1
00:00:00,437 --> 00:00:02,443
Crianças, no outono de 2007,
2
00:00:02,478 --> 00:00:04,193
eu estava namorando com
uma garota chamada...
3
00:00:04,228 --> 00:00:05,569
Deus, qual era o nome dela?
4
00:00:05,604 --> 00:00:08,391
Fazem 23 anos,
não lembro de tudo.
5
00:00:08,426 --> 00:00:10,185
Nesta história, vamos
chamá-la de...
6
00:00:10,220 --> 00:00:11,653
Pessoal, essa é a BláBlá.
7
00:00:11,688 --> 00:00:12,957
Podem me chamar de Blá.
8
00:00:14,457 --> 00:00:16,324
Blá, como se conheceram?
9
00:00:16,391 --> 00:00:20,223
Estava em um curso de culinária,
"culinária francesa",
10
00:00:20,224 --> 00:00:22,071
todos já tinham um parceiro,
11
00:00:22,116 --> 00:00:24,421
quando olhei ao fundo
da sala lotada,
12
00:00:24,485 --> 00:00:26,845
eu vi o Ted.
Foi mágico.
13
00:00:26,964 --> 00:00:29,336
E foi, tão mágico.
14
00:00:30,165 --> 00:00:31,189
Exceto que não foi.
15
00:00:31,224 --> 00:00:35,163
Ela vai contar uma mentira sobre
uma aula de culinária porque...
16
00:00:35,269 --> 00:00:36,624
tem vergonha de dizer que
nos conhecemos na internet.
17
00:00:36,690 --> 00:00:38,557
-Ai Chiwawa!
-O quê?
18
00:00:38,624 --> 00:00:40,984
Como?
Não existe mais estigma.
19
00:00:41,019 --> 00:00:43,055
Existe sim. É por isso que
algumas pessoas falam:
20
00:00:43,108 --> 00:00:44,538
"Não existe mais estigma".
21
00:00:44,953 --> 00:00:47,023
-Ela é gostosa?
-Ela é maravilhosa.
22
00:00:47,058 --> 00:00:49,052
-Então é louca.
-É nada.
23
00:00:49,303 --> 00:00:52,470
Ted, as únicas gostosas que varrem
a internet atrás de homem são:
24
00:00:52,505 --> 00:00:55,202
loucas, prostitutas
ou homens.
25
00:00:55,608 --> 00:00:58,689
Ela não é louca, nem prostituta,
nem homem.
26
00:00:58,724 --> 00:01:01,541
Vejo todo dia no caminho
do trabalho, um cara que é os três.
27
00:01:01,576 --> 00:01:03,524
Fico chocado.
28
00:01:03,812 --> 00:01:06,993
Sem chance de ela estar acima da
linha da escala Gostosura/Loucura.
29
00:01:07,028 --> 00:01:09,813
Ela nem faz parte dessa escala,
é só gostosa.
30
00:01:09,848 --> 00:01:12,683
-Calma, escala Gostosura/Loucura?
-Vou ilustrar.
31
00:01:13,879 --> 00:01:18,275
É permitido uma garota ser louca,
se for igualmente gostosa.
32
00:01:19,519 --> 00:01:22,380
Se ela for esse tanto louca,
ela tem que ser assim de gostosa.
33
00:01:22,759 --> 00:01:25,968
Se ela for esse tanto louca,
ela tem que ser assim de gostosa.
34
00:01:26,557 --> 00:01:29,191
Você vai querer uma garota
que esteja acima desta linha,
35
00:01:29,258 --> 00:01:32,258
também conhecida como diagonal
de Vickie Mendoza.
36
00:01:32,324 --> 00:01:35,091
Uma gata que eu saia, ela brincava
de pular corta com essa linha.
37
00:01:35,390 --> 00:01:38,233
Ela raspava sua cabeça,
então perdia cinco quilos.
38
00:01:38,298 --> 00:01:41,437
Ela me espetava com um garfo,
então colocava silicone.
39
00:01:41,498 --> 00:01:43,291
Deveria ligar pra ela.
40
00:01:43,798 --> 00:01:46,059
Equipe Legendary apresenta:
41
00:01:46,084 --> 00:01:48,807
:: How I Met Your Mother SO2EO5 ::
:: How I Met Everyone Else ::
42
00:01:48,862 --> 00:01:50,775
Tradução e sincronia:
jsn e kÖe
43
00:01:50,821 --> 00:01:52,804
Revisão:
jsn
44
00:01:52,865 --> 00:01:54,689
Agradecimentos:
Spo0ok e Steve
45
00:01:56,614 --> 00:01:59,672
Por favor, finjam acreditar
na história falsa dela.
46
00:01:59,707 --> 00:02:01,139
Nos conhecemos em
um curso de culinária.
47
00:02:01,223 --> 00:02:06,546
Não sei não Ted, se posso fingir
acreditar nessa falsa história.
48
00:02:06,581 --> 00:02:08,091
Agora, se você tivesse
falado falsos peitos...
49
00:02:08,158 --> 00:02:09,757
Ela não é louca.
50
00:02:09,824 --> 00:02:12,291
Tudo bem.
Veremos.
51
00:02:13,099 --> 00:02:16,554
Resumindo, se não fosse
uma péssima cozinheira,
52
00:02:16,589 --> 00:02:18,280
nunca teria conhecido o Ted.
