1
00:00:01,445 --> 00:00:05,320
Anak-anak, pada musim gugur 2007,
Ayah mengencani gadis bernama...
2
00:00:05,362 --> 00:00:06,862
Ya Tuhan, siapa namanya?
3
00:00:06,904 --> 00:00:09,487
Ini sudah 23 tahun,
Ayah tak bisa mengingat semuanya.
4
00:00:09,529 --> 00:00:11,195
Demi kelanjutan cerita,
kita akan memanggilnya...
5
00:00:11,237 --> 00:00:12,987
Semuanya, ini Blahblah.
6
00:00:13,029 --> 00:00:16,029
- Panggil saja aku Blah.
- Blah.
7
00:00:16,070 --> 00:00:18,362
Jadi, Blah,
bagaimana kalian bertemu?
8
00:00:18,404 --> 00:00:20,029
Aku sedang kursus memasak...
9
00:00:20,070 --> 00:00:22,904
...hidangan campuran Perancis,
dan semuanya sudah punya pasangan.
10
00:00:22,945 --> 00:00:27,029
Lalu aku mendongak dan di seberang
ruangan yang ramai, aku melihat Ted.
11
00:00:27,070 --> 00:00:31,362
- Itu ajaib.
- Sangat ajaib.
12
00:00:31,404 --> 00:00:32,779
Tapi sebenarnya tidak.
13
00:00:32,820 --> 00:00:35,737
Dia akan mengarang cerita
soal kursus memasak...
14
00:00:35,779 --> 00:00:38,779
...karena dia malu
bahwa kami bertemu di dunia maya.
15
00:00:38,820 --> 00:00:40,529
- Chihuahua!
- Apa?
16
00:00:40,570 --> 00:00:42,987
- Apa? Stigma itu sudah hilang.
- Stigma masih ada.
17
00:00:43,029 --> 00:00:45,987
Itu sebabnya orang bilang,
"Stigma itu sudah hilang."
18
00:00:46,029 --> 00:00:47,987
- Jadi, dia seksi?
- Dia sangat cantik.
19
00:00:48,029 --> 00:00:50,279
- Jadi, dia gila.
- Tidak.
20
00:00:50,320 --> 00:00:53,154
Ted, gadis seksi yang beredar
di Internet untuk mencari pria...
21
00:00:53,195 --> 00:00:56,570
...adalah orang gila, PSK,
atau pria juga.
22
00:00:56,612 --> 00:01:00,070
Baiklah, dia bukan orang gila,
PSK, atau pria.
23
00:01:00,112 --> 00:01:01,862
Ada pria yang aku lewati
setiap kali berangkat kerja...
24
00:01:01,904 --> 00:01:05,029
...dan memenuhi 3 kriteria itu.
Aku takut sekali.
25
00:01:05,070 --> 00:01:07,945
Mustahil dia ada di atas garis
pada skala Seksi/Gila.
26
00:01:07,987 --> 00:01:10,904
Dia bahkan tak masuk di skala itu.
Dia hanya seksi.
27
00:01:10,945 --> 00:01:14,945
- Tunggu. "Skala Seksi/Gila"?
- Biar aku gambarkan.
28
00:01:14,987 --> 00:01:20,487
Seorang gadis boleh gila,
selama keseksiannya seimbang.
29
00:01:20,529 --> 00:01:23,904
Jadi, jika dia segila ini,
dia harus seseksi ini.
30
00:01:23,945 --> 00:01:27,487
Jika dia segila ini,
dia harus seseksi ini.
31
00:01:27,529 --> 00:01:30,862
Kau harus mendapatkan gadis
yang berada di atas garis ini...
32
00:01:30,904 --> 00:01:33,529
...atau yang dikenal
dengan Diagonal Vickie Mendoza.
33
00:01:33,570 --> 00:01:36,487
Dulu aku mengencaninya.
Dia bermain-main dengan garis ini.
34
00:01:36,529 --> 00:01:39,154
Dia menggunduli kepalanya,
lalu berat badannya turun 4,5 kg.
35
00:01:39,195 --> 00:01:42,612
Dia menusukku dengan garpu,
kemudian operasi payudara.
36
00:01:42,654 --> 00:01:44,904
Aku harus meneleponnya.
37
00:01:57,820 --> 00:02:00,654
Baik. Jadi, tolong ikuti saja
cerita karangannya.
38
00:02:00,695 --> 00:02:03,404
- Kami bertemu di kursus memasak.
- Entahlah, Ted.
39
00:02:03,445 --> 00:02:07,487
Aku tidak yakin bisa mengikuti
cerita karangan pacarmu yang gila.
40
00:02:07,529 --> 00:02:09,362
Jika kau bilang "payudara palsu"...
41
00:02:09,404 --> 00:02:11,445
Dia tidak gila.
42
00:02:11,487 --> 00:02:13,987
Baik. Kita lihat saja.
43
00:02:14,029 --> 00:02:17,195
Singkat cerita,
syukurlah aku ini koki yang buruk..
44
00:02:17,237 --> 00:02:20,820
...kalau tidak,
aku tidak akan bertemu Ted.
45
00:02:20,862 --> 00:02:24,570
Gila, itu manis sekali. Itu gila.
46
00:02:24,612 --> 00:02:26,570
Kau tahu siapa lagi yang punya
cerita manis soal pertemuan mereka?
