1 00:00:00,437 --> 00:00:02,443 Crianças, no outono de 2007, 2 00:00:02,478 --> 00:00:04,193 eu estava namorando com uma garota chamada... 3 00:00:04,228 --> 00:00:05,569 Deus, qual era o nome dela? 4 00:00:05,604 --> 00:00:08,391 Fazem 23 anos, não lembro de tudo. 5 00:00:08,426 --> 00:00:10,185 Nesta história, vamos chamá-la de... 6 00:00:10,220 --> 00:00:11,653 Pessoal, essa é a BláBlá. 7 00:00:11,688 --> 00:00:12,957 Podem me chamar de Blá. 8 00:00:14,457 --> 00:00:16,324 Blá, como se conheceram? 9 00:00:16,391 --> 00:00:20,223 Estava em um curso de culinária, "culinária francesa", 10 00:00:20,224 --> 00:00:22,071 todos já tinham um parceiro, 11 00:00:22,116 --> 00:00:24,421 quando olhei ao fundo da sala lotada, 12 00:00:24,485 --> 00:00:26,845 eu vi o Ted. Foi mágico. 13 00:00:26,964 --> 00:00:29,336 E foi, tão mágico. 14 00:00:30,165 --> 00:00:31,189 Exceto que não foi. 15 00:00:31,224 --> 00:00:35,163 Ela vai contar uma mentira sobre uma aula de culinária porque... 16 00:00:35,269 --> 00:00:36,624 tem vergonha de dizer que nos conhecemos na internet. 17 00:00:36,690 --> 00:00:38,557 -Ai Chiwawa! -O quê? 18 00:00:38,624 --> 00:00:40,984 Como? Não existe mais estigma. 19 00:00:41,019 --> 00:00:43,055 Existe sim. É por isso que algumas pessoas falam: 20 00:00:43,108 --> 00:00:44,538 "Não existe mais estigma". 21 00:00:44,953 --> 00:00:47,023 -Ela é gostosa? -Ela é maravilhosa. 22 00:00:47,058 --> 00:00:49,052 -Então é louca. -É nada. 23 00:00:49,303 --> 00:00:52,470 Ted, as únicas gostosas que varrem a internet atrás de homem são: 24 00:00:52,505 --> 00:00:55,202 loucas, prostitutas ou homens. 25 00:00:55,608 --> 00:00:58,689 Ela não é louca, nem prostituta, nem homem. 26 00:00:58,724 --> 00:01:01,541 Vejo todo dia no caminho do trabalho, um cara que é os três. 27 00:01:01,576 --> 00:01:03,524 Fico chocado. 28 00:01:03,812 --> 00:01:06,993 Sem chance de ela estar acima da linha da escala Gostosura/Loucura. 29 00:01:07,028 --> 00:01:09,813 Ela nem faz parte dessa escala, é só gostosa. 30 00:01:09,848 --> 00:01:12,683 -Calma, escala Gostosura/Loucura? -Vou ilustrar. 31 00:01:13,879 --> 00:01:18,275 É permitido uma garota ser louca, se for igualmente gostosa. 32 00:01:19,519 --> 00:01:22,380 Se ela for esse tanto louca, ela tem que ser assim de gostosa. 33 00:01:22,759 --> 00:01:25,968 Se ela for esse tanto louca, ela tem que ser assim de gostosa. 34 00:01:26,557 --> 00:01:29,191 Você vai querer uma garota que esteja acima desta linha, 35 00:01:29,258 --> 00:01:32,258 também conhecida como diagonal de Vickie Mendoza. 36 00:01:32,324 --> 00:01:35,091 Uma gata que eu saia, ela brincava de pular corta com essa linha. 37 00:01:35,390 --> 00:01:38,233 Ela raspava sua cabeça, então perdia cinco quilos. 38 00:01:38,298 --> 00:01:41,437 Ela me espetava com um garfo, então colocava silicone. 39 00:01:41,498 --> 00:01:43,291 Deveria ligar pra ela. 40 00:01:43,798 --> 00:01:46,059 Equipe Legendary apresenta: 41 00:01:46,084 --> 00:01:48,807 :: How I Met Your Mother SO2EO5 :: :: How I Met Everyone Else :: 42 00:01:48,862 --> 00:01:50,775 Tradução e sincronia: jsn e kÖe 43 00:01:50,821 --> 00:01:52,804 Revisão: jsn 44 00:01:52,865 --> 00:01:54,689 Agradecimentos: Spo0ok e Steve 45 00:01:56,614 --> 00:01:59,672 Por favor, finjam acreditar na história falsa dela. 46 00:01:59,707 --> 00:02:01,139 Nos conhecemos em um curso de culinária. 47 00:02:01,223 --> 00:02:06,546 Não sei não Ted, se posso fingir acreditar nessa falsa história. 48 00:02:06,581 --> 00:02:08,091 Agora, se você tivesse falado falsos peitos... 49 00:02:08,158 --> 00:02:09,757 Ela não é louca. 50 00:02:09,824 --> 00:02:12,291 Tudo bem. Veremos. 