53
00:02:19,585 --> 00:02:22,428
Loucura, que história fofa.
É loucura!
54
00:02:23,301 --> 00:02:25,614
Sabe quem tem uma história fofa
de como se conheceram?
55
00:02:25,654 --> 00:02:28,329
Marshall e Lily. Deveriam contar
aquela história, agora.
56
00:02:28,424 --> 00:02:29,857
Sem problemas,
mas antecipando...
57
00:02:29,924 --> 00:02:32,044
Termina com todo mundo
falando: "Ain".
58
00:02:32,839 --> 00:02:34,057
Começa assim também.
59
00:02:35,066 --> 00:02:37,672
Quando se é um casal, por tanto
tempo como Marshall e Lily,
60
00:02:37,673 --> 00:02:40,523
contar como nos conhecemos torna-se
uma dança coreografada.
61
00:02:40,578 --> 00:02:43,374
Era agosto de 1996.
62
00:02:43,409 --> 00:02:45,229
Lily e eu éramos calouros
indo para...
63
00:02:45,370 --> 00:02:46,690
Hewitt Hall.
64
00:02:47,047 --> 00:02:49,355
Ela precisava de ajuda
para configurar seu som.
65
00:02:50,417 --> 00:02:54,975
Por um motivo desconhecido,
se senti atraída pelo quarto 110.
66
00:02:55,010 --> 00:02:58,712
Ela sabia que existia alguém muito
especial atrás daquela porta.
67
00:02:59,068 --> 00:03:03,269
E o destino quis que
esse alguém...
68
00:03:03,270 --> 00:03:05,256
fosse o Marshall.
69
00:03:05,291 --> 00:03:07,911
Foi amor a primeira vista.
70
00:03:07,946 --> 00:03:09,191
-Oi.
-Oi.
71
00:03:10,457 --> 00:03:12,724
Eu sei, né?
72
00:03:13,302 --> 00:03:15,490
Mas eles aperfeiçoaram
muito aquela história.
73
00:03:15,557 --> 00:03:17,457
A primeira vez que Marshall
me contou,
74
00:03:17,524 --> 00:03:18,891
foi um pouco diferente.
75
00:03:19,500 --> 00:03:21,559
Cara, vi uma gótica
de cabelos escuros hoje.
76
00:03:21,748 --> 00:03:23,752
Quero dar uns pegas.
77
00:03:25,513 --> 00:03:27,391
Vocês são tão sortudos.
78
00:03:27,457 --> 00:03:29,124
Quando Ted e eu estávamos
cozinhando,
79
00:03:29,191 --> 00:03:30,590
e nossas mãos tocaram-se
pela primeira vez,
80
00:03:30,657 --> 00:03:34,065
tinha certeza que, depois do curso
ele me levaria para o telhado,
81
00:03:34,100 --> 00:03:35,815
me beijaria e me daria
uma rosa.
82
00:03:35,850 --> 00:03:37,703
E ele fez mesmo!
83
00:03:38,547 --> 00:03:39,639
Falem "ain".
84
00:03:42,321 --> 00:03:43,927
Eu sei, né?
85
00:03:43,962 --> 00:03:45,391
Pegarei a próxima rodada.
86
00:03:51,092 --> 00:03:53,448
Qualquer um ficaria nervoso
conhecendo gente nova.
87
00:03:54,452 --> 00:03:55,424
Ela não é louca.
88
00:03:55,785 --> 00:03:58,307
Louca e generosa, talvez,
pagando nossa bebida.
89
00:03:58,924 --> 00:04:00,124
Calado!
90
00:04:03,627 --> 00:04:05,861
Sabemos como Marshall e Lily
se conheceram.
91
00:04:05,896 --> 00:04:09,091
Robin, como você e o Barney
se conheceram?
92
00:04:09,157 --> 00:04:09,992
Não...
93
00:04:16,891 --> 00:04:18,882
Barney e eu não estamos
juntos.
94
00:04:20,687 --> 00:04:23,966
Sério? 16 vezes não?
Sério?
95
00:04:24,435 --> 00:04:25,924
Você é... solteira?
96
00:04:28,458 --> 00:04:31,185
Bonita, solteira
e amiga do Ted.
97
00:04:31,586 --> 00:04:33,082
Ótimo.
98
00:04:35,520 --> 00:04:37,610
Sabe quem mais é amigo
do Ted? Marshall.
99
00:04:37,958 --> 00:04:40,873
Como nos conhecemos?
Ótima história, vou contá-la.
100
00:04:41,224 --> 00:04:42,790
Era o primeiro dia
da faculdade.
101
00:04:42,857 --> 00:04:45,167
Crianças, para entenderem essa
história, precisam saber que...
102
00:04:45,213 --> 00:04:48,428
seu tio Marshall estava fazendo
algo que muitos jovens fazem.
103
00:04:48,656 --> 00:04:49,624
Como vou falar isso?
104
00:04:49,914 --> 00:04:53,991
Ele estava... vamos dizer,
comendo um sanduíche.
105
00:04:58,222 --> 00:05:01,156
Ouvi que o reitor está
vindo, guarda seu sanduíche.