47
00:02:26,612 --> 00:02:29,654
Marshall dan Lily.
Kalian harus cerita, sekarang.
48
00:02:29,695 --> 00:02:34,029
Baiklah. Tapi, sedikit bocoran.
Di akhir, semua akan bereaksi...
49
00:02:34,070 --> 00:02:36,237
Di awal juga.
50
00:02:36,279 --> 00:02:38,529
Jika kalian berhubungan
selama Marshall dan Lily...
51
00:02:38,570 --> 00:02:41,779
...cerita soal pertemuan akan sama
seperti tarian yang sudah dilatih.
52
00:02:41,820 --> 00:02:44,320
Saat itu akhir Agustus, 1996.
53
00:02:44,362 --> 00:02:46,404
Lily dan aku adalah mahasiswa baru
yang pindah ke...
54
00:02:46,445 --> 00:02:47,987
- Aula Hewitt.
- Aula Hewitt.
55
00:02:48,029 --> 00:02:51,487
Dia membutuhkan bantuan
untuk memasang stereonya.
56
00:02:51,529 --> 00:02:56,112
Tanpa alasan jelas, aku tertarik
untuk pergi ke kamar 110.
57
00:02:56,154 --> 00:03:00,154
Seakan tahu, ada orang yang
sangat spesial di balik pintu.
58
00:03:00,195 --> 00:03:06,279
Seperti sudah ditakdirkan,
orang itu adalah Marshall.
59
00:03:06,320 --> 00:03:08,904
- Itu cinta pada pandangan pertama.
- Itu cinta pada pandangan pertama.
60
00:03:08,945 --> 00:03:10,570
- Halo.
- Halo.
61
00:03:12,070 --> 00:03:14,404
Benar, 'kan?
62
00:03:14,445 --> 00:03:17,154
Mereka menyempurnakan kisah itu
setelah bercerita ratusan kali.
63
00:03:17,195 --> 00:03:20,612
Pertama kali Marshall cerita
pada Ayah, ada sedikit perbedaan.
64
00:03:20,654 --> 00:03:22,987
Tadi ada gadis Goth berambut hitam
yang mampir.
65
00:03:23,029 --> 00:03:25,695
Aku ingin menggodanya.
66
00:03:26,779 --> 00:03:30,404
Kalian sangat beruntung. Ketahuilah,
saat Ted dan aku memasak...
67
00:03:30,445 --> 00:03:32,237
...tangan kami bersentuhan
untuk pertama kali.
68
00:03:32,279 --> 00:03:35,070
Aku langsung tahu, setelah kursus
dia akan mengajakku ke atap...
69
00:03:35,112 --> 00:03:39,695
...menciumku, dan memberiku mawar.
Dan dia melakukannya!
70
00:03:39,737 --> 00:03:41,737
Di mana reaksinya?
71
00:03:43,529 --> 00:03:48,029
Benar, 'kan?
Aku akan pesan minuman lagi.
72
00:03:52,362 --> 00:03:55,529
Siapa pun akan tertekan
saat bertemu orang baru.
73
00:03:55,570 --> 00:03:57,029
Dia tidak gila.
74
00:03:57,070 --> 00:04:00,112
Tapi dia sangat dermawan
karena membelikan minuman.
75
00:04:00,154 --> 00:04:02,529
Diam.
76
00:04:05,029 --> 00:04:07,362
Jadi, kita tahu
bagaimana Marshall dan Lily bertemu.
77
00:04:07,404 --> 00:04:10,445
Robin, bagaimana kau bisa
bertemu Barney?
78
00:04:10,487 --> 00:04:18,029
Tidak.
79
00:04:18,070 --> 00:04:22,362
Tidak.
Barney dan aku tak berkencan. Tidak.
80
00:04:22,404 --> 00:04:25,987
Sungguh? 16 kali "tidak". Sungguh?
81
00:04:26,029 --> 00:04:29,320
- Jadi, kau lajang?
- Ya.
82
00:04:29,362 --> 00:04:33,112
Jadi, cantik, lajang,
dan berteman dengan Ted.
83
00:04:33,154 --> 00:04:35,570
Hebat.
84
00:04:36,945 --> 00:04:39,404
Kau tahu siapa lagi yang
berteman dengan Ted? Marshall.
85
00:04:39,445 --> 00:04:41,154
Bagaimana kita bisa bertemu?
Ceritanya bagus.
86
00:04:41,195 --> 00:04:44,362
Aku akan menceritakannya, sekarang.
Waktu itu hari pertama kuliah.
87
00:04:44,404 --> 00:04:46,487
Anak-anak, untuk memahami cerita,
ada yang harus kalian ketahui.
88
00:04:46,529 --> 00:04:48,154
Saat itu Paman Marshall
sedang melakukan sesuatu...
89
00:04:48,195 --> 00:04:50,154
...yang lazim dilakukan
oleh mahasiswa.
90
00:04:50,195 --> 00:04:51,654
Bagaimana cara Ayah mengatakannya?
91
00:04:51,695 --> 00:04:53,987
Dia sedang...
92
00:04:54,029 --> 00:04:56,654
Anggap saja
dia sedang makan roti isi.
93
00:04:59,570 --> 00:05:03,237
Aku dengar dekan akan datang.
Singkirkan roti isinya.
94
00:05:12,279 --> 00:05:15,695
Selamat siang, Pak.
Aku Marshall Eriksen.
