1 00:00:01,779 --> 00:00:04,237 Anak-anak, semua pernah melakukan kesalahan. 2 00:00:04,279 --> 00:00:05,904 Contohnya gadis bernama Meg ini. 3 00:00:05,945 --> 00:00:08,779 Dia melakukan kesalahan, kesalahan yang bernama Barney. 4 00:00:08,820 --> 00:00:12,029 Ya. Kukira aku akan menikah dengan pacar terakhirku... 5 00:00:12,070 --> 00:00:15,654 ...tapi dia bermasalah dengan komitmen. 6 00:00:15,695 --> 00:00:17,362 Hubungan itu... 7 00:00:17,404 --> 00:00:20,612 Itu 3 minggu hidupku yang tak akan pernah kembali. 8 00:00:20,654 --> 00:00:23,404 Aku suka komitmen. 9 00:00:23,445 --> 00:00:26,029 Andai aku bisa menikahi komitmen. 10 00:00:26,070 --> 00:00:27,654 - Semalam aku bertemu seorang gadis. - Benarkah? 11 00:00:27,695 --> 00:00:31,029 Sangat keren, bersemangat dan apa adanya. 12 00:00:31,070 --> 00:00:33,487 - Kau membicarakan dadanya, 'kan? - C? 13 00:00:33,529 --> 00:00:35,362 Dan bukan Spanyol, tapi ukuran dada. 14 00:00:35,404 --> 00:00:37,070 Hebat. 15 00:00:38,404 --> 00:00:41,070 Soal dadanya ini, coba lukiskan dengan kata-kata. 16 00:00:41,112 --> 00:00:42,612 Baiklah, Ted. 17 00:00:42,654 --> 00:00:45,862 Bayangkanlah dua kepala bayi Irlandia. 18 00:00:45,904 --> 00:00:47,320 Sebut saja mereka... 19 00:00:47,362 --> 00:00:48,862 ...dan... 20 00:00:48,904 --> 00:00:51,320 Tolong hentikan! 21 00:00:51,362 --> 00:00:52,279 Saat kau menikah... 22 00:00:52,320 --> 00:00:54,362 ...kau akan mendewasakan bagian tertentuhidupmu. 23 00:00:54,404 --> 00:00:58,154 Bagi Lily dan Marshall, bagian itu, sebagian besarnyaadalah... 24 00:00:58,195 --> 00:01:00,029 ...Ayah. 25 00:01:02,154 --> 00:01:04,237 Kenapa kau masuk? Kau mendengarku bercukur! 26 00:01:04,279 --> 00:01:06,112 Kukira kau mencukur wajahmu. 27 00:01:06,154 --> 00:01:09,320 Jelas saja tidak! 28 00:01:09,362 --> 00:01:11,904 - Tidak! - Bayar! 29 00:01:11,945 --> 00:01:14,237 - Wanita nakal! - Wanita nakal? Apa? 30 00:01:14,279 --> 00:01:15,779 Teman-teman, ini pukul 03.00. 31 00:01:15,820 --> 00:01:17,237 Dan di sini bau asap. 32 00:01:17,279 --> 00:01:18,695 Ted bilang tidak apa-apa. 33 00:01:18,737 --> 00:01:21,154 Hei, Marshall. Kau masih bangun? 34 00:01:21,195 --> 00:01:23,195 Bukankah kau bekerja besok? 35 00:01:24,237 --> 00:01:26,695 Rasa tidak senang selalu disembunyikan... 36 00:01:26,737 --> 00:01:27,862 ...sampai suatu hari... 37 00:01:27,904 --> 00:01:31,445 Ted! Berapa kali kubilang tutup kembali... 38 00:01:31,487 --> 00:01:33,529 ...botol selai kacang ini? 39 00:01:33,570 --> 00:01:35,612 Ini hal yang tidak pantas... 40 00:01:35,654 --> 00:01:37,154 ...tak dewasa, menyebalkan... 41 00:01:37,195 --> 00:01:40,362 yang membuatku merasa tinggal di rumah Realworld. 42 00:01:40,404 --> 00:01:42,487 Dan bukan tahun-tahun sebelumnya saat mereka punya pekerjaan... 43 00:01:42,529 --> 00:01:43,779 ...dan hati nurani. 44 00:01:43,820 --> 00:01:46,362 Aku membicarakan Hawaii dan setelahnya. 45 00:01:46,404 --> 00:01:48,445 Aku tak tahan lagi! 46 00:01:48,487 --> 00:01:52,195 Ted, Lily dan aku sudah menikah! Sudah waktunya! 47 00:01:52,237 --> 00:01:54,779 Kami akan mencari tempat tinggal sendiri! 48 00:01:54,820 --> 00:01:56,070 Sebenarnya... 49 00:01:56,112 --> 00:01:58,612 ...aku yang membiarkan botolnya terbuka. Maaf, Sayang. 50 00:01:58,654 --> 00:02:00,487 Tapi tetap saja, sudah waktunya melangkah maju. 51 00:02:00,529 --> 00:02:02,820 Jadi, mereka mencari apartemen baru untuk disewa. 52 00:02:02,862 --> 00:02:04,487 Hei, ada satu. 53 00:02:04,529 --> 00:02:06,654 Bangunan era perang, sudah direnovasi... 54 00:02:06,695 --> 00:02:10,654 ...lantai kayu, banyak lampu, dua kamar tidur, dua kamar mandi. 55 00:02:10,695 --> 00:02:12,237 Ya, tapi itu bukan untuk disewakan. 56 00:02:12,279 --> 00:02:13,820 Itu untuk dijual. 57 00:02:13,862 --> 00:02:16,237 Benar. 58 00:02:16,279 --> 00:02:17,904 Anak-anak, Paman Marshall selalu berkata... 