --> 00:07:46,820 - Itu pertandingan sengit. - Dua... 162 00:07:46,862 --> 00:07:48,154 Tak ada satu pun yang mengalah. 163 00:07:48,195 --> 00:07:50,779 Aku tak bisa katakan siapa yang disingkirkan. 164 00:07:50,820 --> 00:07:53,279 - Tiga. - Itu bercinta bertiga. 165 00:07:53,320 --> 00:07:56,987 - Tak mungkin! - Ada apa? 166 00:07:57,029 --> 00:07:59,695 - Itu cinta segitiga. - Tak mungkin. 167 00:07:59,737 --> 00:08:02,654 - Itu bercinta bertiga. - Aku akan mengatakannya. 168 00:08:02,695 --> 00:08:04,862 Semua gadis perkumpulan brengsek. 169 00:08:04,904 --> 00:08:06,404 Nyalakan speaker. 170 00:08:06,445 --> 00:08:08,195 Jadi maksudmu sekarang adalah... 171 00:08:08,237 --> 00:08:10,237 ...kau punya kesempatan mendapatkan sabuknya? 172 00:08:10,279 --> 00:08:13,279 - Tunggu. Sabuk apa? - Barney dan aku punya lelucon... 173 00:08:13,320 --> 00:08:15,070 ...siapa yang pertama kali berhasil melakukan ini... 174 00:08:15,112 --> 00:08:16,570 ...akan 'memenangkan' sabuk kejuaraan ini. 175 00:08:16,612 --> 00:08:19,737 Jadi itu sabuk secara kiasan, benar? 176 00:08:19,779 --> 00:08:22,570 Lihatlah. 177 00:08:22,612 --> 00:08:26,237 - Kau sungguh-sungguh beli sabuk. - Benar. Ini berkilau. 178 00:08:26,279 --> 00:08:29,945 Ayolah, itu hanya omongan saja. Kita hanya bergurau. 179 00:08:29,987 --> 00:08:32,029 Aku tak pernah bergurau. Kau ingat bilang jika aku tidur... 180 00:08:32,070 --> 00:08:34,320 ...dengan gadis itu selama hidup kita, aku akan jadi raja? 181 00:08:34,362 --> 00:08:36,570 Baiklah. 182 00:08:39,695 --> 00:08:43,987 Kenapa aku tak diberi tahu? Aku bisa mendapatkan sabuk itu. 183 00:08:46,029 --> 00:08:49,779 Jika Lily meninggal sebelum aku, aku bisa bercinta bertiga. 184 00:08:49,820 --> 00:08:52,987 Jika aku mati, aku akan kembali dan menghantui kemaluanmu. 185 00:08:53,029 --> 00:08:55,529 Semua, ayolah! Tolong aku. Apa yang kulakukan? 186 00:08:55,570 --> 00:08:57,987 Ted, jika kau ingin mendapatkan sabuk itu... 187 00:08:58,029 --> 00:09:00,070 ...maka peraturannya mengharuskanku bertanya hal ini. 188 00:09:00,112 --> 00:09:03,654 Satu, Apa jumlah total umur pesertanya dibawah 83? 189 00:09:03,695 --> 00:09:04,695 Ya. 190 00:09:04,737 --> 00:09:08,570 Dua. Apa jumlah total berat semua peserta dibawah 180 kg? 191 00:09:08,612 --> 00:09:11,737 - Ya. - Theodore Mosby... 192 00:09:11,779 --> 00:09:14,904 - ...apa kau bayar para wanita ini? - Apa? Tidak. 193 00:09:14,945 --> 00:09:16,612 Ted. 194 00:09:16,654 --> 00:09:18,404 Tidak. Aku harus pergi. Mereka akan berpikir... 195 00:09:18,445 --> 00:09:21,945 ...aku mewarisi masalah toilet ayah khayalanku. 196 00:09:23,320 --> 00:09:28,070 - Apa kalian akan pergi? - Ini semakin larut. 197 00:09:28,112 --> 00:09:29,695 Benar. Ya, ini... 198 00:09:29,737 --> 00:09:32,070 Mungkin kita semua bisa pergi mendengar CD Wilco... 