95
00:05:15,737 --> 00:05:18,862
"Pak"? Tidak, panggil saja aku Ted.
96
00:05:18,904 --> 00:05:21,612
Baik, Dekan Ted.
97
00:05:23,487 --> 00:05:25,529
Ada yang makan roti isi.
98
00:05:25,570 --> 00:05:28,029
Apa? Tidak. Sungguh?
99
00:05:28,070 --> 00:05:31,445
Entahlah. Aku bahkan tidak tahu
bagaimana bau roti isi.
100
00:05:31,487 --> 00:05:35,862
Orangtuaku akan menyumbangkan
banyak uang ke kampus ini.
101
00:05:35,904 --> 00:05:38,320
Jadi, kau tidur di bawah. Bagus.
102
00:05:38,362 --> 00:05:42,445
- Aku memang ingin tidur di atas.
- Apa maksudmu?
103
00:05:42,487 --> 00:05:45,404
Aku teman sekamarmu yang baru.
104
00:05:45,445 --> 00:05:48,737
Sangat tidak adil.
105
00:05:48,779 --> 00:05:51,529
Aku tak sadar kalau Ted bukan dekan
hingga malam tiba.
106
00:05:57,070 --> 00:06:00,529
Kau bukan dekan.
107
00:06:01,570 --> 00:06:03,654
Kuliah. Masa yang menyenangkan.
108
00:06:03,695 --> 00:06:05,570
Aku mengerti.
Ted cerita kalau aku tak kuliah...
109
00:06:05,612 --> 00:06:08,570
...jadi kini kau menghinaku.
110
00:06:08,612 --> 00:06:10,987
Ini dia.
111
00:06:11,029 --> 00:06:14,154
Selagi kau sibuk
menjadi gadis cantik...
112
00:06:14,195 --> 00:06:16,445
...aku memulai bisnis tas tangan.
113
00:06:16,487 --> 00:06:19,154
Bisnis tas tangan? Itu gila.
114
00:06:19,195 --> 00:06:23,820
Ini sudah terjual di Jepang. Robin,
kau pernah jual sesuatu di Jepang?
115
00:06:23,862 --> 00:06:26,945
Belum,
tapi aku mau beli satu, jika...
116
00:06:26,987 --> 00:06:28,737
Di mana aku bisa membelinya?
117
00:06:28,779 --> 00:06:31,195
Aku belum punya distributor di sini.
Tapi terima kasih sudah menyinggung.
118
00:06:31,237 --> 00:06:34,404
Kenapa kau mencoba merendahkanku
di depan Ted?
119
00:06:34,445 --> 00:06:37,070
Dengar, di antara aku dan Ted
tidak ada apa-apa.
120
00:06:37,112 --> 00:06:39,404
Itu terucap begitu saja.
121
00:06:39,445 --> 00:06:41,987
Tidak, aku cuma ingin bilang
bahwa kau tidak perlu cemas.
122
00:06:42,029 --> 00:06:44,112
Aku tidak cemas.
Maksudmu aku harus cemas?
123
00:06:44,154 --> 00:06:47,070
- Tidak. Maksudku, kau jangan cemas.
- Bagus, karena aku tidak cemas.
124
00:06:47,112 --> 00:06:51,904
Robin, bisa tolong lupakan?
Kau membuat kami tidak nyaman.
125
00:06:51,945 --> 00:06:54,320
Kau tahu cerita lain yang bagus?
Pertemuan Barney dan aku.
126
00:06:54,362 --> 00:06:57,904
Barney, ceritakan soal itu.
Sekarang. Aku mohon.
127
00:06:57,945 --> 00:07:02,237
Baiklah, Ted. Ini cerita yang gila.
Kau akan menyukainya.
128
00:07:02,279 --> 00:07:04,529
Malam ini pertama kalinya kuajak
saudaraku yang tuli jalan-jalan...
129
00:07:04,570 --> 00:07:07,029
...sejak ibu kami meninggal.
130
00:07:07,070 --> 00:07:10,195
- Aku turut sedih.
- Tidak apa-apa.
131
00:07:10,237 --> 00:07:12,487
Sekarang aku harus mengurusnya.
132
00:07:12,529 --> 00:07:16,779
Tentu aku harus menunda impianku
untuk melakukannya...
133
00:07:16,820 --> 00:07:20,529
...tapi aku tidak keberatan.
134
00:07:20,570 --> 00:07:23,987
Dia saudaraku dan aku menyayanginya.
135
00:07:24,029 --> 00:07:26,779
Maaf, itu terjadi belum lama ini.
136
00:07:26,820 --> 00:07:29,862
Aku turut sedih.
137
00:07:31,362 --> 00:07:34,279
- Kau percaya?
- Apa?
138
00:07:34,320 --> 00:07:36,154
Aku mengarangnya
saat buang air kecil.
139
00:07:36,195 --> 00:07:40,195
Jika kau saja percaya,
pasti gadis pirang di bar itu juga.
140
00:07:40,237 --> 00:07:42,945
Kecuali kalau kau benar-benar bodoh.
Siapa namamu?
141
00:07:42,987 --> 00:07:45,279
- Ted.
- Apa kau sungguh bodoh, Ted?
142
00:07:45,320 --> 00:07:48,237
Aku masih bercakap-cakap denganmu,
jadi...
143
00:07:48,279 --> 00:07:50,195
Bagus sekali.