59 00:02:17,945 --> 00:02:21,737 ...bahwa dia membuat 3 kesalahan dalam hidupnya. Ini yang pertama. 60 00:02:21,779 --> 00:02:26,445 - Lompatlah, Pengecut! - Lompat! Kucing Penakut! 61 00:02:26,487 --> 00:02:28,487 Ini kesalahan yang kedua. 62 00:02:30,612 --> 00:02:32,737 Dan yang ini kesalahan ketiga dan terbesar. 63 00:02:32,779 --> 00:02:34,779 - Kita harus membeli rumah. - Apa? 64 00:02:34,820 --> 00:02:37,695 Sayang, tanah pribadi selalu jadi investasi yang bagus. 65 00:02:37,737 --> 00:02:38,570 Itu salah. 66 00:02:38,612 --> 00:02:40,820 Dan pasarnya sangat meningkat sekarang. 67 00:02:40,862 --> 00:02:43,029 - Salah juga. -Dan karena pekerjaan baruku... 68 00:02:43,070 --> 00:02:45,362 ...kita kuat dalam sisi finansial. 69 00:02:45,404 --> 00:02:48,779 Itu juga tidak. Karena Lily punya rahasia. 70 00:02:48,820 --> 00:02:52,362 Hai. Namaku Lily dan aku penggila belanja. 71 00:02:52,404 --> 00:02:54,237 Hai, Lily. 72 00:02:54,279 --> 00:02:56,612 Kalian tidak seperti itu di sini? 73 00:02:56,654 --> 00:02:58,945 Maaf. Silakan lanjutkan. 74 00:02:58,987 --> 00:03:02,237 Aku beli baju perancang busana dan aksesori... 75 00:03:02,279 --> 00:03:04,237 ...yang tak sanggup kubayar. 76 00:03:04,279 --> 00:03:07,570 Aku punya 15 kartu kredit dan semua sudah di batas maksimal. 77 00:03:07,612 --> 00:03:09,695 Dan tak seorang pun di luar ruangan ini... 78 00:03:09,737 --> 00:03:13,404 ...bahkan suamiku tahu itu dan aku merasa takut. 79 00:03:13,445 --> 00:03:15,237 Karena yang ingin kulakukan sekarang... 80 00:03:15,279 --> 00:03:17,029 ...adalah menanyakanmu di mana kau beli sepatu itu. 81 00:03:17,070 --> 00:03:19,445 Sepatumu bagus sekali. 82 00:03:19,487 --> 00:03:21,695 Kita tak sanggup beli, kita punya tagihan. 83 00:03:21,737 --> 00:03:24,154 Ya, aku tahu. Pinjaman biaya sekolahku cukup besar. 84 00:03:24,195 --> 00:03:26,737 - Aku memaafkanmu. - Apa? 85 00:03:26,779 --> 00:03:29,237 Aku hanya berkata sebagai istrimu... 86 00:03:29,279 --> 00:03:32,529 ...aku tak marah kau menghabiskan ribuan dolar... 87 00:03:32,570 --> 00:03:34,445 ...untuk sekolah hukum ternama. 88 00:03:34,487 --> 00:03:39,195 Karena aku tahu itu membuatmu merasa keren dan tampan. 89 00:03:39,237 --> 00:03:41,862 Ayo kita lihat tempat ini. 90 00:03:41,904 --> 00:03:43,279 Di mana letaknya? 91 00:03:43,320 --> 00:03:45,904 Ada di daerah bernama... 92 00:03:46,904 --> 00:03:49,987 ...Dowisetrepla? 93 00:03:50,029 --> 00:03:51,904 Dowisetrepla. 94 00:03:51,945 --> 00:03:55,112 Aku mengerti, kalian bukan orang New York. 95 00:03:55,154 --> 00:03:56,570 Sebenarnya kami tinggal di bagian Barat, jadi... 96 00:03:56,612 --> 00:03:58,862 Tidak perlu malu. Dengar, di New York... 97 00:03:58,904 --> 00:04:01,029 ...kami biasa menyingkat nama daerah. 98 00:04:01,070 --> 00:04:03,654 SoHo, TriBeCa, Nolita... 99 00:04:03,695 --> 00:04:06,154 Benar. Dowisetrepla. 100 00:04:06,195 --> 00:04:09,529 Tidak, aku dari New York. Aku tahu daerah ini. 101 00:04:09,570 --> 00:04:11,404 Kota ini bernama D-town. 102 00:04:11,445 --> 00:04:13,404 Tak ada yang menyebutnya D-town. 103 00:04:13,445 --> 00:04:16,362 Dowisetrepla adalah daerah yang akan terkenal. 104 00:04:16,404 --> 00:04:17,945 Dan jujur saja, untuk harganya... 105 00:04:17,987 --> 00:04:19,779 ...kau tak akan bisa menemukannya di tempat lain... 106 00:04:19,820 --> 00:04:22,154 Berhentilah bicara sebentar. 107 00:04:22,195 --> 00:04:23,612 Tak perlu repot-repot menyebutkan harga yang tinggi. 108 00:04:23,654 --> 00:04:25,570 Tempat ini di luar kemampuan kami. 109 00:04:25,612 --> 00:04:28,029 Selain itu, kami hanya ingin melihat-lihat. 110 00:04:28,070 --> 00:04:30,070 Itu yang seharusnya Marshall katakan. 111 00:04:30,112 --> 00:04:32,529 Berhentilah bicara sebentar. 112 00:04:32,570 --> 00:04:34,779 Aku suka tempat ini! Ayo kita beli! 113 00:04:50,362 --> 00:04:52,279 Terima kasih kalian datang kemari dengan cepat. 