106
00:05:10,577 --> 00:05:12,157
Boa tarde, Sr.
107
00:05:13,024 --> 00:05:14,391
Sou Marshall Eriksen.
108
00:05:14,458 --> 00:05:17,324
"Sr"? Pode me chamar de Ted.
109
00:05:17,391 --> 00:05:19,957
Certo, reitor Ted.
110
00:05:21,424 --> 00:05:23,491
Alguém estava comendo
um sanduíche.
111
00:05:23,557 --> 00:05:26,124
O quê? Não!
Sério?
112
00:05:26,191 --> 00:05:29,624
Não sei, nem sei como é
o cheiro de um sanduíche.
113
00:05:29,690 --> 00:05:32,724
Meus pais vão doar muito dinheiro
para esta universidade.
114
00:05:34,224 --> 00:05:36,358
Você dorme na cama
de baixo, legal.
115
00:05:36,424 --> 00:05:38,757
Vou ficar com a cama
de cima mesmo.
116
00:05:38,824 --> 00:05:42,062
-Como assim?
-Sou seu novo colega de quarto.
117
00:05:43,590 --> 00:05:45,891
Que injustiça!
118
00:05:47,091 --> 00:05:50,087
Eu não me dei conta que o Ted não
era o reitor até tarde da noite.
119
00:05:55,578 --> 00:05:57,671
Você não é o reitor!
120
00:05:59,886 --> 00:06:01,358
Faculdade... bons tempos.
121
00:06:01,424 --> 00:06:03,824
Já saquei. Ted falou para você
que não fui para a faculdade,
122
00:06:03,891 --> 00:06:06,773
então agora você vai me dar
um suave tapinha nas costas.
123
00:06:06,808 --> 00:06:09,191
Aqui vamos nós.
124
00:06:09,258 --> 00:06:12,801
Bem, enquanto você estava estudando
para ficar assim bonita,
125
00:06:12,836 --> 00:06:14,959
eu estava iniciando minha
própria coleção de bolsas.
126
00:06:14,994 --> 00:06:17,376
Sua própria coleção de bolsas?
Que loucura.
127
00:06:17,924 --> 00:06:21,135
São vendidas no Japão.
Robin, já vendeu algo no Japão?
128
00:06:22,275 --> 00:06:26,505
Não, mas adoraria comprar uma...
aonde posso conseguir uma?
129
00:06:27,059 --> 00:06:29,741
Não tenho distribuidor aqui ainda,
mas obrigada por me cutucar.
130
00:06:29,803 --> 00:06:32,091
Porque está tentando
me rebaixar na frente do Ted?
131
00:06:32,157 --> 00:06:34,790
Não tem nada acontecendo
entre mim e o Ted.
132
00:06:34,857 --> 00:06:37,590
Nossa, isso...
surgiu do nada.
133
00:06:37,657 --> 00:06:40,424
Estou só falando que não tem
nada com o que se preocupar.
134
00:06:40,491 --> 00:06:42,424
Não estava. Está falando
que eu deveria?
135
00:06:42,491 --> 00:06:44,458
Estou falando que não deveria.
136
00:06:44,524 --> 00:06:47,250
Bom, porque não estou.
Pode esquecer?
137
00:06:47,285 --> 00:06:49,491
Está deixando todos
constrangidos.
138
00:06:50,463 --> 00:06:52,845
Sabe outra ótima história?
Como eu e Barney nos conhecemos.
139
00:06:52,909 --> 00:06:55,590
Barney, conte a história,
agora, por favor.
140
00:06:56,212 --> 00:06:59,957
Certo, Ted. É uma história
muito louca. Você vai adorar!
141
00:07:00,316 --> 00:07:03,293
Hoje é a primeira noite que saio
com meu irmão surdo desde...
142
00:07:03,349 --> 00:07:04,886
que nossa mãe morreu.
143
00:07:06,105 --> 00:07:08,043
-Sinto muito.
-Tudo bem.
144
00:07:08,191 --> 00:07:10,224
Tenho que tomar
conta dele agora.
145
00:07:10,900 --> 00:07:16,068
Claro, tenho que adiar
meus sonhos para isso, mas...
146
00:07:16,610 --> 00:07:18,374
Estou feliz.
147
00:07:19,258 --> 00:07:21,508
Ele é meu irmão
e eu o amo.
148
00:07:22,253 --> 00:07:24,157
Desculpe-me, tudo é tão recente.
149
00:07:25,300 --> 00:07:27,957
Cara, eu... sinto muito mesmo.
150
00:07:29,557 --> 00:07:32,347
-Nossa, caiu nessa?
-Como?
151
00:07:32,382 --> 00:07:33,924
Acabei de inventar
aqui no banheiro.
152
00:07:34,226 --> 00:07:36,258
Se funcionou com você,
com certeza vai funcionar...
153
00:07:36,303 --> 00:07:38,047
com uma loiraça
no fim da noite.
154
00:07:38,082 --> 00:07:40,819
A menos que seja um completo
idiota. Qual seu nome?
155
00:07:42,301 --> 00:07:43,629
É um completo idiota, Ted?
156
00:07:43,664 --> 00:07:46,358
Ainda estou discutindo, então...
157
00:07:46,697 --> 00:07:47,957
Bem pensado.