144
00:07:51,862 --> 00:07:54,195
Aku menyukaimu, Ted.
145
00:07:54,237 --> 00:07:57,695
Ted, aku akan mengajarkanmu
cara untuk merasa hidup.
146
00:07:57,737 --> 00:08:01,070
- Barney. Kita bertemu di toilet.
- Benar. Halo.
147
00:08:01,112 --> 00:08:04,404
Pelajaran pertama, cukur janggut.
Itu tidak cocok dengan setelanmu.
148
00:08:04,445 --> 00:08:06,904
- Aku tidak memakai setelan.
- Pelajaran kedua, beli setelan.
149
00:08:06,945 --> 00:08:10,112
Setelan itu keren. Bukti A.
150
00:08:10,154 --> 00:08:13,612
Pelajaran ketiga, jangan berpikir
untuk menikah sebelum usiamu 30.
151
00:08:13,654 --> 00:08:16,487
Dan pelajaran keempat,
diamlah selama 5 menit.
152
00:08:16,529 --> 00:08:20,654
Halo, Audrey.
Ini saudaraku yang tuli, Edward.
153
00:08:20,695 --> 00:08:22,529
Edward!
154
00:08:22,570 --> 00:08:25,695
Ini Audrey!
155
00:08:25,737 --> 00:08:30,237
Kau tahu,
sebenarnya aku bisa bahasa isyarat.
156
00:08:30,279 --> 00:08:33,904
Halo, namaku Audrey.
157
00:08:33,945 --> 00:08:35,904
Senang bertemu denganmu.
158
00:08:35,945 --> 00:08:39,529
Dia tidak melakukan itu.
Dia malu dengan tangannya.
159
00:08:39,570 --> 00:08:42,029
Tangannya kecil
dan mirip tangan wanita.
160
00:08:42,070 --> 00:08:43,820
Aku Edward.
161
00:08:43,862 --> 00:08:45,279
Senang bertemu denganmu.
162
00:08:45,320 --> 00:08:51,487
Apa? Kau sudah tak lagi bermasalah
dengan tanganmu. Sudah saatnya.
163
00:08:51,529 --> 00:08:55,279
Saudaraku adalah pria hebat.
164
00:08:55,320 --> 00:08:58,070
Kau harus memberinya
nomor teleponmu.
165
00:09:01,237 --> 00:09:03,945
Ini. Telepon aku.
166
00:09:09,320 --> 00:09:11,904
Meski gadis itu
memberiku nomor palsu...
167
00:09:11,945 --> 00:09:15,612
...aku tahu bahwa Ted dan aku
akan selamanya saling mendampingi.
168
00:09:15,654 --> 00:09:17,654
Barney, sudah saatnya kau tahu.
169
00:09:17,695 --> 00:09:19,904
Sebenarnya cerita itu
sedikit berbeda.
170
00:09:19,945 --> 00:09:21,487
Dia membohongimu.
171
00:09:21,529 --> 00:09:23,987
Beri saja dia nomor palsu.
172
00:09:27,862 --> 00:09:30,070
Hebat. Lucu.
173
00:09:30,112 --> 00:09:33,320
Astaga, dengan pendamping macam Ted,
aku mungkin harus bertemu orang...
174
00:09:33,362 --> 00:09:35,487
...dengan cara yang sangat
menyedihkan dan payah.
175
00:09:35,529 --> 00:09:37,987
Misalnya, di dunia maya.
176
00:09:39,904 --> 00:09:42,904
Di dunia maya.
177
00:09:42,945 --> 00:09:45,529
- Di dunia maya.
- Ya Tuhan! Kau memberi tahu mereka?
178
00:09:45,570 --> 00:09:48,070
Baiklah, ya, benar.
Tapi itu bukan masalah besar.
179
00:09:48,112 --> 00:09:50,445
Banyak orang yang bertemu
via Internet.
180
00:09:50,487 --> 00:09:52,529
Situasi itu, orang asing
di seberang ruangan yang ramai...
181
00:09:52,570 --> 00:09:55,320
- ...hal itu hanya muncul di film.
- Ya, itu tidak pernah terjadi.
182
00:09:55,362 --> 00:09:59,112
Tunggu, kecuali pada kau dan Robin.
Itu cara kalian bertemu, 'kan?
183
00:09:59,154 --> 00:10:01,445
Tahun 2005
184
00:10:04,154 --> 00:10:07,612
Tunggu, kalian pernah berkencan?
185
00:10:07,654 --> 00:10:10,362
- Berapa lama?
- Setahun.
186
00:10:10,404 --> 00:10:13,320
Tapi jangan cemas.
Hubungan kami tidak terlalu baik.
187
00:10:13,362 --> 00:10:15,945
Pada akhirnya, hubungan kami
sebagian besar adalah soal seks.
188
00:10:15,987 --> 00:10:18,404
Itu pun tidak terlalu bagus.
189
00:10:18,445 --> 00:10:21,154
Tapi aku yang bermasalah.
Aku hanya bisa berbaring.
190
00:10:21,195 --> 00:10:26,987
Ted sangat lihai.
Aku yakin dia akan memuaskanmu.
191
00:10:28,612 --> 00:10:31,737
Boleh aku membeli tasmu
lewat Internet?
192
00:10:31,779 --> 00:10:35,320
Aku mengerti apa yang terjadi, Ted.
Aku ada untuk membuat Robin cemburu.