114 00:04:52,320 --> 00:04:53,862 Aku belum pernah ke daerah ini. 115 00:04:53,904 --> 00:04:56,737 Kukira di kawasan ini hanya ada air. 116 00:04:56,779 --> 00:04:59,862 Tidak, Kawan. Ini Dowisetrepla. 117 00:04:59,904 --> 00:05:01,904 - Dowisetrepla? - Ya. 118 00:05:01,945 --> 00:05:03,654 Apa itu singkatan dari sesuatu? 119 00:05:04,779 --> 00:05:06,320 Dia dari Ohio. 120 00:05:07,362 --> 00:05:10,612 Dowisetrepla adalah daerah yang akan terkenal. 121 00:05:10,654 --> 00:05:14,320 Kurasa ini tempat yang tepat untuk kami mulai membina keluarga. 122 00:05:14,362 --> 00:05:16,070 Aku bisa melihatnya sekarang. 123 00:05:17,445 --> 00:05:19,237 Dua, tiga, empat. 124 00:05:22,654 --> 00:05:24,404 Mainkanlah, Anak-anak. 125 00:05:26,279 --> 00:05:27,904 Musik yang hebat, Anak-anak. 126 00:05:27,945 --> 00:05:30,195 Siapa mau panekuk cokelat? 127 00:05:30,237 --> 00:05:32,695 Terima kasih, Bu. 128 00:05:34,529 --> 00:05:37,737 Kawan, hidupku akan menyenangkan. 129 00:05:37,779 --> 00:05:40,362 Astaga. Lily, kau sudah lihat dapurnya? 130 00:05:40,404 --> 00:05:42,612 Aku tahu. Luar biasa, bukan? 131 00:05:42,654 --> 00:05:46,029 - Aku sangat menyukainya... - Apa yang kau lakukan? 132 00:05:46,070 --> 00:05:47,112 Kau tak bisa beli tempat ini. 133 00:05:47,154 --> 00:05:49,904 Lily, kau punya tagihan sebesar Gunung Waddington! 134 00:05:49,945 --> 00:05:52,445 - Waddington? - Itu gunung tertinggi di Kanada. 135 00:05:52,487 --> 00:05:54,237 Tingginya 4.000 meter. 136 00:05:54,279 --> 00:05:55,320 Meter? 137 00:05:55,362 --> 00:05:57,820 Astaga, jangan biarkan Marshall jatuh cinta dengan tempat ini. 138 00:05:57,862 --> 00:05:59,654 Aku tahu. 139 00:05:59,695 --> 00:06:01,404 Tapi apa yang harus kukatakan padanya? 140 00:06:01,445 --> 00:06:02,945 Entahlah, bilang saja... 141 00:06:02,987 --> 00:06:05,029 Bilang saja kau melihat hantu. Bilang kalau rumah ini berhantu. 142 00:06:05,070 --> 00:06:07,362 Kau tak tahu Marshall sama sekali. 143 00:06:10,279 --> 00:06:12,654 Jadi, pemiliknya... Di mana mereka? 144 00:06:12,695 --> 00:06:14,820 Mereka liburan di Perancis selama dua minggu. 145 00:06:14,862 --> 00:06:17,154 Begitu. Ini antara kita berdua... 146 00:06:17,195 --> 00:06:19,737 Aku juga tertarik dengan apartemen ini. 147 00:06:19,779 --> 00:06:22,862 Apa aku bisa kembali nanti dan memeriksanya... 148 00:06:22,904 --> 00:06:24,529 ...selagi kau menunjukkan tempat yang lain pada mereka? 149 00:06:24,570 --> 00:06:27,570 Kombinasi kuncinya 1421. 150 00:06:27,612 --> 00:06:29,320 Dan ini kartuku. 151 00:06:32,362 --> 00:06:33,737 Kau serius? 152 00:06:33,779 --> 00:06:35,945 Kau mencoba menyelinap ke apartemen Marshall dan Lily? 153 00:06:35,987 --> 00:06:39,362 Ted, kau kira aku tak punya moral? 154 00:06:39,404 --> 00:06:42,362 Aku hanya ingin gadis bodoh ini berpikir ini apartemenku... 155 00:06:42,404 --> 00:06:44,737 ...agar aku bisa bercinta dengannya dan tak melihatnya lagi. 156 00:06:44,779 --> 00:06:46,279 Aku bukan monster. 157 00:06:46,320 --> 00:06:47,987 Dengar, aku tak mau mendesak kalian... 158 00:06:48,029 --> 00:06:52,945 ...tapi ada pasangan lain yang sangat tertarik. 159 00:06:52,987 --> 00:06:54,987 Aku paham yang kau lakukan. 160 00:06:55,029 --> 00:06:56,612 "Pasangan lain." 161 00:06:56,654 --> 00:06:59,779 Sudahlah. Omong kosong itu sudah jadi taktik kuno. 162 00:06:59,820 --> 00:07:01,529 Dan kami tak akan percaya. 163 00:07:01,570 --> 00:07:03,570 Itu yang seharusnya Marshall katakan. 164 00:07:03,612 --> 00:07:06,154 Pasangan lain? Jangan! Kami mau tempat ini. 165 00:07:06,195 --> 00:07:08,737 Juallah pada kami. Kami akan beri uang tambahan. 166 00:07:08,779 --> 00:07:11,112 Marshall, boleh kita bicara? 167 00:07:12,445 --> 00:07:13,904 Marshall, aku hanya... 168 00:07:13,945 --> 00:07:16,529 Aku tak tahu apa ini waktu yang tepat untuk membeli. 