158
00:07:50,524 --> 00:07:52,091
Gostei de você, Ted.
159
00:07:52,157 --> 00:07:55,191
Ted, vou te ensinar a viver.
160
00:07:56,224 --> 00:07:57,757
Barney.
Nos conhecemos no mictório.
161
00:07:57,824 --> 00:07:59,624
Ah sim, oi.
162
00:07:59,690 --> 00:08:02,657
Lição um: corte o cavanhaque,
não combina com seu terno.
163
00:08:02,724 --> 00:08:05,306
-Não estou vestindo um terno.
-Lição dois: compre um terno.
164
00:08:05,341 --> 00:08:07,524
Ternos são legais.
Visual nota 10.
165
00:08:08,736 --> 00:08:11,702
Lição três: nem pense em se casar
antes dos 30.
166
00:08:11,928 --> 00:08:15,003
E lição quatro: fique em silêncio
pelos próximos cinco minutos.
167
00:08:15,053 --> 00:08:16,095
Audrey.
168
00:08:16,559 --> 00:08:18,724
Esse é meu irmão
surdo, Edward.
169
00:08:20,761 --> 00:08:23,465
Essa é a Audrey!
170
00:08:24,424 --> 00:08:27,571
Na verdade, conheço um pouco
de linguagem de sinais.
171
00:08:28,690 --> 00:08:32,318
Oi, meu nome é Audrey.
172
00:08:32,353 --> 00:08:33,889
Prazer em conhecê-lo.
173
00:08:34,268 --> 00:08:37,824
Ele não gesticula.
Tem vergonha de suas mãos.
174
00:08:37,991 --> 00:08:40,391
São pequenas...
parecem de mulher.
175
00:08:40,392 --> 00:08:42,263
Sou Edward.
176
00:08:42,264 --> 00:08:43,871
Prazer em conhecê-la também.
177
00:08:43,891 --> 00:08:45,344
O quê? Você...
178
00:08:45,379 --> 00:08:47,610
superou seu problema.
179
00:08:47,710 --> 00:08:49,315
É o clima.
180
00:08:50,140 --> 00:08:53,746
Meu irmão é um cara legal.
181
00:08:53,781 --> 00:08:56,737
Deveria dar seu número a ele.
182
00:08:59,603 --> 00:09:02,584
Aqui, me liga.
183
00:09:07,258 --> 00:09:09,857
E mesmo aquela garota
tendo me dado um número falso,
184
00:09:09,924 --> 00:09:13,157
já sabia que eu e Ted seríamos
parceiros para sempre.
185
00:09:13,224 --> 00:09:15,224
Barney, já está na hora de saber.
186
00:09:15,291 --> 00:09:17,534
Aconteceu um pouco diferente.
187
00:09:17,925 --> 00:09:19,384
Ele está mentindo para você.
188
00:09:19,430 --> 00:09:21,828
Dê a ele um número falso.
189
00:09:25,908 --> 00:09:27,442
Ótimo.
Engraçado.
190
00:09:28,064 --> 00:09:30,857
Deus, com um parceiro como o Ted,
talvez eu devesse recorrer a...
191
00:09:30,924 --> 00:09:33,454
métodos totalmente desesperados
de conhecer pessoas,
192
00:09:33,509 --> 00:09:35,191
como na internet.
193
00:09:37,624 --> 00:09:39,524
Na internet.
194
00:09:40,773 --> 00:09:41,732
Na internet.
195
00:09:41,772 --> 00:09:43,590
Meu Deus.
Falou para eles?!
196
00:09:43,657 --> 00:09:47,942
Contei. Não é grande coisa.
Muita gente se conhece na internet.
197
00:09:48,590 --> 00:09:51,711
Aquela cena toda, da estranha em um
lugar lotado só acontece em filmes.
198
00:09:51,735 --> 00:09:54,634
Nunca acontece mesmo.
Espera, exceto com você e a Robin.
199
00:09:54,679 --> 00:09:56,031
Foi assim que
se conheceram, certo?
200
00:10:02,206 --> 00:10:04,942
Calma aí, vocês namoraram?
201
00:10:05,534 --> 00:10:07,284
-Por quanto tempo?
-Um ano.
202
00:10:08,149 --> 00:10:11,230
Mas não se preocupe.
Não foi assim tão bom assim.
203
00:10:11,413 --> 00:10:13,470
Pensando bem, era só sexo mesmo.
204
00:10:13,786 --> 00:10:15,812
Que aliás, não era
assim tão bom.
205
00:10:16,092 --> 00:10:18,740
Mas o problema era comigo.
Eu só ficava deitada lá.
206
00:10:19,149 --> 00:10:21,186
O Ted é muito bom.
207
00:10:21,221 --> 00:10:24,205
Tenho certeza que ele
a levará aonde quiser.
208
00:10:26,314 --> 00:10:28,500
Posso comprar suas
bolsas na internet?
209
00:10:29,385 --> 00:10:31,357
Percebi o que está
havendo aqui, Ted.
210
00:10:31,392 --> 00:10:33,672
Sou apenas uma qualquer que você
arrumou para fazer ciúmes nela e...
211
00:10:33,707 --> 00:10:36,210
depois ela te aceita de volta
e você nem lembrará meu nome.