193
00:10:35,362 --> 00:10:38,279
Setelah dia menerimamu kembali,
kau mungkin melupakan namaku.
194
00:10:38,320 --> 00:10:42,029
Ayolah, Blahblah, bukan begitu.
195
00:10:42,070 --> 00:10:43,487
Kita sudah setengah jalan.
196
00:10:43,529 --> 00:10:47,154
Mari lihat posisi Blahblah
di skala Gila/Seksi.
197
00:10:47,195 --> 00:10:50,362
Dia mulai dari sini,
tapi selagi malam berlangsung..
198
00:10:50,404 --> 00:10:52,904
...dia semakin gila,
tapi tidak semakin seksi.
199
00:10:52,945 --> 00:10:56,320
Artinya,
dia melewati Diagonal Mendoza...
200
00:10:56,362 --> 00:11:00,112
...dan sangat dekat
dengan Zona Shelly Gilespie.
201
00:11:00,154 --> 00:11:02,237
Dia gadis lain yang aku kencani.
Berat badannya naik 9 kg...
202
00:11:02,279 --> 00:11:04,737
...dan dia mencoba membunuhku
dengan batu bata.
203
00:11:04,779 --> 00:11:06,779
Maaf aku tidak memberitahumu,
tapi sungguh...
204
00:11:06,820 --> 00:11:08,487
...tidak ada apa-apa
di antara aku dan Robin.
205
00:11:08,529 --> 00:11:11,112
Lalu kenapa dia terus mencoba
untuk merendahkanku?
206
00:11:11,154 --> 00:11:14,570
Maksudku, lihat dia.
Dia sedang menertawakanku.
207
00:11:17,362 --> 00:11:19,195
Maafkan aku, hanya saja...
208
00:11:19,237 --> 00:11:21,820
...cerita Marshall dan Lily
sangat romantis.
209
00:11:21,862 --> 00:11:24,237
Aku ingin kita juga begitu.
210
00:11:24,279 --> 00:11:28,404
- Cerita mereka tidak seajaib itu.
- Apa maksudmu?
211
00:11:28,445 --> 00:11:31,445
Tidak, aku tidak bisa.
Itu semacam rahasia.
212
00:11:31,487 --> 00:11:33,862
Bagaimana kalau aku memberitahumu
rahasia kecil...
213
00:11:33,904 --> 00:11:37,445
...tentang apa yang bisa
kau lakukan nanti malam?
214
00:11:43,154 --> 00:11:45,487
Malam sebelum Lily
bertemu Marshall, ada pesta.
215
00:11:45,529 --> 00:11:47,445
Tahun 1996
216
00:11:52,237 --> 00:11:54,779
Kau mahasiswi baru? Aku tak pernah
memakai sebutan "mahasiswa baru".
217
00:11:54,820 --> 00:11:58,029
- Itu seksis.
- Ya, ini tahun pertamaku.
218
00:11:58,070 --> 00:12:00,112
- Aku di Aula Hewitt kamar 220.
- Mustahil.
219
00:12:00,154 --> 00:12:03,070
Aku di Aula Hewitt kamar 110.
Kau harus mampir.
220
00:12:03,112 --> 00:12:07,029
Mungkin saja, Aula Hewitt kamar 110.
221
00:12:07,070 --> 00:12:08,654
Minum!
222
00:12:15,570 --> 00:12:17,779
Lihat semua pemabuk bodoh ini.
223
00:12:17,820 --> 00:12:19,904
Jangan minum bir 2 dolar mereka.
224
00:12:19,945 --> 00:12:23,654
Ini Pinot Noir. Dari Eropa.
225
00:12:27,362 --> 00:12:29,195
Rasa buah.
226
00:12:29,237 --> 00:12:32,570
Aku mencampurnya dengan
jus cranberry, rasanya cukup tajam.
227
00:12:33,695 --> 00:12:36,654
Jadi, kau punya pacar?
228
00:12:36,695 --> 00:12:40,570
Ya. Tapi aku tidak yakin
soal hubungan jarak jauh.
229
00:12:40,612 --> 00:12:45,570
Seperti kata Descartes,
"Untuk meyakini hal yang pasti...
230
00:12:45,612 --> 00:12:48,737
...pertama-tama kita harus meragukan
semua yang kita ketahui."
231
00:12:48,779 --> 00:12:51,029
Kau tahu?
232
00:12:56,112 --> 00:12:58,904
Tapi semabuk apa pun dia,
saat bangun esok paginya...
233
00:12:58,945 --> 00:13:02,570
...dia masih ingat pada kamar 110.
Itu sebabnya dia mengetuk pintu.
234
00:13:02,612 --> 00:13:05,070
- Dia mencariku.
- Ya Tuhan.
235
00:13:05,112 --> 00:13:08,570
Ya, dan selama ini Lily dan aku
tidak pernah membicarakannya.
236
00:13:08,612 --> 00:13:12,570
- Jadi, tolong rahasiakan, ya?
- Kau harus memberi tahu Marshall.
237
00:13:12,612 --> 00:13:16,112
Tidak, dia akan hancur
jika mendengarnya.
238
00:13:16,154 --> 00:13:20,362
Jika kau tidak cerita,
aku yang akan melakukannya.
239
00:13:20,404 --> 00:13:22,904
Ayolah, kau tidak akan berani.