51 00:02:13,099 --> 00:02:16,554 Resumindo, se não fosse uma péssima cozinheira, 52 00:02:16,589 --> 00:02:18,280 nunca teria conhecido o Ted. 53 00:02:19,585 --> 00:02:22,428 Loucura, que história fofa. É loucura! 54 00:02:23,301 --> 00:02:25,614 Sabe quem tem uma história fofa de como se conheceram? 55 00:02:25,654 --> 00:02:28,329 Marshall e Lily. Deveriam contar aquela história, agora. 56 00:02:28,424 --> 00:02:29,857 Sem problemas, mas antecipando... 57 00:02:29,924 --> 00:02:32,044 Termina com todo mundo falando: "Ain". 58 00:02:32,839 --> 00:02:34,057 Começa assim também. 59 00:02:35,066 --> 00:02:37,672 Quando se é um casal, por tanto tempo como Marshall e Lily, 60 00:02:37,673 --> 00:02:40,523 contar como nos conhecemos torna-se uma dança coreografada. 61 00:02:40,578 --> 00:02:43,374 Era agosto de 1996. 62 00:02:43,409 --> 00:02:45,229 Lily e eu éramos calouros indo para... 63 00:02:45,370 --> 00:02:46,690 Hewitt Hall. 64 00:02:47,047 --> 00:02:49,355 Ela precisava de ajuda para configurar seu som. 65 00:02:50,417 --> 00:02:54,975 Por um motivo desconhecido, se senti atraída pelo quarto 110. 66 00:02:55,010 --> 00:02:58,712 Ela sabia que existia alguém muito especial atrás daquela porta. 67 00:02:59,068 --> 00:03:03,269 E o destino quis que esse alguém... 68 00:03:03,270 --> 00:03:05,256 fosse o Marshall. 69 00:03:05,291 --> 00:03:07,911 Foi amor a primeira vista. 70 00:03:07,946 --> 00:03:09,191 -Oi. -Oi. 71 00:03:10,457 --> 00:03:12,724 Eu sei, né? 72 00:03:13,302 --> 00:03:15,490 Mas eles aperfeiçoaram muito aquela história. 73 00:03:15,557 --> 00:03:17,457 A primeira vez que Marshall me contou, 74 00:03:17,524 --> 00:03:18,891 foi um pouco diferente. 75 00:03:19,500 --> 00:03:21,559 Cara, vi uma gótica de cabelos escuros hoje. 76 00:03:21,748 --> 00:03:23,752 Quero dar uns pegas. 77 00:03:25,513 --> 00:03:27,391 Vocês são tão sortudos. 78 00:03:27,457 --> 00:03:29,124 Quando Ted e eu estávamos cozinhando, 79 00:03:29,191 --> 00:03:30,590 e nossas mãos tocaram-se pela primeira vez, 80 00:03:30,657 --> 00:03:34,065 tinha certeza que, depois do curso ele me levaria para o telhado, 81 00:03:34,100 --> 00:03:35,815 me beijaria e me daria uma rosa. 82 00:03:35,850 --> 00:03:37,703 E ele fez mesmo! 83 00:03:38,547 --> 00:03:39,639 Falem "ain". 84 00:03:42,321 --> 00:03:43,927 Eu sei, né? 85 00:03:43,962 --> 00:03:45,391 Pegarei a próxima rodada. 86 00:03:51,092 --> 00:03:53,448 Qualquer um ficaria nervoso conhecendo gente nova. 87 00:03:54,452 --> 00:03:55,424 Ela não é louca. 88 00:03:55,785 --> 00:03:58,307 Louca e generosa, talvez, pagando nossa bebida. 89 00:03:58,924 --> 00:04:00,124 Calado! 90 00:04:03,627 --> 00:04:05,861 Sabemos como Marshall e Lily se conheceram. 91 00:04:05,896 --> 00:04:09,091 Robin, como você e o Barney se conheceram? 92 00:04:09,157 --> 00:04:09,992 Não... 93 00:04:16,891 --> 00:04:18,882 Barney e eu não estamos juntos. 94 00:04:20,687 --> 00:04:23,966 Sério? 16 vezes não? Sério? 95 00:04:24,435 --> 00:04:25,924 Você é... solteira? 96 00:04:28,458 --> 00:04:31,185 Bonita, solteira e amiga do Ted. 97 00:04:31,586 --> 00:04:33,082 Ótimo. 98 00:04:35,520 --> 00:04:37,610 Sabe quem mais é amigo do Ted? Marshall. 99 00:04:37,958 --> 00:04:40,873 Como nos conhecemos? Ótima história, vou contá-la. 100 00:04:41,224 --> 00:04:42,790 Era o primeiro dia da faculdade. 101 00:04:42,857 --> 00:04:45,167 Crianças, para entenderem essa história, precisam saber que... 102 00:04:45,213 --> 00:04:48,428 seu tio Marshall estava fazendo algo que muitos jovens fazem. 103 00:04:48,656 --> 00:04:49,624 Como vou falar isso? 104 00:04:49,914 --> 00:04:53,991 Ele estava... vamos dizer, comendo um sanduíche. 105 00:04:58,222 --> 00:05:01,156 Ouvi que o reitor está vindo, guarda seu sanduíche. 106 00:05:10,577 --> 00:05:12,157 Boa tarde, Sr. 107 00:05:13,024 --> 00:05:14,391 Sou Marshall Eriksen. 