212
00:10:36,486 --> 00:10:38,956
Qual é, Bláblá?
Não é nada disso.
213
00:10:39,971 --> 00:10:41,251
Chegamos ao intervalo.
214
00:10:41,286 --> 00:10:43,910
Vamos ver como Bláblá está indo
na escala da Loucura/Gostosura.
215
00:10:45,013 --> 00:10:48,307
Ela começou a noite aqui,
mas com o passar do tempo,
216
00:10:48,342 --> 00:10:50,655
ficou mais louca,
porém não mais gostosa.
217
00:10:50,690 --> 00:10:54,449
Com isso, deslocou-se para o outro
lado da diagonal Mendoza e...
218
00:10:54,484 --> 00:10:57,686
perigosamente perto da
zona Shelly Gilespie.
219
00:10:58,109 --> 00:10:59,540
Outra garota com quem saí.
220
00:10:59,575 --> 00:11:02,310
Ela engordou 20 quilos e tentou
me matar com um tijolo.
221
00:11:02,760 --> 00:11:04,876
Me desculpe por não Ihe contar,
mas é sério.
222
00:11:04,911 --> 00:11:06,524
Não há mais nada entre
mim e a Robin.
223
00:11:06,559 --> 00:11:08,824
Então porque ela está tentando
me rebaixar a noite toda?
224
00:11:09,134 --> 00:11:11,551
Olha pra ela, está lá rindo
de mim agora.
225
00:11:15,282 --> 00:11:16,911
Desculpa, é que...
226
00:11:16,946 --> 00:11:20,027
A história da Lily e do Marshall
é tão romântica.
227
00:11:20,062 --> 00:11:21,984
Eu apenas queria
algo daquele jeito.
228
00:11:22,063 --> 00:11:24,530
A história deles não é
tão mágica quanto parece.
229
00:11:24,565 --> 00:11:25,772
Como assim?
230
00:11:26,476 --> 00:11:29,001
Não posso dizer,
é meio que um segredo.
231
00:11:29,332 --> 00:11:31,941
Que tal eu Ihe contar
um segredinho,
232
00:11:31,976 --> 00:11:34,973
sobre o que você poderá
ganhar mais tarde?
233
00:11:40,964 --> 00:11:43,363
Na noite anterior em que eles
se conheceram teve uma festa...
234
00:11:50,311 --> 00:11:51,546
Você é uma caloura?
235
00:11:51,581 --> 00:11:53,721
Nunca usei a palavra "calouro".
É machista.
236
00:11:54,576 --> 00:11:57,424
Estou no primeiro ano.
Estou na Hewitt 220.
237
00:11:57,605 --> 00:11:59,212
Mentira.
Estou na Hewitt 110.
238
00:11:59,247 --> 00:12:03,597
-Você devia dar uma passada.
-Talvez eu passe, Hewitt 110.
239
00:12:04,239 --> 00:12:06,955
Vai! Vai! Vai!
240
00:12:13,600 --> 00:12:15,532
Olha só para esses
bêbados idiotas.
241
00:12:15,567 --> 00:12:17,464
Não beba essa cerveja
barata deles.
242
00:12:17,765 --> 00:12:20,965
Esse é um Pinot Noir,
vinho europeu.
243
00:12:25,295 --> 00:12:26,650
Tem sabor de fruta.
244
00:12:26,685 --> 00:12:29,473
Misturei um pouco de suco
de groselha. Estava bem forte.
245
00:12:31,470 --> 00:12:32,835
Então...
246
00:12:33,192 --> 00:12:35,416
-Você tem namorada?
-Tenho.
247
00:12:35,789 --> 00:12:38,211
Não sei se vai dar certo esse
lance de namoro a distância,
248
00:12:38,588 --> 00:12:39,871
mas é como Descartes dizia:
249
00:12:39,911 --> 00:12:43,008
"Na medida que pudermos
determinar algo com certeza,
250
00:12:43,147 --> 00:12:45,591
primeiro temos que duvidar
de tudo que sabemos".
251
00:12:46,157 --> 00:12:47,703
Né?
252
00:12:54,068 --> 00:12:55,205
Mas do jeito que esta bêbada,
253
00:12:55,276 --> 00:12:58,584
quando acordou ainda
lembrava do quarto 110.
254
00:12:58,619 --> 00:13:01,796
Por isso que ela bateu na porta.
Estava procurando por mim.
255
00:13:02,084 --> 00:13:04,692
-Meu Deus.
-É, em todos esses anos...
256
00:13:04,727 --> 00:13:07,055
Lily e eu nunca tocamos
nesse assunto.
257
00:13:07,090 --> 00:13:08,597
De novo, boca fechada, tá bem?
258
00:13:08,632 --> 00:13:10,104
Você tem que contar
pro Marshall.
259
00:13:10,401 --> 00:13:12,563
Não, se ele ouvir isso,
ele ficará arrasado.
260
00:13:14,027 --> 00:13:17,845
Se você não contar...
eu contarei.
261
00:13:18,446 --> 00:13:20,372
Qual é, não contaria.
262
00:13:26,995 --> 00:13:29,401
Então Lily, como você
e o Ted se conheceram?
263
00:13:30,023 --> 00:13:31,730
E eu quero
a verdadeira história.