199 00:09:32,112 --> 00:09:34,570 ...yang kau bicarakan tadi. 200 00:09:34,612 --> 00:09:36,904 Bagus! Aku punya di atas. 201 00:09:36,945 --> 00:09:38,987 Ada di apartemenku. Ayo kita ke atas. 202 00:09:39,029 --> 00:09:41,862 Maaf. Di mana apartemenmu? 203 00:09:41,904 --> 00:09:43,737 Itu lucu. Aku suka itu. 204 00:09:43,779 --> 00:09:47,362 Kau harus ceritakan hal lucu lagi di apartemenku. 205 00:09:50,279 --> 00:09:53,404 Skenario No. 12. Kita di lokasi kecelakaan mobil yang parah. 206 00:09:53,445 --> 00:09:55,445 Kau tewas. Aku jadi lumpuh. 207 00:09:55,487 --> 00:09:57,987 Dua perawat seksi, dengan 6 pak pendingin anggur... 208 00:09:58,029 --> 00:09:59,529 ...menyelinap ke kamarku saat malam. 209 00:09:59,570 --> 00:10:01,904 Aku berusaha mengedip pada mereka dengan Kode Morse. 210 00:10:01,945 --> 00:10:05,612 "Kumohon, jangan. Aku mencintai mendiang istriku." 211 00:10:05,654 --> 00:10:10,237 Mereka petugas medis profesional. Kurasa mereka menyelamatkanku. 212 00:10:10,279 --> 00:10:14,654 Baik. Tidurlah dengan perawatmu. Malam ini kau bercinta sendirian. 213 00:10:14,695 --> 00:10:18,154 Aku sudah melakukannya pagi ini. 214 00:10:19,320 --> 00:10:20,487 - Halo. - Lily. 215 00:10:20,529 --> 00:10:23,070 Aku telah minum 3 cappuccino sambil menunggumu datang. 216 00:10:23,112 --> 00:10:26,945 Aku tak perlu bercukur, bulunya akan lepas dari kakiku. 217 00:10:26,987 --> 00:10:28,529 Maaf, aku tak bisa pergi sekarang. 218 00:10:28,570 --> 00:10:33,029 Lily, dia tak boleh melihat kakiku. Aku seperti lesbian Turki. 219 00:10:34,112 --> 00:10:37,654 Ada apotek di seberang jalan. 20 dolar cukup untuk pisau cukur? 220 00:10:37,695 --> 00:10:41,279 Tidak, harganya 50 dolar. 221 00:10:41,320 --> 00:10:44,112 Tunggu. Ted SMS aku. 222 00:10:44,154 --> 00:10:49,654 - "Kami akan naik." - "Akan naik." Apa maksudnya? 223 00:10:49,695 --> 00:10:52,945 Artinya mereka akan ke sini. 224 00:10:56,237 --> 00:10:59,279 Di mana celanaku? 225 00:10:59,320 --> 00:11:01,529 Dapat. 226 00:11:03,320 --> 00:11:05,570 Tempat yang bagus. 227 00:11:05,612 --> 00:11:10,070 - Hei, apa ini teman sekamarmu? - Ya, tapi mereka tak ada di sini. 228 00:11:10,112 --> 00:11:13,112 Mereka sedang ada di tempat lain. Kita punya privasi... 229 00:11:13,154 --> 00:11:17,904 ...karena privasi penting saat kau mendengarkan musik. 230 00:11:17,945 --> 00:11:21,945 Kau tahu apa lagi yang penting saat mendengarkan musik? 231 00:11:21,987 --> 00:11:23,862 Musik. 232 00:11:23,904 --> 00:11:26,279 Lucu sekali. Kau sangat lucu! 233 00:11:26,320 --> 00:11:29,612 Aku akan mengambilnya di kamar. CD-nya ada di kamarku. 234 00:11:29,654 --> 00:11:32,820 - Kubilang "kamar." - Baiklah. Kami tak akan berulah. 235 00:11:32,862 --> 00:11:35,820 Tentu, kami tak bisa berjanji apa pun. 236 00:11:36,904 --> 00:11:39,987 Ini akan menyenangkan. 