108 00:05:14,458 --> 00:05:17,324 "Sr"? Pode me chamar de Ted. 109 00:05:17,391 --> 00:05:19,957 Certo, reitor Ted. 110 00:05:21,424 --> 00:05:23,491 Alguém estava comendo um sanduíche. 111 00:05:23,557 --> 00:05:26,124 O quê? Não! Sério? 112 00:05:26,191 --> 00:05:29,624 Não sei, nem sei como é o cheiro de um sanduíche. 113 00:05:29,690 --> 00:05:32,724 Meus pais vão doar muito dinheiro para esta universidade. 114 00:05:34,224 --> 00:05:36,358 Você dorme na cama de baixo, legal. 115 00:05:36,424 --> 00:05:38,757 Vou ficar com a cama de cima mesmo. 116 00:05:38,824 --> 00:05:42,062 -Como assim? -Sou seu novo colega de quarto. 117 00:05:43,590 --> 00:05:45,891 Que injustiça! 118 00:05:47,091 --> 00:05:50,087 Eu não me dei conta que o Ted não era o reitor até tarde da noite. 119 00:05:55,578 --> 00:05:57,671 Você não é o reitor! 120 00:05:59,886 --> 00:06:01,358 Faculdade... bons tempos. 121 00:06:01,424 --> 00:06:03,824 Já saquei. Ted falou para você que não fui para a faculdade, 122 00:06:03,891 --> 00:06:06,773 então agora você vai me dar um suave tapinha nas costas. 123 00:06:06,808 --> 00:06:09,191 Aqui vamos nós. 124 00:06:09,258 --> 00:06:12,801 Bem, enquanto você estava estudando para ficar assim bonita, 125 00:06:12,836 --> 00:06:14,959 eu estava iniciando minha própria coleção de bolsas. 126 00:06:14,994 --> 00:06:17,376 Sua própria coleção de bolsas? Que loucura. 127 00:06:17,924 --> 00:06:21,135 São vendidas no Japão. Robin, já vendeu algo no Japão? 128 00:06:22,275 --> 00:06:26,505 Não, mas adoraria comprar uma... aonde posso conseguir uma? 129 00:06:27,059 --> 00:06:29,741 Não tenho distribuidor aqui ainda, mas obrigada por me cutucar. 130 00:06:29,803 --> 00:06:32,091 Porque está tentando me rebaixar na frente do Ted? 131 00:06:32,157 --> 00:06:34,790 Não tem nada acontecendo entre mim e o Ted. 132 00:06:34,857 --> 00:06:37,590 Nossa, isso... surgiu do nada. 133 00:06:37,657 --> 00:06:40,424 Estou só falando que não tem nada com o que se preocupar. 134 00:06:40,491 --> 00:06:42,424 Não estava. Está falando que eu deveria? 135 00:06:42,491 --> 00:06:44,458 Estou falando que não deveria. 136 00:06:44,524 --> 00:06:47,250 Bom, porque não estou. Pode esquecer? 137 00:06:47,285 --> 00:06:49,491 Está deixando todos constrangidos. 138 00:06:50,463 --> 00:06:52,845 Sabe outra ótima história? Como eu e Barney nos conhecemos. 139 00:06:52,909 --> 00:06:55,590 Barney, conte a história, agora, por favor. 140 00:06:56,212 --> 00:06:59,957 Certo, Ted. É uma história muito louca. Você vai adorar! 141 00:07:00,316 --> 00:07:03,293 Hoje é a primeira noite que saio com meu irmão surdo desde... 142 00:07:03,349 --> 00:07:04,886 que nossa mãe morreu. 143 00:07:06,105 --> 00:07:08,043 -Sinto muito. -Tudo bem. 144 00:07:08,191 --> 00:07:10,224 Tenho que tomar conta dele agora. 145 00:07:10,900 --> 00:07:16,068 Claro, tenho que adiar meus sonhos para isso, mas... 146 00:07:16,610 --> 00:07:18,374 Estou feliz. 147 00:07:19,258 --> 00:07:21,508 Ele é meu irmão e eu o amo. 148 00:07:22,253 --> 00:07:24,157 Desculpe-me, tudo é tão recente. 149 00:07:25,300 --> 00:07:27,957 Cara, eu... sinto muito mesmo. 150 00:07:29,557 --> 00:07:32,347 -Nossa, caiu nessa? -Como? 151 00:07:32,382 --> 00:07:33,924 Acabei de inventar aqui no banheiro. 152 00:07:34,226 --> 00:07:36,258 Se funcionou com você, com certeza vai funcionar... 153 00:07:36,303 --> 00:07:38,047 com uma loiraça no fim da noite. 154 00:07:38,082 --> 00:07:40,819 A menos que seja um completo idiota. Qual seu nome? 155 00:07:42,301 --> 00:07:43,629 É um completo idiota, Ted? 156 00:07:43,664 --> 00:07:46,358 Ainda estou discutindo, então... 157 00:07:46,697 --> 00:07:47,957 Bem pensado. 