264
00:13:31,765 --> 00:13:34,163
Acho que ninguém quer
ouvir aquela história.
265
00:13:34,198 --> 00:13:36,562
Não fique com vergonha Ted,
já faz muito tempo.
266
00:13:37,260 --> 00:13:39,652
Cometi um grande engano
ontem à noite.
267
00:13:39,982 --> 00:13:41,680
Mas é como Descartes dizia:
268
00:13:41,715 --> 00:13:44,288
"Na medida que pudermos
determinar algo com certeza,
269
00:13:44,332 --> 00:13:47,010
primeiro temos que duvidar
de tudo que sabemos".
270
00:13:48,550 --> 00:13:51,415
Agora eu sei com certeza
que eu amo você, Karen.
271
00:13:52,434 --> 00:13:54,456
Enfim, me liga quando
ouvir a mensagem.
272
00:13:55,098 --> 00:13:56,641
Vou até o laboratório de
informática para Ihe enviar...
273
00:13:56,660 --> 00:13:58,898
um correio eletrônico.
274
00:14:02,878 --> 00:14:04,350
Essa é a Lily.
275
00:14:04,385 --> 00:14:06,891
Não. Sinto muito,
mas eu amo é a Karen.
276
00:14:08,351 --> 00:14:11,587
Essa é a verdade crua e nua
de como eu conheci a Lily.
277
00:14:11,622 --> 00:14:12,880
Que constrangedor.
278
00:14:12,915 --> 00:14:14,496
-Quem quer outra rodada?
-Essa não é a história.
279
00:14:14,531 --> 00:14:15,469
Ted, conte.
280
00:14:15,504 --> 00:14:16,645
-Contar o que?
-Lily?
281
00:14:16,680 --> 00:14:18,009
Vai ajudar a trazer
a próxima rodada?
282
00:14:19,440 --> 00:14:20,873
Ted, o que está havendo?
283
00:14:20,908 --> 00:14:24,295
Ela sabe sobre nós, sobre como
realmente nos conhecemos.
284
00:14:24,330 --> 00:14:26,326
É, eu sei.
Acabei de contá-la.
285
00:14:26,361 --> 00:14:28,085
Não, a verdadeira história.
286
00:14:28,120 --> 00:14:29,809
Ted, do que está falando?
287
00:14:30,301 --> 00:14:31,728
Lily...
288
00:14:31,758 --> 00:14:32,871
qual é?
289
00:14:32,906 --> 00:14:34,376
Qual é o que?
290
00:14:34,719 --> 00:14:36,351
Lily...
291
00:14:36,411 --> 00:14:37,784
qual é?
292
00:14:38,143 --> 00:14:40,377
Ted, eu sinceramente não
sei do que está falando.
293
00:14:40,378 --> 00:14:42,228
Lily...
294
00:14:42,347 --> 00:14:44,071
qual é?
295
00:14:44,726 --> 00:14:46,751
Eu sei que você e o Ted
ficaram na noite anterior...
296
00:14:46,786 --> 00:14:49,151
-em que você conheceu o Marshall.
-Como?
297
00:14:49,579 --> 00:14:52,618
-Nunca ficamos.
-Ficamos sim.
298
00:14:52,637 --> 00:14:54,895
Eu só fiquei com um cara
na faculdade,
299
00:14:54,950 --> 00:14:56,351
antes de conhecer o Marshall.
300
00:14:56,457 --> 00:15:00,236
Era um cara qualquer.
Nem lembro o nome dele.
301
00:15:00,271 --> 00:15:02,147
Apenas o chamei de
Cara da Língua Grande.
302
00:15:02,182 --> 00:15:03,997
O quê?
Cara da Língua Grande?
303
00:15:04,032 --> 00:15:05,456
Não estou surpreso de
ouvir isso, vindo da...
304
00:15:05,491 --> 00:15:07,510
Menina da Grande Boca Pequena.
305
00:15:07,722 --> 00:15:10,129
-Não era eu.
-Era sim.
306
00:15:10,164 --> 00:15:11,779
Na festa de orientação
dos calouros.
307
00:15:20,172 --> 00:15:21,451
Como é legal isso?
308
00:15:21,676 --> 00:15:24,145
Todos nos lembrando
de como me conheceram.
309
00:15:24,180 --> 00:15:26,488
Robin, já Ihe contei como
eu conheci o Marshall?
310
00:15:26,827 --> 00:15:29,893
-Já, umas cinco ou seis vezes...
-Foi bem ali.
311
00:15:29,969 --> 00:15:31,356
Aqui está seu problema.
312
00:15:31,391 --> 00:15:32,922
Você só dorme
com uma mulher.
313
00:15:32,957 --> 00:15:35,355
Está de bom tamanho
se você tiver 11 anos.
314
00:15:36,087 --> 00:15:37,212
Mas hoje...
315
00:15:37,247 --> 00:15:38,677
vamos Ihe conseguir uma
nova garota.
316
00:15:38,712 --> 00:15:40,073
Porque, Marshall Eriksen...
317
00:15:40,108 --> 00:15:44,332
de agora em diante, tomarei
todas as decisões por você.
318
00:15:44,970 --> 00:15:47,132
Desculpa, mas quem é
você mesmo?
319
00:15:48,524 --> 00:15:50,357
É o Barney, que eu
conheci um dia desses.