237 00:11:42,362 --> 00:11:44,445 Tidak! 238 00:11:46,862 --> 00:11:48,904 Apa yang kalian lakukan di sini? Aku ada... 239 00:11:48,945 --> 00:11:52,570 Kami tahu, Ted, bagus. Ini sangat mengesankan. 240 00:11:52,612 --> 00:11:54,487 - Hebat. - Ya, Kawan, hebat. 241 00:11:54,529 --> 00:11:57,279 - Jangan, itu menjijikkan. - Kalian harus pergi dari sini. 242 00:11:57,320 --> 00:11:59,737 - Tolonglah, lewat tangga darurat. - Tidak akan. 243 00:11:59,779 --> 00:12:01,737 Waktu itu aku lihat burung merpati buang kotoran di situ. 244 00:12:01,779 --> 00:12:04,737 Dan semuanya telah berubah. 245 00:12:04,779 --> 00:12:06,487 Kau bisa gunakan kamar kami. 246 00:12:06,529 --> 00:12:10,404 Baiklah, yang kuperlukan adalah CD Wilco, Barney. 247 00:12:13,445 --> 00:12:15,487 - Tidak. - Apa yang kau lakukan? 248 00:12:15,529 --> 00:12:17,529 Aku tak mengizinkan Ted melakukan hal ini. 249 00:12:17,570 --> 00:12:20,695 - Apa? Kenapa? - Sabuk itu hak sejak lahir! 250 00:12:20,737 --> 00:12:23,945 Kau tak bisa klaim sebelum aku. Itu akan seperti Jimmy Olsen... 251 00:12:23,987 --> 00:12:27,529 ...yang menangkap Lex Luthor saat Superman lihat dia tak berkutik. 252 00:12:27,570 --> 00:12:30,904 Tapi, Barney, kau sudah melakukan hal lebih kotor daripada Ted. 253 00:12:30,945 --> 00:12:35,237 - Kau menjengkelkan. - Aku tak pernah bercinta bertiga. 254 00:12:35,279 --> 00:12:38,779 Aku hampir lakukan itu tahun lalu. Sedikit lagi. 255 00:12:40,404 --> 00:12:43,070 Nona-nona, bagaimana jika kita memindahkan pesta ini... 256 00:12:43,112 --> 00:12:46,320 ...ke tempat yang lebih horisontal? 257 00:12:46,362 --> 00:12:49,404 Astaga, karpet baruku! Astaga, ini bencana. 258 00:12:49,445 --> 00:12:51,154 Kau ambil pembersih karpet. Aku akan ambil handuk. 259 00:12:51,195 --> 00:12:52,695 - Baiklah. - Aku akan ambil kamera video. 260 00:12:52,737 --> 00:12:54,904 - Pergilah! - Baiklah. 261 00:12:54,945 --> 00:12:57,862 Biar kuperjelas. Kau akan menghalangiku? 262 00:12:57,904 --> 00:13:01,154 Itu sangat picik. Itu seperti kau... 263 00:13:01,195 --> 00:13:02,862 - Tom Petty. - Tom Petty. 264 00:13:02,904 --> 00:13:06,404 Kau adalah Tom Petty. Di mana Lily? 265 00:13:09,029 --> 00:13:11,779 Aku masih mencari CD itu. Jadi... 266 00:13:14,362 --> 00:13:15,987 - Apa yang kau lakukan? - Sudah kuduga. 267 00:13:16,029 --> 00:13:19,362 Aku punya firasat soal gadis itu. Dan aku benar. 268 00:13:19,404 --> 00:13:22,779 Aku yang pertama melihatnya! 269 00:13:22,820 --> 00:13:26,195 Kau masuk daftar incaranku, Brengsek 270 00:13:26,237 --> 00:13:28,862 Aku tak bisa serahkan kamarku kepada pencuri bot. 271 00:13:28,904 --> 00:13:30,779 Dia harus dihukum, bukan diberi hadiah. 272 00:13:30,820 --> 00:13:33,529 Kalau begitu aku akan memukul bokongnya. Lakukan ini demi aku! 273 00:13:33,570 --> 00:13:34,654 Tidak akan. 274 00:13:34,695 --> 00:13:36,904 Bagaimana jika aku bayar bot itu dengan harga penuh? 