158 00:07:50,524 --> 00:07:52,091 Gostei de você, Ted. 159 00:07:52,157 --> 00:07:55,191 Ted, vou te ensinar a viver. 160 00:07:56,224 --> 00:07:57,757 Barney. Nos conhecemos no mictório. 161 00:07:57,824 --> 00:07:59,624 Ah sim, oi. 162 00:07:59,690 --> 00:08:02,657 Lição um: corte o cavanhaque, não combina com seu terno. 163 00:08:02,724 --> 00:08:05,306 -Não estou vestindo um terno. -Lição dois: compre um terno. 164 00:08:05,341 --> 00:08:07,524 Ternos são legais. Visual nota 10. 165 00:08:08,736 --> 00:08:11,702 Lição três: nem pense em se casar antes dos 30. 166 00:08:11,928 --> 00:08:15,003 E lição quatro: fique em silêncio pelos próximos cinco minutos. 167 00:08:15,053 --> 00:08:16,095 Audrey. 168 00:08:16,559 --> 00:08:18,724 Esse é meu irmão surdo, Edward. 169 00:08:20,761 --> 00:08:23,465 Essa é a Audrey! 170 00:08:24,424 --> 00:08:27,571 Na verdade, conheço um pouco de linguagem de sinais. 171 00:08:28,690 --> 00:08:32,318 Oi, meu nome é Audrey. 172 00:08:32,353 --> 00:08:33,889 Prazer em conhecê-lo. 173 00:08:34,268 --> 00:08:37,824 Ele não gesticula. Tem vergonha de suas mãos. 174 00:08:37,991 --> 00:08:40,391 São pequenas... parecem de mulher. 175 00:08:40,392 --> 00:08:42,263 Sou Edward. 176 00:08:42,264 --> 00:08:43,871 Prazer em conhecê-la também. 177 00:08:43,891 --> 00:08:45,344 O quê? Você... 178 00:08:45,379 --> 00:08:47,610 superou seu problema. 179 00:08:47,710 --> 00:08:49,315 É o clima. 180 00:08:50,140 --> 00:08:53,746 Meu irmão é um cara legal. 181 00:08:53,781 --> 00:08:56,737 Deveria dar seu número a ele. 182 00:08:59,603 --> 00:09:02,584 Aqui, me liga. 183 00:09:07,258 --> 00:09:09,857 E mesmo aquela garota tendo me dado um número falso, 184 00:09:09,924 --> 00:09:13,157 já sabia que eu e Ted seríamos parceiros para sempre. 185 00:09:13,224 --> 00:09:15,224 Barney, já está na hora de saber. 186 00:09:15,291 --> 00:09:17,534 Aconteceu um pouco diferente. 187 00:09:17,925 --> 00:09:19,384 Ele está mentindo para você. 188 00:09:19,430 --> 00:09:21,828 Dê a ele um número falso. 189 00:09:25,908 --> 00:09:27,442 Ótimo. Engraçado. 190 00:09:28,064 --> 00:09:30,857 Deus, com um parceiro como o Ted, talvez eu devesse recorrer a... 191 00:09:30,924 --> 00:09:33,454 métodos totalmente desesperados de conhecer pessoas, 192 00:09:33,509 --> 00:09:35,191 como na internet. 193 00:09:37,624 --> 00:09:39,524 Na internet. 194 00:09:40,773 --> 00:09:41,732 Na internet. 195 00:09:41,772 --> 00:09:43,590 Meu Deus. Falou para eles?! 196 00:09:43,657 --> 00:09:47,942 Contei. Não é grande coisa. Muita gente se conhece na internet. 197 00:09:48,590 --> 00:09:51,711 Aquela cena toda, da estranha em um lugar lotado só acontece em filmes. 198 00:09:51,735 --> 00:09:54,634 Nunca acontece mesmo. Espera, exceto com você e a Robin. 199 00:09:54,679 --> 00:09:56,031 Foi assim que se conheceram, certo? 200 00:10:02,206 --> 00:10:04,942 Calma aí, vocês namoraram? 201 00:10:05,534 --> 00:10:07,284 -Por quanto tempo? -Um ano. 202 00:10:08,149 --> 00:10:11,230 Mas não se preocupe. Não foi assim tão bom assim. 203 00:10:11,413 --> 00:10:13,470 Pensando bem, era só sexo mesmo. 204 00:10:13,786 --> 00:10:15,812 Que aliás, não era assim tão bom. 205 00:10:16,092 --> 00:10:18,740 Mas o problema era comigo. Eu só ficava deitada lá. 206 00:10:19,149 --> 00:10:21,186 O Ted é muito bom. 207 00:10:21,221 --> 00:10:24,205 Tenho certeza que ele a levará aonde quiser. 208 00:10:26,314 --> 00:10:28,500 Posso comprar suas bolsas na internet? 209 00:10:29,385 --> 00:10:31,357 Percebi o que está havendo aqui, Ted. 210 00:10:31,392 --> 00:10:33,672 Sou apenas uma qualquer que você arrumou para fazer ciúmes nela e... 211 00:10:33,707 --> 00:10:36,210 depois ela te aceita de volta e você nem lembrará meu nome. 212 00:10:36,486 --> 00:10:38,956 Qual é, Bláblá? Não é nada disso. 