320
00:15:50,392 --> 00:15:51,802
Ele é meio babaca.
321
00:15:51,837 --> 00:15:53,369
Estou ensinando Ted a viver.
322
00:15:53,404 --> 00:15:55,835
E por sua sorte, temos vaga
para mais um estudante.
323
00:15:55,870 --> 00:16:00,022
Pensem em mim, como o Yoda, só que
ao invés de ser pequeno e verde,
324
00:16:00,057 --> 00:16:02,202
uso ternos e sou incrível.
325
00:16:02,237 --> 00:16:03,595
Sou seu mano.
326
00:16:03,630 --> 00:16:04,851
Sou o Manoda.
327
00:16:04,886 --> 00:16:06,038
E hoje a noite...
328
00:16:06,073 --> 00:16:07,646
você irá usar A Força,
329
00:16:07,681 --> 00:16:10,423
para conseguir levar a mais
gostosa deste bar, para a cama.
330
00:16:10,458 --> 00:16:11,689
Ele vai usar a força?
331
00:16:12,251 --> 00:16:14,703
Pois isso parece errado, Manoda.
332
00:16:14,738 --> 00:16:16,492
Não. "A Força".
333
00:16:16,527 --> 00:16:18,023
É uma referência à Star Wars.
334
00:16:18,058 --> 00:16:19,287
Devemos fazer um monte de
referências de Star Wars...
335
00:16:19,322 --> 00:16:20,943
na frente delas.
Isso que você disse?
336
00:16:21,455 --> 00:16:23,445
Não vou trair minha namorada.
337
00:16:23,600 --> 00:16:28,020
Sim, você vai, e com a gostosinha
que acabou de entrar. Olha pra ela.
338
00:16:28,488 --> 00:16:31,570
Quão mais gostosa ela é
do que sua namorada?
339
00:16:32,722 --> 00:16:34,614
Não tem comparação.
340
00:16:35,040 --> 00:16:39,232
-O que acha, Ted?
-Não faça isso, pense na Lily.
341
00:16:40,215 --> 00:16:41,617
Quer saber?
Não me importo.
342
00:16:41,652 --> 00:16:43,482
Estive com uma mulher
tempo demais.
343
00:16:43,517 --> 00:16:45,137
Preciso de alguma estranha.
344
00:16:45,172 --> 00:16:47,196
Sim!
345
00:16:47,231 --> 00:16:48,363
Conselho.
346
00:16:48,398 --> 00:16:50,230
Você consegue, mas...
347
00:16:50,265 --> 00:16:53,474
pra ser mais exato, você
provavelmente não conseguirá.
348
00:16:53,509 --> 00:16:56,476
Você perdeu o jeito, e ela
é gostosa demais para você.
349
00:16:56,511 --> 00:16:59,443
Então se lembre, hoje, o importante
não é marcar pontos.
350
00:16:59,478 --> 00:17:02,337
É acreditar que você consegue.
351
00:17:02,372 --> 00:17:04,774
Mesmo que provavelmente
não conseguirá.
352
00:17:04,958 --> 00:17:06,300
Vá pegá-la, tigrão.
353
00:17:15,478 --> 00:17:17,628
Coitado, vai tentar
e levar toco.
354
00:17:21,531 --> 00:17:24,011
Aquele cara é um deus.
355
00:17:25,499 --> 00:17:27,865
Por quase uma semana,
Barney ficou me seguindo...
356
00:17:27,895 --> 00:17:29,792
pedindo pra ensiná-lo a viver.
357
00:17:29,827 --> 00:17:31,742
Até consegui fazer ele
lavar minha roupa uma vez.
358
00:17:31,777 --> 00:17:34,343
Achei que fosse algo
como o Sr. Miyagi.
359
00:17:35,261 --> 00:17:36,852
Marshall, preciso falar com você.
360
00:17:36,887 --> 00:17:38,444
Podemos conversar
em particular?
361
00:17:38,479 --> 00:17:40,103
Claro. Qual o problema?
362
00:17:40,138 --> 00:17:43,450
Lily e Ted se agarraram.
O que acha disso, Robin?
363
00:17:44,351 --> 00:17:45,202
Do que está falando?
364
00:17:45,237 --> 00:17:49,138
Sabe aquele cara que fiquei
na festa dos calouros?
365
00:17:49,368 --> 00:17:51,023
O Cara Da Língua Grande? Sei.
366
00:17:51,058 --> 00:17:53,831
Sabe aquela garota que fiquei
na festa dos calouros?
367
00:17:53,902 --> 00:17:56,376
Menina da Grande Boca Pequena? Sei.
368
00:17:57,162 --> 00:17:58,248
Sou o Cara Da Língua Grande.
369
00:17:58,317 --> 00:18:00,919
Sou a Menina da Grande
Boca Pequena.
370
00:18:01,256 --> 00:18:03,527
Piores super-heróis de
todos os tempos.
371
00:18:03,887 --> 00:18:06,567
Querido, eu sinto muito.
372
00:18:06,602 --> 00:18:07,796
Não acho que precisa.
373
00:18:07,831 --> 00:18:11,113
Eu estava naquela festa,
estava escuro e confuso.
374
00:18:11,148 --> 00:18:14,361
Comi alguns sanduíches, mas
tenho certeza que...