169 00:07:16,570 --> 00:07:20,445 Tapi ini bukan untuk sekarang tapi untuk masa depan kita. 170 00:07:20,487 --> 00:07:23,029 Bisa bayangkan kita mulai membina keluarga di sini? 171 00:07:25,945 --> 00:07:28,237 Persephone! Daphne! 172 00:07:28,279 --> 00:07:29,862 Ini akan jadi pameran yang bagus... 173 00:07:29,904 --> 00:07:33,279 ...untuk acara Ibu-Anak kita di Met. 174 00:07:34,987 --> 00:07:36,737 Hebat, Anak-anak. 175 00:07:36,779 --> 00:07:38,862 Siapa mau crepes cokelat? 176 00:07:38,904 --> 00:07:41,612 Terima kasih, Ayah! 177 00:07:41,654 --> 00:07:44,695 Jadi, bagaimana menurut kalian? 178 00:07:45,820 --> 00:07:48,529 Aku menyukainya, tapi Marshall... 179 00:07:48,570 --> 00:07:51,945 ...seharusnya aku memberi tahu ini sejak lama. 180 00:07:51,987 --> 00:07:53,904 Kita tak sanggup membeli apartemen ini... 181 00:07:53,945 --> 00:07:56,945 ...karena aku punya tagihan kartu kredit yang banyak. 182 00:07:56,987 --> 00:07:58,612 Maafkan aku. 183 00:07:58,654 --> 00:08:00,529 Itu yang seharusnya dia katakan. 184 00:08:00,570 --> 00:08:02,737 Aku suka. Ayo kita beli. 185 00:08:02,779 --> 00:08:04,695 Bisakah kami mengangsurnya? 186 00:08:04,737 --> 00:08:09,487 Untuk Lily dan Marshall dan langkah kedewasaan mereka. 187 00:08:09,529 --> 00:08:12,404 Habiskan! 188 00:08:12,445 --> 00:08:14,904 - Minumlah! - Bagus! 189 00:08:14,945 --> 00:08:17,362 - Mau pesan yang lain? - Ya. 190 00:08:17,404 --> 00:08:19,862 Aku sudah memandang benda itu selama bertahun-tahun. 191 00:08:19,904 --> 00:08:24,487 Wendy, bawakan aku botol besar sampanye hias itu. 192 00:08:27,112 --> 00:08:29,654 Sungguh? Kau yakin? Itu tak pernah didinginkan. 193 00:08:29,695 --> 00:08:32,404 Dan kurasa mungkin sekarang ada ikan di dalamnya. 194 00:08:32,445 --> 00:08:35,904 Sayang, kalau kau sedang berjualan berhentilah membual. 195 00:08:35,945 --> 00:08:38,445 Baiklah, tapi kalian harus bantu aku membawanya. 196 00:08:38,487 --> 00:08:41,570 - Baiklah, ayo kita lakukan ini. - Ayo. 197 00:08:41,612 --> 00:08:42,904 Aku tahu yang kau pikirkan. 198 00:08:42,945 --> 00:08:45,237 Seharusnya aku beri tahu Marshall kebenarannya. 199 00:08:45,279 --> 00:08:47,320 Hei, aku sudah memikirkan semuanya. 200 00:08:47,362 --> 00:08:49,362 Kita akan masukkan tagihannya atas nama Marshall... 201 00:08:49,404 --> 00:08:51,195 ...dan dia tak perlu tahu. 202 00:08:51,237 --> 00:08:54,029 Dan sementara itu, aku bekerja untuk membayarnya. 203 00:08:54,070 --> 00:08:55,945 Setelah aku melengkapi ruang apartemennya. 204 00:08:55,987 --> 00:08:59,570 Aku melihat sofa kulit keren tadi. 205 00:08:59,612 --> 00:09:01,570 Seharusnya kau di acara realitas. 206 00:09:03,154 --> 00:09:05,820 Keren. Keren. 207 00:09:05,862 --> 00:09:08,487 Tunggu. Gabus botolnya sebesar bola softball. 208 00:09:08,529 --> 00:09:11,404 Dan kau mengarahkannya persis ke wajah Wendy si pelayan. 209 00:09:11,445 --> 00:09:13,237 Seharusnya itu yang dia katakan. 210 00:09:14,945 --> 00:09:16,654 Jika kau berpikir untuk membeli apartemen... 211 00:09:16,695 --> 00:09:18,945 ...selalu bagus untuk memeriksanya di malam hari. 212 00:09:18,987 --> 00:09:21,362 Selamat datang di tempat tinggalku yang sederhana. 213 00:09:21,404 --> 00:09:23,779 Tempat ini bagus sekali. 214 00:09:23,820 --> 00:09:26,404 Anggap saja rumah sendiri. Buatlah dirimu nyaman. 215 00:09:26,445 --> 00:09:28,279 Jika melihat sesuatu yang kau suka, ambil saja. 216 00:09:30,445 --> 00:09:32,529 Siapa mereka? 217 00:09:32,570 --> 00:09:33,904 Itu orangtuaku. 218 00:09:33,945 --> 00:09:36,404 Mereka orang Asia. 219 00:09:36,445 --> 00:09:39,654 Ya. Mereka pasangan Tionghoa yang inginkan bayi kulit putih. 220 00:09:39,695 --> 00:09:41,487 Itu diperbolehkan. 221 00:09:41,529 --> 00:09:43,737 Kue. 222 00:09:43,779 --> 00:09:45,279 Kaukah yang membuatnya? 