213 00:10:39,971 --> 00:10:41,251 Chegamos ao intervalo. 214 00:10:41,286 --> 00:10:43,910 Vamos ver como Bláblá está indo na escala da Loucura/Gostosura. 215 00:10:45,013 --> 00:10:48,307 Ela começou a noite aqui, mas com o passar do tempo, 216 00:10:48,342 --> 00:10:50,655 ficou mais louca, porém não mais gostosa. 217 00:10:50,690 --> 00:10:54,449 Com isso, deslocou-se para o outro lado da diagonal Mendoza e... 218 00:10:54,484 --> 00:10:57,686 perigosamente perto da zona Shelly Gilespie. 219 00:10:58,109 --> 00:10:59,540 Outra garota com quem saí. 220 00:10:59,575 --> 00:11:02,310 Ela engordou 20 quilos e tentou me matar com um tijolo. 221 00:11:02,760 --> 00:11:04,876 Me desculpe por não Ihe contar, mas é sério. 222 00:11:04,911 --> 00:11:06,524 Não há mais nada entre mim e a Robin. 223 00:11:06,559 --> 00:11:08,824 Então porque ela está tentando me rebaixar a noite toda? 224 00:11:09,134 --> 00:11:11,551 Olha pra ela, está lá rindo de mim agora. 225 00:11:15,282 --> 00:11:16,911 Desculpa, é que... 226 00:11:16,946 --> 00:11:20,027 A história da Lily e do Marshall é tão romântica. 227 00:11:20,062 --> 00:11:21,984 Eu apenas queria algo daquele jeito. 228 00:11:22,063 --> 00:11:24,530 A história deles não é tão mágica quanto parece. 229 00:11:24,565 --> 00:11:25,772 Como assim? 230 00:11:26,476 --> 00:11:29,001 Não posso dizer, é meio que um segredo. 231 00:11:29,332 --> 00:11:31,941 Que tal eu Ihe contar um segredinho, 232 00:11:31,976 --> 00:11:34,973 sobre o que você poderá ganhar mais tarde? 233 00:11:40,964 --> 00:11:43,363 Na noite anterior em que eles se conheceram teve uma festa... 234 00:11:50,311 --> 00:11:51,546 Você é uma caloura? 235 00:11:51,581 --> 00:11:53,721 Nunca usei a palavra "calouro". É machista. 236 00:11:54,576 --> 00:11:57,424 Estou no primeiro ano. Estou na Hewitt 220. 237 00:11:57,605 --> 00:11:59,212 Mentira. Estou na Hewitt 110. 238 00:11:59,247 --> 00:12:03,597 -Você devia dar uma passada. -Talvez eu passe, Hewitt 110. 239 00:12:04,239 --> 00:12:06,955 Vai! Vai! Vai! 240 00:12:13,600 --> 00:12:15,532 Olha só para esses bêbados idiotas. 241 00:12:15,567 --> 00:12:17,464 Não beba essa cerveja barata deles. 242 00:12:17,765 --> 00:12:20,965 Esse é um Pinot Noir, vinho europeu. 243 00:12:25,295 --> 00:12:26,650 Tem sabor de fruta. 244 00:12:26,685 --> 00:12:29,473 Misturei um pouco de suco de groselha. Estava bem forte. 245 00:12:31,470 --> 00:12:32,835 Então... 246 00:12:33,192 --> 00:12:35,416 -Você tem namorada? -Tenho. 247 00:12:35,789 --> 00:12:38,211 Não sei se vai dar certo esse lance de namoro a distância, 248 00:12:38,588 --> 00:12:39,871 mas é como Descartes dizia: 249 00:12:39,911 --> 00:12:43,008 "Na medida que pudermos determinar algo com certeza, 250 00:12:43,147 --> 00:12:45,591 primeiro temos que duvidar de tudo que sabemos". 251 00:12:46,157 --> 00:12:47,703 Né? 252 00:12:54,068 --> 00:12:55,205 Mas do jeito que esta bêbada, 253 00:12:55,276 --> 00:12:58,584 quando acordou ainda lembrava do quarto 110. 254 00:12:58,619 --> 00:13:01,796 Por isso que ela bateu na porta. Estava procurando por mim. 255 00:13:02,084 --> 00:13:04,692 -Meu Deus. -É, em todos esses anos... 256 00:13:04,727 --> 00:13:07,055 Lily e eu nunca tocamos nesse assunto. 257 00:13:07,090 --> 00:13:08,597 De novo, boca fechada, tá bem? 258 00:13:08,632 --> 00:13:10,104 Você tem que contar pro Marshall. 259 00:13:10,401 --> 00:13:12,563 Não, se ele ouvir isso, ele ficará arrasado. 260 00:13:14,027 --> 00:13:17,845 Se você não contar... eu contarei. 261 00:13:18,446 --> 00:13:20,372 Qual é, não contaria. 262 00:13:26,995 --> 00:13:29,401 Então Lily, como você e o Ted se conheceram? 263 00:13:30,023 --> 00:13:31,730 E eu quero a verdadeira história. 