375
00:18:14,396 --> 00:18:18,028
A Menina da Grande Boca Pequena.
era a Alexa Leskeys e não Lily.
376
00:18:18,063 --> 00:18:20,282
-Sério?
-Com certeza.
377
00:18:20,357 --> 00:18:22,719
E o Cara Da Língua Grande
era Colin O'Reilly.
378
00:18:22,754 --> 00:18:24,340
Tem certeza?
379
00:18:24,375 --> 00:18:27,669
Se não era, eu mijei
no xampu errado.
380
00:18:30,396 --> 00:18:34,408
Não acredita nisso, né?
Você jurou que era Lily.
381
00:18:37,096 --> 00:18:38,561
Acho que me enganei.
382
00:18:39,531 --> 00:18:40,896
Deve ter sido Alexa.
383
00:18:42,135 --> 00:18:44,018
Outra garota, Ted?
384
00:18:44,398 --> 00:18:46,499
Com quem você ainda
não se agarrou?
385
00:18:46,534 --> 00:18:47,733
Quer saber?
Não preciso disso.
386
00:18:47,768 --> 00:18:50,004
Eu desenho bolsas,
estou escrevendo um memorial.
387
00:18:50,039 --> 00:18:52,457
Sou uma estrela, esse
é com certeza, meu ano.
388
00:18:52,492 --> 00:18:54,658
Algum dia o nome BláBlá
estará sob holofotes.
389
00:18:54,693 --> 00:18:56,790
E Ted, da próxima vez que
estiver online...
390
00:18:56,825 --> 00:19:00,109
jogando World of Warcraft,
nem pense em conversar comigo.
391
00:19:03,616 --> 00:19:06,398
World of Warcraft?
392
00:19:06,433 --> 00:19:09,145
O joguinho de RPG?
393
00:19:09,180 --> 00:19:12,091
Foi assim que vocês se
conheceram na internet?
394
00:19:12,818 --> 00:19:16,979
Deveríamos tomar um café
qualquer hora dessas...
395
00:19:17,014 --> 00:19:19,695
Claro.
396
00:19:19,730 --> 00:19:21,775
Qual seu nome?
397
00:19:21,810 --> 00:19:23,820
Ted, e o seu?
398
00:19:24,649 --> 00:19:26,312
É um jogo muito legal.
399
00:19:26,759 --> 00:19:30,254
Então acontece que Bláblá
não era a sua mãe.
400
00:19:30,566 --> 00:19:33,346
E quanto a garota que
eu fiquei na festa.
401
00:19:33,381 --> 00:19:36,127
Não tinha dúvidas
que era sua Tia Lily.
402
00:19:36,563 --> 00:19:38,155
Mas vocês sabem,
a história mágica...
403
00:19:38,190 --> 00:19:40,470
de como ela e o Tio Marshall
se conheceram.
404
00:19:40,505 --> 00:19:42,750
Era intocável, então
fiquei de bico calado.
405
00:19:42,785 --> 00:19:44,021
Acho que me enganei.
406
00:19:45,361 --> 00:19:46,677
Deve ter sido Alexa.
407
00:19:46,712 --> 00:19:49,944
Até a nossa 20ª reunião
da faculdade.
408
00:19:49,979 --> 00:19:53,176
Quando me deparei com
Alexa Leskeys.
409
00:19:53,505 --> 00:19:56,883
Lembra-se da última vez
que estivemos aqui?
410
00:19:57,423 --> 00:19:59,530
Você e eu?
Não faço idéia.
411
00:19:59,696 --> 00:20:01,012
Ted...
412
00:20:01,043 --> 00:20:02,439
qual é?
413
00:20:03,109 --> 00:20:05,877
Ano dos calouros,
estávamos bêbados.
414
00:20:13,244 --> 00:20:14,653
Era você?
415
00:20:16,016 --> 00:20:19,347
-Lily, nunca ficamos.
-Eu sei.
416
00:20:19,382 --> 00:20:22,029
Então eu não sou o
Cara Da Língua Grande.
417
00:20:22,459 --> 00:20:23,823
Na verdade...
418
00:20:23,858 --> 00:20:25,775
Não!
419
00:20:30,639 --> 00:20:34,573
Olha o que eu confisquei
de alguns garotos.
420
00:20:34,608 --> 00:20:36,903
É um sanduíche bem gordo.
421
00:20:36,938 --> 00:20:38,244
Eu sei, não é?
422
00:20:44,846 --> 00:20:49,825
Mastiga, mastiga, mastiga.
Engole.
423
00:20:54,106 --> 00:20:55,302
Está tudo bem, querida.
424
00:20:55,337 --> 00:20:57,214
Que fortes estão os sanduíches
hoje em dia.
425
00:20:57,454 --> 00:21:00,385
Nem acredito que conseguia comer
um sanduíche inteiro sozinho.
426
00:21:00,719 --> 00:21:02,892
Agora são umas duas mordidas
e já estou cheio.
427
00:21:03,187 --> 00:21:05,854
Querida, podemos plantar
sanduíches nos fundos da garagem?
428
00:21:05,889 --> 00:21:08,422
Já temos 42 anos.
429
00:21:12,312 --> 00:21:16,064
Cadê minha esposa?