240
00:13:23,945 --> 00:13:26,445
Tidak.
241
00:13:29,987 --> 00:13:32,654
Jadi, Lily,
bagaimana kau dan Ted bertemu?
242
00:13:32,695 --> 00:13:34,320
Ayolah, Lily,
cerita yang sebenarnya.
243
00:13:34,362 --> 00:13:36,404
Aku rasa tidak ada
yang mau mendengarnya.
244
00:13:36,445 --> 00:13:40,237
Jangan malu, Ted,
itu sudah lama sekali.
245
00:13:40,279 --> 00:13:43,029
Dan aku membuat
kesalahan besar semalam.
246
00:13:43,070 --> 00:13:47,237
Seperti kata Descartes,
"Untuk meyakini hal yang pasti...
247
00:13:47,279 --> 00:13:51,362
...pertama-tama kita harus meragukan
semua yang kita ketahui."
248
00:13:51,404 --> 00:13:55,279
Dan kini aku tahu pasti
bahwa aku mencintaimu, Karen.
249
00:13:55,320 --> 00:13:57,737
Telepon aku
setelah kau mendengar ini.
250
00:13:57,779 --> 00:14:02,237
Aku juga akan ke pusat komputer,
untuk mengirim surel padamu.
251
00:14:04,362 --> 00:14:06,070
Ted.
252
00:14:06,112 --> 00:14:08,195
- Ini Lily.
- Tidak, maaf.
253
00:14:08,237 --> 00:14:11,154
Tapi aku mencintai Karen.
254
00:14:11,195 --> 00:14:14,195
Ya, itu cerita lengkap
soal bagaimana Lily dan aku bertemu.
255
00:14:14,237 --> 00:14:16,154
Memalukan sekali.
Siapa yang mau minum lagi?
256
00:14:16,195 --> 00:14:19,237
- Bukan seperti itu. Ted, katakan.
- Katakan apa?
257
00:14:19,279 --> 00:14:22,404
Lily, bisa bantu kami
mengambil minuman?
258
00:14:22,445 --> 00:14:25,237
- Ted, ada apa?
- Dia tahu soal kita.
259
00:14:25,279 --> 00:14:27,112
Cerita pertemuan kita
yang sesungguhnya.
260
00:14:27,154 --> 00:14:28,779
Ya, aku tahu.
Aku baru saja memberitahunya.
261
00:14:28,820 --> 00:14:31,279
Bukan, cerita yang sesungguhnya.
262
00:14:31,320 --> 00:14:33,112
Ted, kau bicara apa?
263
00:14:33,154 --> 00:14:35,945
Lily, ayolah.
264
00:14:35,987 --> 00:14:37,570
Ayolah, apa?
265
00:14:37,612 --> 00:14:40,904
Lily, ayolah.
266
00:14:40,945 --> 00:14:43,320
Ted, aku benar-benar tak tahu
apa maksudmu.
267
00:14:43,362 --> 00:14:47,487
Lily, ayolah.
268
00:14:47,529 --> 00:14:51,029
Aku tahu kau dan Ted bermesraan
sebelum kau bertemu Marshall.
269
00:14:51,070 --> 00:14:55,279
- Apa? Kami tak pernah bermesraan.
- Ya, kita pernah.
270
00:14:55,320 --> 00:14:57,654
Saat kuliah, aku hanya bermesraan
dengan seorang pria lain...
271
00:14:57,695 --> 00:15:01,029
...sebelum bertemu Marshall,
dan aku tidak mengenalnya.
272
00:15:01,070 --> 00:15:03,029
Aku bahkan lupa namanya.
273
00:15:03,070 --> 00:15:04,945
Aku menyebutnya sebagai Pria
yang Terlalu Banyak Memakai Lidah.
274
00:15:04,987 --> 00:15:07,112
Apa? Pria yang Terlalu Banyak
Memakai Lidah?
275
00:15:07,154 --> 00:15:10,945
Aku tak heran dengar itu dari Gadis
yang Mulutnya Hanya Terbuka Sedikit.
276
00:15:10,987 --> 00:15:12,904
- Itu bukan aku.
- Ya, itu kau.
277
00:15:12,945 --> 00:15:14,695
Di pesta orientasi mahasiswa baru.
278
00:15:14,737 --> 00:15:17,112
Tidak.
279
00:15:17,154 --> 00:15:19,820
Tidak.
280
00:15:19,862 --> 00:15:22,904
Tidak!
281
00:15:22,945 --> 00:15:24,487
Seberapa menyenangkannya ini?
282
00:15:24,529 --> 00:15:27,237
Kita mengenang bagaimana kalian
bertemu denganku.
283
00:15:27,279 --> 00:15:29,654
Robin, aku sudah cerita
soal bagaimana aku bertemu Marshall?
284
00:15:29,695 --> 00:15:33,070
- Ya, sekitar 5 atau 6 ka...
- Itu terjadi di sebelah sana.
285
00:15:33,112 --> 00:15:36,029
Ini masalahmu. Kau hanya pernah
tidur dengan satu gadis.
286
00:15:36,070 --> 00:15:38,570
Statistik macam itu hanya dibolehkan
jika usiamu 11 tahun.
287
00:15:38,612 --> 00:15:41,695
Tapi malam ini, kita akan mencari
gadis baru untukmu.
288
00:15:41,737 --> 00:15:44,570
Karena, Marshall Eriksen,
mulai sekarang...