264 00:13:31,765 --> 00:13:34,163 Acho que ninguém quer ouvir aquela história. 265 00:13:34,198 --> 00:13:36,562 Não fique com vergonha Ted, já faz muito tempo. 266 00:13:37,260 --> 00:13:39,652 Cometi um grande engano ontem à noite. 267 00:13:39,982 --> 00:13:41,680 Mas é como Descartes dizia: 268 00:13:41,715 --> 00:13:44,288 "Na medida que pudermos determinar algo com certeza, 269 00:13:44,332 --> 00:13:47,010 primeiro temos que duvidar de tudo que sabemos". 270 00:13:48,550 --> 00:13:51,415 Agora eu sei com certeza que eu amo você, Karen. 271 00:13:52,434 --> 00:13:54,456 Enfim, me liga quando ouvir a mensagem. 272 00:13:55,098 --> 00:13:56,641 Vou até o laboratório de informática para Ihe enviar... 273 00:13:56,660 --> 00:13:58,898 um correio eletrônico. 274 00:14:02,878 --> 00:14:04,350 Essa é a Lily. 275 00:14:04,385 --> 00:14:06,891 Não. Sinto muito, mas eu amo é a Karen. 276 00:14:08,351 --> 00:14:11,587 Essa é a verdade crua e nua de como eu conheci a Lily. 277 00:14:11,622 --> 00:14:12,880 Que constrangedor. 278 00:14:12,915 --> 00:14:14,496 -Quem quer outra rodada? -Essa não é a história. 279 00:14:14,531 --> 00:14:15,469 Ted, conte. 280 00:14:15,504 --> 00:14:16,645 -Contar o que? -Lily? 281 00:14:16,680 --> 00:14:18,009 Vai ajudar a trazer a próxima rodada? 282 00:14:19,440 --> 00:14:20,873 Ted, o que está havendo? 283 00:14:20,908 --> 00:14:24,295 Ela sabe sobre nós, sobre como realmente nos conhecemos. 284 00:14:24,330 --> 00:14:26,326 É, eu sei. Acabei de contá-la. 285 00:14:26,361 --> 00:14:28,085 Não, a verdadeira história. 286 00:14:28,120 --> 00:14:29,809 Ted, do que está falando? 287 00:14:30,301 --> 00:14:31,728 Lily... 288 00:14:31,758 --> 00:14:32,871 qual é? 289 00:14:32,906 --> 00:14:34,376 Qual é o que? 290 00:14:34,719 --> 00:14:36,351 Lily... 291 00:14:36,411 --> 00:14:37,784 qual é? 292 00:14:38,143 --> 00:14:40,377 Ted, eu sinceramente não sei do que está falando. 293 00:14:40,378 --> 00:14:42,228 Lily... 294 00:14:42,347 --> 00:14:44,071 qual é? 295 00:14:44,726 --> 00:14:46,751 Eu sei que você e o Ted ficaram na noite anterior... 296 00:14:46,786 --> 00:14:49,151 -em que você conheceu o Marshall. -Como? 297 00:14:49,579 --> 00:14:52,618 -Nunca ficamos. -Ficamos sim. 298 00:14:52,637 --> 00:14:54,895 Eu só fiquei com um cara na faculdade, 299 00:14:54,950 --> 00:14:56,351 antes de conhecer o Marshall. 300 00:14:56,457 --> 00:15:00,236 Era um cara qualquer. Nem lembro o nome dele. 301 00:15:00,271 --> 00:15:02,147 Apenas o chamei de Cara da Língua Grande. 302 00:15:02,182 --> 00:15:03,997 O quê? Cara da Língua Grande? 303 00:15:04,032 --> 00:15:05,456 Não estou surpreso de ouvir isso, vindo da... 304 00:15:05,491 --> 00:15:07,510 Menina da Grande Boca Pequena. 305 00:15:07,722 --> 00:15:10,129 -Não era eu. -Era sim. 306 00:15:10,164 --> 00:15:11,779 Na festa de orientação dos calouros. 307 00:15:20,172 --> 00:15:21,451 Como é legal isso? 308 00:15:21,676 --> 00:15:24,145 Todos nos lembrando de como me conheceram. 309 00:15:24,180 --> 00:15:26,488 Robin, já Ihe contei como eu conheci o Marshall? 310 00:15:26,827 --> 00:15:29,893 -Já, umas cinco ou seis vezes... -Foi bem ali. 311 00:15:29,969 --> 00:15:31,356 Aqui está seu problema. 312 00:15:31,391 --> 00:15:32,922 Você só dorme com uma mulher. 313 00:15:32,957 --> 00:15:35,355 Está de bom tamanho se você tiver 11 anos. 314 00:15:36,087 --> 00:15:37,212 Mas hoje... 315 00:15:37,247 --> 00:15:38,677 vamos Ihe conseguir uma nova garota. 316 00:15:38,712 --> 00:15:40,073 Porque, Marshall Eriksen... 317 00:15:40,108 --> 00:15:44,332 de agora em diante, tomarei todas as decisões por você. 318 00:15:44,970 --> 00:15:47,132 Desculpa, mas quem é você mesmo? 