223 00:09:45,320 --> 00:09:48,154 Ketahuan. Saudariku mengajariku cara memanggang kue... 224 00:09:48,195 --> 00:09:49,695 dan mendengarkan. 225 00:09:50,737 --> 00:09:52,904 Aku merasa seperti di rumah. 226 00:09:52,945 --> 00:09:54,529 Aku senang. 227 00:09:54,570 --> 00:09:56,404 Kadang aku tak merasa begitu. 228 00:09:56,445 --> 00:09:59,404 Tempat seperti ini sungguh membutuhkan sentuhan wanita. 229 00:09:59,445 --> 00:10:01,820 Aku tahu terlalu cepat untuk mempertimbangkanmu sebagai... 230 00:10:01,862 --> 00:10:06,237 Astaga, aku menakutimu, ya? Kau membuatku merasa aman. 231 00:10:06,279 --> 00:10:07,820 Aku tidak... 232 00:10:09,945 --> 00:10:12,320 Hari berikutnya, Lily dan Marshall pergi ke makelar hipotek... 233 00:10:12,362 --> 00:10:13,695 ...untuk mendapatkan pinjaman. 234 00:10:13,737 --> 00:10:14,904 Bisakah kami mendapatkannya masing-masing? 235 00:10:14,945 --> 00:10:16,904 Sebelum kami beli apartemen, aku ingin membuat kolam... 236 00:10:16,945 --> 00:10:19,112 ...dan berenang sambil telanjang. 237 00:10:20,904 --> 00:10:23,654 - Itu bagus! - Terima kasih. Terima kasih. 238 00:10:23,695 --> 00:10:26,695 Baiklah, kembali ke bisnis. 239 00:10:26,737 --> 00:10:29,904 Baiklah, Ny. Aldrin, aku juga butuh kartumu. 240 00:10:29,945 --> 00:10:33,404 Apa? Kenapa? Kau sudah punya kartu Marshall. 241 00:10:33,445 --> 00:10:34,945 Ya, tapi karena kalian pasutri... 242 00:10:34,987 --> 00:10:37,445 ...kalian akan disatukan dalam pinjaman. 243 00:10:37,487 --> 00:10:41,612 Tak bisakah pakai punya suamiku saja? 244 00:10:41,654 --> 00:10:44,445 Dia kepala rumah tangga. Gajinya besar. 245 00:10:44,487 --> 00:10:46,945 Apa wanita bisa punya simpanan sendiri? 246 00:10:48,154 --> 00:10:50,029 Ayolah, beri saja kartumu. 247 00:10:50,070 --> 00:10:53,279 Baiklah, kartu sosialku... 248 00:10:55,654 --> 00:10:57,404 Sudah. 249 00:10:58,237 --> 00:11:01,279 Mari lihat tarif yang bisa kami pinjamkan pada kalian. 250 00:11:01,320 --> 00:11:04,945 Di bawah 6 persen. Semoga di bawah 6 persen. 251 00:11:04,987 --> 00:11:07,487 Ini dia. Selamat. 252 00:11:07,529 --> 00:11:11,279 Kalian diizinkan meminjam sebesar 18 persen. 253 00:11:11,320 --> 00:11:13,904 Tidak mungkin. Itu pasti salah. 254 00:11:13,945 --> 00:11:15,737 Kalian beruntung dapat hipotek. 255 00:11:15,779 --> 00:11:19,154 - Ayo kita pergi, Marshall. - Tunggu dulu, aku tak mengerti. 256 00:11:19,195 --> 00:11:21,195 Apa kami melakukan kesalahan atau... 257 00:11:21,237 --> 00:11:22,904 Kau punya banyak tagihan. 258 00:11:22,945 --> 00:11:25,404 Tagihan sekolahku. Baiklah. 259 00:11:25,445 --> 00:11:28,362 Kukira kita berteman. Kau tahu, tidak apa-apa menghukumku... 260 00:11:28,404 --> 00:11:30,445 ...karena mencoba mengenyam pendidikan dan meniti karier... 261 00:11:30,487 --> 00:11:32,487 ...tapi tak akan kubiarkan kau mengecewakan istriku yang cantik... 262 00:11:32,529 --> 00:11:33,737 ...demi rumah impiannya hanya karena aku... 263 00:11:33,779 --> 00:11:37,445 Sebenarnya ini karena tagihan kartu kredit istrimu. 264 00:11:42,279 --> 00:11:43,820 Ya, Tuhan. 265 00:11:46,279 --> 00:11:48,862 Marshall, ada yang ingin kukatakan... 266 00:11:48,904 --> 00:11:51,529 ...dan aku mau kau mendengarnya dariku dulu. 267 00:11:56,820 --> 00:11:59,029 Baiklah, biar kuluruskan ini. 268 00:11:59,070 --> 00:12:01,904 Kau menyelinapkan gadis ini ke apartemen orang asing? 269 00:12:01,945 --> 00:12:04,029 Ya, kami bermalam di sini. 270 00:12:04,070 --> 00:12:06,195 Hei, lihat dirimu. 271 00:12:06,237 --> 00:12:07,945 Hei. 272 00:12:07,987 --> 00:12:10,904 Aku memakai jubah mandimu. 273 00:12:10,945 --> 00:12:12,237 Kuharap kau tak keberatan. 274 00:12:12,279 --> 00:12:15,862 Satu-satunya yang kurang dari jubah mandi adalah inisialmu. 275 00:12:17,404 --> 00:12:20,445 Ibuku akan datang minggu depan. 276 00:12:20,487 --> 00:12:23,529 Bolehkah dia tinggal di sini bersama kita? 277 00:12:23,570 --> 00:12:28,029 Hanya jika dia tidur di kamar dan aku tidur di sofa. 278 00:12:28,070 --> 00:12:29,820 Kau manis sekali. 