275 00:13:36,945 --> 00:13:38,862 - Silakan menikmati kamar kami. - Bagus. 276 00:13:38,904 --> 00:13:42,570 Ambil saja. Baiklah, doakan aku. 277 00:13:49,070 --> 00:13:51,987 - Astaga. - Kau harus cepat. 278 00:13:53,362 --> 00:13:55,695 - Di mana krim pencukurnya? - Kau tak meminta dibelikan itu. 279 00:13:55,737 --> 00:13:56,820 Itu sepaket. 280 00:13:56,862 --> 00:13:58,695 Siapa yang mau beli pencukur tanpa membeli krimnya? 281 00:13:58,737 --> 00:14:00,529 Siapa yang tak mencukur kakinya saat kencan? 282 00:14:00,570 --> 00:14:02,779 Siapa yang tak dapat tip karena tingkah lakunya? 283 00:14:02,820 --> 00:14:04,279 Ini tips untukmu. 284 00:14:04,320 --> 00:14:08,487 Cukur kakimu sebelum kau tinggalkan rumah, Sasquatch. 285 00:14:10,737 --> 00:14:13,404 Hei, Robin, petugas valet membawa mobilnya. 286 00:14:13,445 --> 00:14:16,570 Sepertinya kita akan ke tempatku jika kau ingin minum. 287 00:14:16,612 --> 00:14:19,820 Tentu. Aku hanya perlu ke kamar mandi. 288 00:14:19,862 --> 00:14:21,904 Aku punya TB. 289 00:14:21,945 --> 00:14:24,112 Kandung kemih kecil. 290 00:14:24,154 --> 00:14:27,445 - Kita bertemu di depan. - Ya. 291 00:14:32,320 --> 00:14:34,487 Astaga. 292 00:14:41,112 --> 00:14:43,195 Kau pasti bercanda. 293 00:14:45,404 --> 00:14:47,862 Permisi. Maaf. 294 00:15:03,529 --> 00:15:05,570 Astaga. 295 00:15:06,695 --> 00:15:09,779 Aku kesulitan mencari CD-nya. 296 00:15:09,820 --> 00:15:15,070 Tak apa. Kita tak butuh musik untuk bersenang-senang. 297 00:15:15,112 --> 00:15:16,820 Benar sekali. 298 00:15:16,862 --> 00:15:21,320 Kau suka bersenang-senang, 'kan, Ted? 299 00:15:30,945 --> 00:15:33,737 Malam semakin larut. Aku akan ambilkan jaket kalian. 300 00:15:36,945 --> 00:15:39,154 - "Aku ambilkan jaket kalian?" - Aku tak tahu kenapa bilang begitu. 301 00:15:39,195 --> 00:15:41,362 Kenapa aku bilang begitu? Itu bertentangan dengan maksudku. 302 00:15:41,404 --> 00:15:43,404 Aku ingin melepas pakaian mereka, bukan memakaikannya. 303 00:15:43,445 --> 00:15:46,570 Ted, kau mengacaukan semuanya. 304 00:15:46,612 --> 00:15:48,904 Biarkan dia! 305 00:15:48,945 --> 00:15:52,404 Terkadang prajurit hebat sekalipun menembak kaki mereka sendiri. 306 00:15:52,445 --> 00:15:54,487 Apa yang kau bicarakan? 307 00:15:54,529 --> 00:15:57,695 Jika kalian ingin tahu, bukan karena minuman tumpah... 308 00:15:57,737 --> 00:16:00,320 ...yang menghentikanku dari bercinta bertiga malam itu. 309 00:16:00,362 --> 00:16:03,112 Barney, bagaimana jika kita membawa pesta ini... 310 00:16:03,154 --> 00:16:06,862 ...ke tempat yang lebih horisontal? 311 00:16:17,904 --> 00:16:20,987 - Tidak, malam ini rusak! - Tidak, Sayang. 312 00:16:21,029 --> 00:16:23,487 Tidak! Apapun alasannya malam ini telah rusak. 