319 00:15:48,524 --> 00:15:50,357 É o Barney, que eu conheci um dia desses. 320 00:15:50,392 --> 00:15:51,802 Ele é meio babaca. 321 00:15:51,837 --> 00:15:53,369 Estou ensinando Ted a viver. 322 00:15:53,404 --> 00:15:55,835 E por sua sorte, temos vaga para mais um estudante. 323 00:15:55,870 --> 00:16:00,022 Pensem em mim, como o Yoda, só que ao invés de ser pequeno e verde, 324 00:16:00,057 --> 00:16:02,202 uso ternos e sou incrível. 325 00:16:02,237 --> 00:16:03,595 Sou seu mano. 326 00:16:03,630 --> 00:16:04,851 Sou o Manoda. 327 00:16:04,886 --> 00:16:06,038 E hoje a noite... 328 00:16:06,073 --> 00:16:07,646 você irá usar A Força, 329 00:16:07,681 --> 00:16:10,423 para conseguir levar a mais gostosa deste bar, para a cama. 330 00:16:10,458 --> 00:16:11,689 Ele vai usar a força? 331 00:16:12,251 --> 00:16:14,703 Pois isso parece errado, Manoda. 332 00:16:14,738 --> 00:16:16,492 Não. "A Força". 333 00:16:16,527 --> 00:16:18,023 É uma referência à Star Wars. 334 00:16:18,058 --> 00:16:19,287 Devemos fazer um monte de referências de Star Wars... 335 00:16:19,322 --> 00:16:20,943 na frente delas. Isso que você disse? 336 00:16:21,455 --> 00:16:23,445 Não vou trair minha namorada. 337 00:16:23,600 --> 00:16:28,020 Sim, você vai, e com a gostosinha que acabou de entrar. Olha pra ela. 338 00:16:28,488 --> 00:16:31,570 Quão mais gostosa ela é do que sua namorada? 339 00:16:32,722 --> 00:16:34,614 Não tem comparação. 340 00:16:35,040 --> 00:16:39,232 -O que acha, Ted? -Não faça isso, pense na Lily. 341 00:16:40,215 --> 00:16:41,617 Quer saber? Não me importo. 342 00:16:41,652 --> 00:16:43,482 Estive com uma mulher tempo demais. 343 00:16:43,517 --> 00:16:45,137 Preciso de alguma estranha. 344 00:16:45,172 --> 00:16:47,196 Sim! 345 00:16:47,231 --> 00:16:48,363 Conselho. 346 00:16:48,398 --> 00:16:50,230 Você consegue, mas... 347 00:16:50,265 --> 00:16:53,474 pra ser mais exato, você provavelmente não conseguirá. 348 00:16:53,509 --> 00:16:56,476 Você perdeu o jeito, e ela é gostosa demais para você. 349 00:16:56,511 --> 00:16:59,443 Então se lembre, hoje, o importante não é marcar pontos. 350 00:16:59,478 --> 00:17:02,337 É acreditar que você consegue. 351 00:17:02,372 --> 00:17:04,774 Mesmo que provavelmente não conseguirá. 352 00:17:04,958 --> 00:17:06,300 Vá pegá-la, tigrão. 353 00:17:15,478 --> 00:17:17,628 Coitado, vai tentar e levar toco. 354 00:17:21,531 --> 00:17:24,011 Aquele cara é um deus. 355 00:17:25,499 --> 00:17:27,865 Por quase uma semana, Barney ficou me seguindo... 356 00:17:27,895 --> 00:17:29,792 pedindo pra ensiná-lo a viver. 357 00:17:29,827 --> 00:17:31,742 Até consegui fazer ele lavar minha roupa uma vez. 358 00:17:31,777 --> 00:17:34,343 Achei que fosse algo como o Sr. Miyagi. 359 00:17:35,261 --> 00:17:36,852 Marshall, preciso falar com você. 360 00:17:36,887 --> 00:17:38,444 Podemos conversar em particular? 361 00:17:38,479 --> 00:17:40,103 Claro. Qual o problema? 362 00:17:40,138 --> 00:17:43,450 Lily e Ted se agarraram. O que acha disso, Robin? 363 00:17:44,351 --> 00:17:45,202 Do que está falando? 364 00:17:45,237 --> 00:17:49,138 Sabe aquele cara que fiquei na festa dos calouros? 365 00:17:49,368 --> 00:17:51,023 O Cara Da Língua Grande? Sei. 366 00:17:51,058 --> 00:17:53,831 Sabe aquela garota que fiquei na festa dos calouros? 367 00:17:53,902 --> 00:17:56,376 Menina da Grande Boca Pequena? Sei. 368 00:17:57,162 --> 00:17:58,248 Sou o Cara Da Língua Grande. 369 00:17:58,317 --> 00:18:00,919 Sou a Menina da Grande Boca Pequena. 370 00:18:01,256 --> 00:18:03,527 Piores super-heróis de todos os tempos. 371 00:18:03,887 --> 00:18:06,567 Querido, eu sinto muito. 372 00:18:06,602 --> 00:18:07,796 Não acho que precisa. 373 00:18:07,831 --> 00:18:11,113 Eu estava naquela festa, estava escuro e confuso. 