289
00:15:44,612 --> 00:15:48,112
...aku akan menentukan
semuanya untukmu.
290
00:15:48,154 --> 00:15:51,195
Maaf, kau siapa?
291
00:15:51,237 --> 00:15:54,529
Ini Barney. Aku bertemu dia beberapa
hari yang lalu. Dia agak brengsek.
292
00:15:54,570 --> 00:15:56,362
Aku mengajari Ted
cara untuk merasa hidup.
293
00:15:56,404 --> 00:15:59,112
Dan kau beruntung,
masih ada tempat untuk 1 murid lagi.
294
00:15:59,154 --> 00:16:02,862
Anggap saja aku Yoda. Tapi aku
tak kecil dan berwarna hijau...
295
00:16:02,904 --> 00:16:04,987
...melainkan memakai setelan
dan luar biasa.
296
00:16:05,029 --> 00:16:07,904
Aku saudaramu (Bro). Aku Bro-da.
297
00:16:07,945 --> 00:16:10,404
Dan malam ini,
kau akan memakai Kekuatan...
298
00:16:10,445 --> 00:16:13,404
...untuk mengajak tidur
gadis terseksi di bar ini.
299
00:16:13,445 --> 00:16:17,529
Dia akan menggunakan paksaan?
Kedengarannya keliru, Bro-da.
300
00:16:17,570 --> 00:16:20,862
Bukan, Kekuatan.
Itu istilah Star Wars.
301
00:16:20,904 --> 00:16:24,195
Jadi, kita harus memakai istilah
dari Star Wars di dekat gadis-gadis?
302
00:16:24,237 --> 00:16:26,237
Aku tidak akan selingkuh.
303
00:16:26,279 --> 00:16:29,904
Ya, kau akan berselingkuh
dengan gadis seksi yang baru datang.
304
00:16:29,945 --> 00:16:35,695
Lihat dia. Sejauh mana keseksiannya
melebihi pacarmu?
305
00:16:35,737 --> 00:16:38,779
Tidak ada bandingannya.
Bagaimana menurutmu, Ted?
306
00:16:38,820 --> 00:16:42,987
- Apa aku harus melakukannya?
- Jangan. Maksudku, pikirkan Lily.
307
00:16:43,029 --> 00:16:44,570
Kau tahu? Aku tidak peduli.
308
00:16:44,612 --> 00:16:46,320
Aku sudah terlalu lama
bersama dengan satu wanita.
309
00:16:46,362 --> 00:16:51,654
- Aku harus selingkuh.
- Ya! Motivasi.
310
00:16:51,695 --> 00:16:53,195
Kau bisa melakukannya.
311
00:16:53,237 --> 00:16:56,445
Tapi untuk lebih tepatnya,
kemungkinan kau tidak bisa.
312
00:16:56,487 --> 00:16:59,237
Kau kurang latihan
dan dia terlalu seksi untukmu.
313
00:16:59,279 --> 00:17:02,320
Jadi ingat, malam ini
bukan soal mendapatkan dia.
314
00:17:02,362 --> 00:17:08,112
Ini soal meyakini bahwa kau bisa,
meski kemungkinan kau gagal.
315
00:17:08,154 --> 00:17:10,862
Kejar dia, Jagoan.
316
00:17:18,529 --> 00:17:21,320
Pria malang itu akan gagal total.
317
00:17:24,570 --> 00:17:28,237
Pria itu seperti dewa.
318
00:17:28,279 --> 00:17:30,654
Selama seminggu setelah itu,
Barney mengikutiku...
319
00:17:30,695 --> 00:17:32,529
...dan memintaku mengajarinya
cara untuk hidup.
320
00:17:32,570 --> 00:17:34,904
Aku bahkan berhasil menyuruh dia
mencuci bajuku.
321
00:17:34,945 --> 00:17:37,987
Aku kira dia seperti Tn. Miyagi.
322
00:17:38,029 --> 00:17:41,112
Marshall, aku mau bicara.
Bisa kita ke tempat sepi?
323
00:17:41,154 --> 00:17:44,237
- Ya, tentu. Ada apa?
- Lily dan Ted bermesraan.
324
00:17:44,279 --> 00:17:48,112
- Bagaimana menurutmu, Robin?
- Apa maksudmu?
325
00:17:48,154 --> 00:17:52,112
Ingat pria yang bermesraan denganku
di pesta orientasi mahasiswa baru?
326
00:17:52,154 --> 00:17:53,904
Pria yang Terlalu Banyak
Memakai Lidah, ya.
327
00:17:53,945 --> 00:17:56,862
Dan gadis yang bermesraan denganku
di pesta orientasi mahasiswa baru?
328
00:17:56,904 --> 00:17:59,987
Gadis yang Mulutnya
Hanya Terbuka Sedikit, ya.
329
00:18:00,029 --> 00:18:04,029
- Aku adalah pria itu.
- Dan aku adalah gadis itu.
330
00:18:04,070 --> 00:18:06,445
Pahlawan super terburuk.
331
00:18:06,487 --> 00:18:09,320
Sayang, aku sangat menyesal.
332
00:18:09,362 --> 00:18:11,487
Aku rasa itu tidak perlu.
Aku juga ada di pesta.
333
00:18:11,529 --> 00:18:14,695
Saat itu gelap, dan ya,
aku makan beberapa roti isi.