279 00:12:29,862 --> 00:12:31,195 Aku mencintaimu. 280 00:12:31,237 --> 00:12:34,070 Itu dia, aku mengatakannya dan tak akan menarik ucapanku kembali. 281 00:12:34,112 --> 00:12:36,779 Ya, Tuhan! Aku juga mencintaimu. 282 00:12:36,820 --> 00:12:40,237 Akhirnya bukan aku yang pertama mengatakannya. 283 00:12:40,279 --> 00:12:42,487 Bagaimana kalau kau mandi... 284 00:12:42,529 --> 00:12:45,154 ...dan aku akan membuatkanmu wafel. 285 00:13:00,987 --> 00:13:02,904 Selalu berhasil. 286 00:13:02,945 --> 00:13:05,612 Tunggu. Waktu itu saat kau ingin menjaga anjingku... 287 00:13:05,654 --> 00:13:07,654 ...saat aku mengunjungi ayahku di Vancouver... 288 00:13:07,695 --> 00:13:08,820 Ya. 289 00:13:08,862 --> 00:13:10,904 Karena itukah Yorkie-ku gemetaran selama seminggu... 290 00:13:10,945 --> 00:13:12,695 ...setelah dia kuambil? 291 00:13:12,737 --> 00:13:15,987 Ya. Anjing itu melihat hal yang tak bisa kubanggakan. 292 00:13:18,820 --> 00:13:21,695 - Apa? - Tadi ada pertengkaran di sini. 293 00:13:21,737 --> 00:13:22,820 Apa maksudmu? 294 00:13:22,862 --> 00:13:24,570 Setiap Marshall dan Lily bertengkar hebat... 295 00:13:24,612 --> 00:13:27,445 ...mereka selalu meninggalkan bukti-bukti di apartemen. 296 00:13:27,487 --> 00:13:29,237 Astaga, mulai lagi. 297 00:13:29,279 --> 00:13:31,987 Dia punya klub detektif saat kecil. 298 00:13:32,029 --> 00:13:34,987 "The Mosby Boys" memecahkan banyak kasus. 299 00:13:35,029 --> 00:13:36,529 The Mosby Boys? 300 00:13:36,570 --> 00:13:38,945 Maksudmu kau dan adik perempuanmu. 301 00:13:38,987 --> 00:13:40,987 Kami memecahkan kasus misteri penahan dinding yang hilang. 302 00:13:41,029 --> 00:13:44,279 Biar kutebak. Itu ada di tempat sampah. 303 00:13:44,320 --> 00:13:46,612 Kenapa kau seperti ini? 304 00:13:46,654 --> 00:13:49,445 Ini serius. Aku tahu Lily dan Marshall. 305 00:13:49,487 --> 00:13:51,695 Dan semua petunjuk di sini. 306 00:13:51,737 --> 00:13:53,279 Misalnya ini. 307 00:13:53,320 --> 00:13:55,987 - Botol air? - Jangan sentuh barang bukti! 308 00:13:56,029 --> 00:13:58,070 Aku membantumu, Partner. 309 00:13:58,112 --> 00:14:00,404 Ini bukan sembarang botol air. 310 00:14:00,445 --> 00:14:03,320 Labelnya sudah dibuka. 311 00:14:03,362 --> 00:14:05,362 Lily selalu membuka label botol minuman... 312 00:14:05,404 --> 00:14:07,320 ...jika dia merasa bersalah. 313 00:14:07,362 --> 00:14:12,070 Label ini tidak hanya dibuka, tapi juga dirusak. 314 00:14:12,112 --> 00:14:16,695 Astaga, dia pasti melakukan sesuatu yang buruk. 315 00:14:16,737 --> 00:14:18,820 Yang artinya Marshall pasti sangat marah. 316 00:14:18,862 --> 00:14:21,529 Dan saat Marshall sangat marah... 317 00:14:21,570 --> 00:14:23,279 ...dia makan. 318 00:14:30,237 --> 00:14:32,237 Seperti dugaanku. 319 00:14:32,279 --> 00:14:33,820 Cherry Garcia. 320 00:14:35,029 --> 00:14:37,779 Berdasarkan kondisi cairannya... 321 00:14:37,820 --> 00:14:42,279 ...pertengkarannya terjadi antara tengah hari dan pukul 13.00. 322 00:14:42,320 --> 00:14:44,529 Itu dari lantai. 323 00:14:44,570 --> 00:14:45,862 Jika kau ingin mengerti akar masalah... 324 00:14:45,904 --> 00:14:49,070 ...kau membutuhkan perut yang lebih kuat, Manis. 325 00:14:49,112 --> 00:14:51,154 Marshall berdiri di sini. 326 00:14:51,195 --> 00:14:54,112 Makan dan berteriak, berteriak dan makan. 327 00:14:54,154 --> 00:14:57,195 Lily berdiri di sini. 328 00:14:57,237 --> 00:14:59,612 - Menangis. - Menjijikkan, Ted. 329 00:14:59,654 --> 00:15:03,320 Lalu Marshall mencoba pergi... 330 00:15:03,362 --> 00:15:05,029 ...tapi Lily... 331 00:15:05,070 --> 00:15:07,487 ...bertindak cepat. 332 00:15:09,779 --> 00:15:11,487 Yang artinya... 333 00:15:16,154 --> 00:15:17,945 Menurutmu apa, seks untuk berbaikan? 334 00:15:17,987 --> 00:15:20,404 Tidak. Pasti ada masalah lebih besar. 