374 00:18:11,148 --> 00:18:14,361 Comi alguns sanduíches, mas tenho certeza que... 375 00:18:14,396 --> 00:18:18,028 A Menina da Grande Boca Pequena. era a Alexa Leskeys e não Lily. 376 00:18:18,063 --> 00:18:20,282 -Sério? -Com certeza. 377 00:18:20,357 --> 00:18:22,719 E o Cara Da Língua Grande era Colin O'Reilly. 378 00:18:22,754 --> 00:18:24,340 Tem certeza? 379 00:18:24,375 --> 00:18:27,669 Se não era, eu mijei no xampu errado. 380 00:18:30,396 --> 00:18:34,408 Não acredita nisso, né? Você jurou que era Lily. 381 00:18:37,096 --> 00:18:38,561 Acho que me enganei. 382 00:18:39,531 --> 00:18:40,896 Deve ter sido Alexa. 383 00:18:42,135 --> 00:18:44,018 Outra garota, Ted? 384 00:18:44,398 --> 00:18:46,499 Com quem você ainda não se agarrou? 385 00:18:46,534 --> 00:18:47,733 Quer saber? Não preciso disso. 386 00:18:47,768 --> 00:18:50,004 Eu desenho bolsas, estou escrevendo um memorial. 387 00:18:50,039 --> 00:18:52,457 Sou uma estrela, esse é com certeza, meu ano. 388 00:18:52,492 --> 00:18:54,658 Algum dia o nome BláBlá estará sob holofotes. 389 00:18:54,693 --> 00:18:56,790 E Ted, da próxima vez que estiver online... 390 00:18:56,825 --> 00:19:00,109 jogando World of Warcraft, nem pense em conversar comigo. 391 00:19:03,616 --> 00:19:06,398 World of Warcraft? 392 00:19:06,433 --> 00:19:09,145 O joguinho de RPG? 393 00:19:09,180 --> 00:19:12,091 Foi assim que vocês se conheceram na internet? 394 00:19:12,818 --> 00:19:16,979 Deveríamos tomar um café qualquer hora dessas... 395 00:19:17,014 --> 00:19:19,695 Claro. 396 00:19:19,730 --> 00:19:21,775 Qual seu nome? 397 00:19:21,810 --> 00:19:23,820 Ted, e o seu? 398 00:19:24,649 --> 00:19:26,312 É um jogo muito legal. 399 00:19:26,759 --> 00:19:30,254 Então acontece que Bláblá não era a sua mãe. 400 00:19:30,566 --> 00:19:33,346 E quanto a garota que eu fiquei na festa. 401 00:19:33,381 --> 00:19:36,127 Não tinha dúvidas que era sua Tia Lily. 402 00:19:36,563 --> 00:19:38,155 Mas vocês sabem, a história mágica... 403 00:19:38,190 --> 00:19:40,470 de como ela e o Tio Marshall se conheceram. 404 00:19:40,505 --> 00:19:42,750 Era intocável, então fiquei de bico calado. 405 00:19:42,785 --> 00:19:44,021 Acho que me enganei. 406 00:19:45,361 --> 00:19:46,677 Deve ter sido Alexa. 407 00:19:46,712 --> 00:19:49,944 Até a nossa 20ª reunião da faculdade. 408 00:19:49,979 --> 00:19:53,176 Quando me deparei com Alexa Leskeys. 409 00:19:53,505 --> 00:19:56,883 Lembra-se da última vez que estivemos aqui? 410 00:19:57,423 --> 00:19:59,530 Você e eu? Não faço idéia. 411 00:19:59,696 --> 00:20:01,012 Ted... 412 00:20:01,043 --> 00:20:02,439 qual é? 413 00:20:03,109 --> 00:20:05,877 Ano dos calouros, estávamos bêbados. 414 00:20:13,244 --> 00:20:14,653 Era você? 415 00:20:16,016 --> 00:20:19,347 -Lily, nunca ficamos. -Eu sei. 416 00:20:19,382 --> 00:20:22,029 Então eu não sou o Cara Da Língua Grande. 417 00:20:22,459 --> 00:20:23,823 Na verdade... 418 00:20:23,858 --> 00:20:25,775 Não! 419 00:20:30,639 --> 00:20:34,573 Olha o que eu confisquei de alguns garotos. 420 00:20:34,608 --> 00:20:36,903 É um sanduíche bem gordo. 421 00:20:36,938 --> 00:20:38,244 Eu sei, não é? 422 00:20:44,846 --> 00:20:49,825 Mastiga, mastiga, mastiga. Engole. 423 00:20:54,106 --> 00:20:55,302 Está tudo bem, querida. 424 00:20:55,337 --> 00:20:57,214 Que fortes estão os sanduíches hoje em dia. 425 00:20:57,454 --> 00:21:00,385 Nem acredito que conseguia comer um sanduíche inteiro sozinho. 426 00:21:00,719 --> 00:21:02,892 Agora são umas duas mordidas e já estou cheio. 427 00:21:03,187 --> 00:21:05,854 Querida, podemos plantar sanduíches nos fundos da garagem? 428 00:21:05,889 --> 00:21:08,422 Já temos 42 anos. 429 00:21:12,312 --> 00:21:16,064 Cadê minha esposa?