334
00:18:14,737 --> 00:18:20,945
Tapi aku sangat yakin gadis itu
adalah Alexa Leskys, bukan Lily.
335
00:18:20,987 --> 00:18:22,904
- Sungguh?
- Ya, aku yakin.
336
00:18:22,945 --> 00:18:25,904
Dan pria itu adalah Colin O'Reilly.
337
00:18:25,945 --> 00:18:28,112
- Kau yakin?
- Jika memang bukan...
338
00:18:28,154 --> 00:18:31,654
...berarti aku buang air kecil
di botol sampo yang salah.
339
00:18:33,320 --> 00:18:35,320
Kau tidak percaya, ya?
340
00:18:35,362 --> 00:18:38,195
Kau bersumpah bahwa itu Lily.
341
00:18:39,987 --> 00:18:42,195
Sepertinya aku keliru.
342
00:18:42,237 --> 00:18:44,945
Itu pasti Alexa.
343
00:18:44,987 --> 00:18:47,154
Gadis lain, Ted?
344
00:18:47,195 --> 00:18:50,654
Siapa yang belum bermesraan
denganmu? Aku tak butuh ini.
345
00:18:50,695 --> 00:18:52,737
Aku mendesain tas tangan,
aku sedang menulis memoar...
346
00:18:52,779 --> 00:18:55,070
...dan aku bintang besar.
Ini adalah tahunku.
347
00:18:55,112 --> 00:18:57,737
Suatu hari,
nama Blahblah akan terkenal!
348
00:18:57,779 --> 00:19:00,820
Dan, Ted, lain kali saat kau
bermain World of Warcraft...
349
00:19:00,862 --> 00:19:04,195
...jangan berani bicara padaku.
350
00:19:07,112 --> 00:19:09,737
World of Warcraft?
351
00:19:09,779 --> 00:19:11,737
Permainan peran di dunia maya?
352
00:19:11,779 --> 00:19:16,070
Itu cara kalian
"bertemu via Internet"?
353
00:19:16,112 --> 00:19:19,987
Kita harus minum kopi kapan-kapan.
354
00:19:20,029 --> 00:19:22,695
Tentu.
355
00:19:22,737 --> 00:19:24,820
Siapa namamu?
356
00:19:24,862 --> 00:19:27,279
Ted. Kau?
357
00:19:27,320 --> 00:19:29,737
Ya, itu sangat...
Itu permainan yang keren.
358
00:19:29,779 --> 00:19:33,529
Jadi, sudah jelas
Blahblah bukan ibu kalian.
359
00:19:33,570 --> 00:19:35,862
Lalu soal gadis yang bermesraan
dengan Ayah di pesta...
360
00:19:35,904 --> 00:19:39,195
...Ayah sangat yakin bahwa dia
adalah Bibi Lily.
361
00:19:39,237 --> 00:19:40,820
Tapi kalian tahu, cerita ajaib...
362
00:19:40,862 --> 00:19:42,612
...tentang bagaimana dia
bertemu Paman Marshall?
363
00:19:42,654 --> 00:19:45,654
Itu pantas untuk dikenang,
jadi Ayah tetap diam.
364
00:19:45,695 --> 00:19:49,320
Sepertinya aku keliru.
Itu pasti Alexa.
365
00:19:49,362 --> 00:19:52,279
Hingga reuni kampus kami
yang ke-20...
366
00:19:52,320 --> 00:19:55,945
...saat Ayah bertemu Alexa Leskys.
367
00:19:55,987 --> 00:20:00,279
Jadi, Ted, kau ingat saat kita
ada di sini terakhir kali?
368
00:20:00,320 --> 00:20:02,654
Kau dan aku? Aku tidak ingat.
369
00:20:02,695 --> 00:20:06,237
Ted, ayolah.
370
00:20:06,279 --> 00:20:08,862
Tahun pertama, kita agak mabuk?
371
00:20:16,404 --> 00:20:18,904
Itu kau?
372
00:20:18,945 --> 00:20:21,237
Lily, kita tidak pernah bermesraan.
373
00:20:21,279 --> 00:20:22,654
Aku tahu.
374
00:20:22,695 --> 00:20:25,445
Jadi aku bukan Pria yang Memakai
Terlalu Banyak Lidah.
375
00:20:25,487 --> 00:20:29,070
- Sebenarnya...
- Tidak!
376
00:20:31,820 --> 00:20:33,529
Tahun 2020
377
00:20:33,570 --> 00:20:37,820
Lihat apa yang aku sita
dari anak-anak.
378
00:20:37,862 --> 00:20:41,862
- Itu roti isi yang besar.
- Benar, 'kan?
379
00:20:47,904 --> 00:20:52,862
Kunyah, telan.
380
00:20:57,070 --> 00:21:00,654
- Tidak apa-apa, Sayang.
- Roti isi sekarang rasanya tajam.
381
00:21:00,695 --> 00:21:03,570
Aku tak percaya dulu aku sanggup
memakan roti isi sendiri.
382
00:21:03,612 --> 00:21:06,529
Sekarang cukup 2 kali gigitan
dan aku tidak sanggup.
383
00:21:06,570 --> 00:21:09,279
Sayang, apa kita bisa menanam
roti isi di belakang garasi?
384
00:21:09,320 --> 00:21:12,362
Usia kita 42 tahun.
385
00:21:15,112 --> 00:21:18,029
Di mana istriku?