313 00:16:23,529 --> 00:16:25,404 Di mana jaketku? 314 00:16:26,529 --> 00:16:28,237 Kenapa kau lakukan itu pada dirimu? 315 00:16:28,279 --> 00:16:31,279 Karena kau mencemaskannya, Kawan. Kau mulai berpikir... 316 00:16:31,320 --> 00:16:33,487 "Aku tak bisa lakukan ini. Ada dua wanita." 317 00:16:33,529 --> 00:16:35,612 Berarti dua untuk segalanya, empat untuk beberapa hal. 318 00:16:35,654 --> 00:16:38,987 Hal itu saja cukup buat kewalahan diriku yang profesional. 319 00:16:39,029 --> 00:16:41,320 Jika Barney yang bermoral buruk saja kewalahan... 320 00:16:41,362 --> 00:16:43,904 ...kesempatan apa yang kupunya? 321 00:16:43,945 --> 00:16:46,820 Kesempatan terbaik di dunia. 322 00:16:47,945 --> 00:16:50,737 Takut merebut sabuk itu dariku. 323 00:16:50,779 --> 00:16:54,695 Takut bercinta bertiga malam itu, Kawan. 324 00:16:54,738 --> 00:16:57,780 Tapi ketakutan tak akan mendapatkan kesempatan kedua. 325 00:16:57,820 --> 00:17:00,362 - Benarkah begitu? - Tidak. 326 00:17:00,404 --> 00:17:04,279 Karena kini kusadari bukan takdirku memenangkan sabuk itu. 327 00:17:04,321 --> 00:17:08,072 Takdirku adalah menolong temanku agar memenangkannya. 328 00:17:08,112 --> 00:17:12,195 Ted ditakdirkan yang melakukannya pertama kali. 329 00:17:12,237 --> 00:17:15,654 Dia adalah Neil Armstrong kita. 330 00:17:15,695 --> 00:17:18,195 Bersiaplah, Ted, karena kau akan pergi ke bulan. 331 00:17:18,237 --> 00:17:20,154 Langkah pertama. 332 00:17:21,945 --> 00:17:23,570 Nona-nona. 333 00:17:23,612 --> 00:17:28,112 Aku tak bisa temukan jaket kalian, tapi aku menemukan tequila. 334 00:17:30,320 --> 00:17:33,820 Tunggu, perapian pakai remote control? Kita tak punya. 335 00:17:33,863 --> 00:17:37,072 Benar, itu apartemenku. Jubah kimono milikku juga. 336 00:17:37,112 --> 00:17:39,654 Sial, ini seharusnya aku. Omong-omong, lanjutkan... 337 00:17:46,112 --> 00:17:48,779 Aku sangat lelah. 338 00:17:48,820 --> 00:17:52,195 Sangat lelah. 339 00:17:52,237 --> 00:17:54,071 Tunggu, kenapa aku harus membuat mereka lelah? 340 00:17:54,112 --> 00:17:58,612 Itu alasanmu lakukan kontak fisik. Yang pertama adalah... 341 00:18:00,987 --> 00:18:05,320 Kau melakukan pijatan kaki yang paling mengagumkan. 342 00:18:05,362 --> 00:18:09,487 Itu karena aku sering melakukannya dengan nenekku. 343 00:18:09,529 --> 00:18:11,447 Kenapa aku harus mengatakannya? 344 00:18:11,487 --> 00:18:13,487 Itu penuh kasih sayang. Kau orang yang perhatian. 345 00:18:13,529 --> 00:18:15,529 Jangan pernah meragukan nilai-nilai kekeluargaan. 346 00:18:15,570 --> 00:18:17,195 Langkah ketiga. 347 00:18:18,320 --> 00:18:21,945 Ted, ada apa? 348 00:18:21,987 --> 00:18:25,487 Aku terpikir tentang dokumenter yang pernah kutonton... 349 00:18:25,529 --> 00:18:28,820 ...soal sesuatu bernama gunung berapi super. 