335 00:15:20,445 --> 00:15:22,987 Karena begitu marah, Marshall masih kecewa. 336 00:15:23,029 --> 00:15:25,445 Dia harus pergi, ke mana pun selain di sini. 337 00:15:25,487 --> 00:15:27,404 Dia menuju pintu... 338 00:15:27,445 --> 00:15:29,362 ...dan membantingnya keras. 339 00:15:29,404 --> 00:15:31,529 Itu sebabnya gambar ini bengkok. 340 00:15:31,570 --> 00:15:33,112 Penglihatan yang bagus, Pemula. 341 00:15:33,154 --> 00:15:35,695 Aku akan membawa ini ke lab. 342 00:15:37,904 --> 00:15:39,695 Sekarang kita butuh motif. 343 00:15:39,737 --> 00:15:41,279 Pertanyaan yang sangat penting. 344 00:15:41,320 --> 00:15:42,612 Apa yang buat mereka bertengkar? 345 00:15:42,654 --> 00:15:45,279 Aku tahu alasan mereka bertengkar... 346 00:15:45,320 --> 00:15:48,237 Hanya ada satu kemungkinan. 347 00:15:48,279 --> 00:15:50,987 Lily dan Marshall bertengkar karena... 348 00:15:52,029 --> 00:15:53,904 ...selai kacang. 349 00:15:53,945 --> 00:15:55,820 Lily membiarkannya terbuka... 350 00:15:57,320 --> 00:15:59,612 ...dan Marshall pun mengamuk. 351 00:16:01,029 --> 00:16:03,237 Aku tahu kenapa mereka bertengkar dan itu bukan karena selai kacang. 352 00:16:03,279 --> 00:16:05,612 - Robin, hanya... - Aku menghargai bantuanmu. 353 00:16:05,654 --> 00:16:08,279 Tapi ada alasan kenapa namamu Robin, bukan Batman. 354 00:16:08,320 --> 00:16:09,529 Hanya... 355 00:16:09,570 --> 00:16:11,320 Mereka bertengkar karena mereka tidak mendapat pinjaman... 356 00:16:11,362 --> 00:16:12,904 ...dan itu semua salah Lily. 357 00:16:12,945 --> 00:16:14,862 - Robin, hanya... - Apa? 358 00:16:14,904 --> 00:16:18,945 Ya, dia punya banyak tagihan sebesar Gunung Rushmore. 359 00:16:18,987 --> 00:16:21,945 Usaha yang bagus, Robin. Lalu, hal yang Lily lakukan... 360 00:16:21,987 --> 00:16:24,154 ...adalah membiarkan Marshall tenang selama beberapa jam... 361 00:16:24,195 --> 00:16:26,279 ...karena selai kacang itu. 362 00:16:26,320 --> 00:16:28,154 Lalu dia meneleponnya untuk minta maaf... 363 00:16:28,195 --> 00:16:31,695 ...yang berarti nomor terakhir di sini adalah... 364 00:16:31,737 --> 00:16:34,487 Greenstein dan Lee, Pengacara Perceraian. 365 00:16:36,112 --> 00:16:37,570 Ini tak mungkin. 366 00:16:37,612 --> 00:16:39,862 Mereka tak boleh bercerai. 367 00:16:39,904 --> 00:16:41,862 Bukan Lily dan Marshall, tidak mungkin. 368 00:16:41,904 --> 00:16:43,612 Senang bisa mengenal kalian, Teman-teman. 369 00:16:43,654 --> 00:16:45,154 - Apa maksudmu? - Begitulah... 370 00:16:45,195 --> 00:16:47,779 Marshall akan bersama kalian, Lily akan bersamaku. 371 00:16:47,820 --> 00:16:50,237 Meski mereka berpisah bukan berarti kita tak bisa berkumpul. 372 00:16:50,279 --> 00:16:53,154 Kita putus dan masih berkumpul. Itu tidak aneh. 373 00:16:53,195 --> 00:16:54,654 Itu sedikit aneh. 374 00:16:54,695 --> 00:16:57,112 Ya, memang. Itu aneh. 375 00:16:58,862 --> 00:17:02,737 Dunia membutuhkan Marshall dan Lily bersama. 376 00:17:04,320 --> 00:17:07,570 Aku tidak menangis, ada sesuatu di mataku. 377 00:17:09,195 --> 00:17:10,570 Mereka pulang. 378 00:17:12,154 --> 00:17:14,154 - Hei, Teman-teman. - Hei. 379 00:17:15,529 --> 00:17:17,112 Kami punya pengumuman. 380 00:17:17,154 --> 00:17:22,029 Aku tahu, itu ide yang buruk. Jangan lakukan itu! 381 00:17:22,070 --> 00:17:23,570 Lihat aku. 382 00:17:26,029 --> 00:17:27,612 Aku menekan redial telepon. 383 00:17:27,654 --> 00:17:30,195 Pengacara Perceraian? 384 00:17:30,237 --> 00:17:32,279 Aku harus menjelaskan. 385 00:17:32,320 --> 00:17:36,779 - Kami bertengkar cukup hebat. - Ya. Aku tahu. 386 00:17:36,820 --> 00:17:38,237 Marshall pergi. 387 00:17:38,279 --> 00:17:40,362 Aku pergi ke bar. 388 00:17:41,987 --> 00:17:43,862 Masih meminum itu? 389 00:17:43,904 --> 00:17:48,945 Aku membayarnya dan sepertinya uang semakin menipis, jadi... 390 00:17:48,987 --> 00:17:51,529 Dengar, aku sudah memikirkan hal ini. 391 00:17:51,570 --> 00:17:54,487 Aku tahu tak ada cara untuk membatalkan perbuatanku. 