350 00:18:28,863 --> 00:18:30,280 Baiklah, kenapa begini? 351 00:18:30,321 --> 00:18:31,696 Tunggu saja. 352 00:18:31,737 --> 00:18:33,987 Itu bisa meletus kapan saja. 353 00:18:34,029 --> 00:18:36,904 Dan melenyapkan semua kehidupan di Bumi... 354 00:18:36,946 --> 00:18:40,655 ...karena itu aku hidup dengan tiga kata sederhana. 355 00:18:40,696 --> 00:18:45,363 Jangan menunda kesenangan. 356 00:18:45,404 --> 00:18:47,404 Astaga. 357 00:18:47,446 --> 00:18:50,821 - Itu sangat benar. - Ya. 358 00:18:53,987 --> 00:18:57,987 Sudut pandang kematian. Itu sebenarnya cukup bagus. 359 00:18:59,112 --> 00:19:01,487 - Aku bisa melakukannya. - Ya, kau bisa. 360 00:19:01,529 --> 00:19:04,654 Aku tak percaya mengatakannya tapi aku sebenarnya tersentuh. 361 00:19:04,696 --> 00:19:07,405 Berpelukan, Kawan. 362 00:19:10,404 --> 00:19:12,654 Baiklah. 363 00:19:15,195 --> 00:19:18,570 Sampai bertemu di sisi lain. 364 00:19:49,029 --> 00:19:51,904 Apa yang terjadi selanjutnya? Kau melakukannya? 365 00:19:51,945 --> 00:19:53,945 Tidak pantas untuk dibicarakan. 366 00:19:53,987 --> 00:19:56,487 Apa? Tidak! Katakan padaku. 367 00:19:56,529 --> 00:19:59,320 Jangan bilang kau tak harus mengatakannya... 368 00:19:59,362 --> 00:20:01,445 ...karena kau tak melakukannya. 369 00:20:01,487 --> 00:20:03,862 Kau tak melakukannya. Kau melakukannya. 370 00:20:03,904 --> 00:20:06,737 Kau melakukannya, bukan? Benar, 'kan? 371 00:20:06,779 --> 00:20:09,613 Kau tak melakukannya. Kau melakukannya. Benar. 372 00:20:09,654 --> 00:20:12,487 Kau tak melakukannya. Katakan padaku! 373 00:20:12,529 --> 00:20:16,445 Ada hal yang harus kau ceritakan, dan ada yang tidak. 374 00:20:16,487 --> 00:20:19,988 Itu karena kau tak melakukannya. Dia tak melakukannya. 375 00:20:20,029 --> 00:20:23,195 Kau melakukannya, bukan? Katakan, benar? 376 00:20:23,237 --> 00:20:26,445 Ted, sabuk. Kau melakukannya? Kau lakukan atau tidak? 377 00:20:26,487 --> 00:20:29,237 Kau lakukan? Katakan padaku, kumohon. Astaga. 378 00:20:29,279 --> 00:20:31,445 Kau tahu apa dia melakukannya? 379 00:20:32,737 --> 00:20:36,070 Hei. Apa kau bisa ke sana dan melihat apa temanku baik saja? 380 00:20:36,112 --> 00:20:39,070 - Tak masalah. - Terima kasih. 381 00:20:45,529 --> 00:20:50,279 Tak ada siapa pun di sana, tapi jendelanya terbuka. 382 00:20:50,320 --> 00:20:52,445 Seharusnya aku tak terkejut. 383 00:20:52,487 --> 00:20:57,321 - Sikapnya aneh sepanjang malam? - Ya, kau tahu... 384 00:20:57,362 --> 00:20:59,779 Bagaimana jika kubelikan kau minum? 385 00:20:59,820 --> 00:21:01,320 Baiklah. 386 00:21:01,362 --> 00:21:03,904 Apa aku tak salah dengar bahwa kau seorang ahli bedah? 387 00:21:03,945 --> 00:21:07,945 - Benar. - Kau sangat lucu. 388 00:21:09,445 --> 00:21:12,070 Aku di sini! Aku baik-baik saja! 389 00:21:12,112 --> 00:21:15,987 Kepalaku berdarah. Aku mau pingsan lagi.