392 00:17:54,529 --> 00:17:56,195 Tapi... 393 00:17:56,237 --> 00:17:57,904 Aku membuat temu janji dengan pengacara perceraian. 394 00:17:57,945 --> 00:18:00,195 - Apa? Apa? - Bukan. 395 00:18:00,237 --> 00:18:03,112 - Kau ingin bercerai sekarang? - Tidak. Maksudku hanya di kertas... 396 00:18:03,154 --> 00:18:04,779 ...agar kau bisa membeli apartemen itu... 397 00:18:04,820 --> 00:18:07,862 - ...tanpa gangguan tagihanku. - Lily... 398 00:18:07,904 --> 00:18:10,237 ...apa kau ingin membunuhku? 399 00:18:10,279 --> 00:18:12,695 Maaf, seharusnya aku tidak mulai dengan bagian perceraian itu. 400 00:18:12,737 --> 00:18:15,737 Ya, seharusnya tidak. 401 00:18:16,904 --> 00:18:18,570 Aku mencintaimu, Lily. 402 00:18:18,612 --> 00:18:20,154 Aku juga mencintaimu. 403 00:18:20,195 --> 00:18:22,820 Dan aku ingin kita memiliki rumah impian kita. 404 00:18:23,987 --> 00:18:27,820 Dan, entahlah. Sepertinya ini satu-satunya jalan. 405 00:18:27,862 --> 00:18:29,320 Jadi... 406 00:18:29,362 --> 00:18:31,237 Marshall Eriksen... 407 00:18:31,279 --> 00:18:33,112 ...maukah kau menceraikanku? 408 00:18:34,279 --> 00:18:37,154 Itu lamaran cerai termanis yang pernah kudengar. 409 00:18:37,195 --> 00:18:40,195 Itu artinya ya? Tapi kau tak bisa tidur dengan wanita lain. 410 00:18:40,237 --> 00:18:44,695 Tidak, kita tak akan bercerai bahkan tidak di kertas. 411 00:18:44,737 --> 00:18:47,529 Begitu aku menikahimu, aku menikahi masalahmu juga. 412 00:18:47,570 --> 00:18:51,154 Masalah yang aku tahu dan juga tidak aku ketahui. 413 00:18:51,195 --> 00:18:54,820 Jadi, itu keputusannya. Kita akan memecahkannya bersama. 414 00:18:58,945 --> 00:19:00,904 Kalian mau pesan yang lain? 415 00:19:03,070 --> 00:19:05,029 Berarti kalian tak akan bercerai? 416 00:19:05,070 --> 00:19:07,195 - Tidak. - Kalian menakuti kami. 417 00:19:07,237 --> 00:19:09,279 Syukurlah. 418 00:19:09,320 --> 00:19:11,404 Jika kalian sungguh bercerai... 419 00:19:11,445 --> 00:19:14,070 ...pasangan menikah payah mana lagi yang akan kupermainkan? 420 00:19:14,112 --> 00:19:16,987 Misalnya, "Hei, Marshall, kau menikahi Ny. Benar. 421 00:19:17,029 --> 00:19:19,112 Kau hanya tidak tahu kalau nama pertamanya adalah "Selalu"." 422 00:19:19,154 --> 00:19:21,695 Itu lelucon hebat. 423 00:19:23,862 --> 00:19:26,279 Jadi, ada pengumuman apa? 424 00:19:26,320 --> 00:19:27,820 Aku baru bertelepon dengan makelar itu. 425 00:19:27,862 --> 00:19:32,028 Kami bilang karena masalah keuangan, kami tidak jadi membeli tempat itu. 426 00:19:32,029 --> 00:19:33,445 Waktunya belum tepat. 427 00:19:33,487 --> 00:19:35,695 Itulah yang seharusnya Marshall katakan. 428 00:19:35,737 --> 00:19:38,320 Aku baru bertelepon dengan makelar itu. 429 00:19:38,362 --> 00:19:40,987 - Kami dapat tempat itu! - Kami sang pemilik rumah! 430 00:19:41,029 --> 00:19:43,029 - Apa kalian gila? - Apa kalian sudah tidak waras? 431 00:19:43,070 --> 00:19:45,195 Itulah yang seharusnya kami katakan. 432 00:19:45,237 --> 00:19:50,487 Hore! Selamat! Luar biasa! 433 00:19:53,487 --> 00:19:55,320 - Ini sangat menyenangkan. - Ya. 434 00:19:55,362 --> 00:19:56,779 Ini dia. 435 00:19:56,820 --> 00:19:59,695 Rumah baru kita. 436 00:19:59,737 --> 00:20:01,904 - Mari. - Mari. 437 00:20:06,779 --> 00:20:08,695 Bau sekali. 438 00:20:08,737 --> 00:20:11,362 - Bau asap. - Itu bau dari pabrik. 439 00:20:11,404 --> 00:20:13,779 Tenang, mereka akan menutupnya akhir pekan nanti. 440 00:20:13,820 --> 00:20:16,195 Pabrik apa? Apa yang kau bicarakan? 441 00:20:16,237 --> 00:20:20,654 Kau tidak tahu? Daerah ini adalah kawasan pabrik pengolah limbah. 442 00:20:22,154 --> 00:20:23,987 Tunggu. 443 00:20:24,029 --> 00:20:26,237 Kau bilang apa? 444 00:20:26,279 --> 00:20:30,487 Kubilang, kawasan pabrik pengolahan limbah.