1
00:00:01,779 --> 00:00:04,237
Anak-anak, semua pernah melakukan
kesalahan.
2
00:00:04,279 --> 00:00:05,904
Contohnya gadis bernama Meg ini.
3
00:00:05,945 --> 00:00:08,779
Dia melakukan kesalahan,
kesalahan yang bernama Barney.
4
00:00:08,820 --> 00:00:12,029
Ya. Kukira aku akan menikah
dengan pacar terakhirku...
5
00:00:12,070 --> 00:00:15,654
...tapi dia bermasalah
dengan komitmen.
6
00:00:15,695 --> 00:00:17,362
Hubungan itu...
7
00:00:17,404 --> 00:00:20,612
Itu 3 minggu hidupku
yang tak akan pernah kembali.
8
00:00:20,654 --> 00:00:23,404
Aku suka komitmen.
9
00:00:23,445 --> 00:00:26,029
Andai aku bisa menikahi komitmen.
10
00:00:26,070 --> 00:00:27,654
- Semalam aku bertemu seorang gadis.
- Benarkah?
11
00:00:27,695 --> 00:00:31,029
Sangat keren, bersemangat
dan apa adanya.
12
00:00:31,070 --> 00:00:33,487
- Kau membicarakan dadanya, 'kan?
- C?
13
00:00:33,529 --> 00:00:35,362
Dan bukan Spanyol,
tapi ukuran dada.
14
00:00:35,404 --> 00:00:37,070
Hebat.
15
00:00:38,404 --> 00:00:41,070
Soal dadanya ini,
coba lukiskan dengan kata-kata.
16
00:00:41,112 --> 00:00:42,612
Baiklah, Ted.
17
00:00:42,654 --> 00:00:45,862
Bayangkanlah dua kepala bayi
Irlandia.
18
00:00:45,904 --> 00:00:47,320
Sebut saja mereka...
19
00:00:47,362 --> 00:00:48,862
...dan...
20
00:00:48,904 --> 00:00:51,320
Tolong hentikan!
21
00:00:51,362 --> 00:00:52,279
Saat kau menikah...
22
00:00:52,320 --> 00:00:54,362
...kau akan mendewasakan
bagian tertentuhidupmu.
23
00:00:54,404 --> 00:00:58,154
Bagi Lily dan Marshall, bagian itu,
sebagian besarnyaadalah...
24
00:00:58,195 --> 00:01:00,029
...Ayah.
25
00:01:02,154 --> 00:01:04,237
Kenapa kau masuk?
Kau mendengarku bercukur!
26
00:01:04,279 --> 00:01:06,112
Kukira kau mencukur wajahmu.
27
00:01:06,154 --> 00:01:09,320
Jelas saja tidak!
28
00:01:09,362 --> 00:01:11,904
- Tidak!
- Bayar!
29
00:01:11,945 --> 00:01:14,237
- Wanita nakal!
- Wanita nakal? Apa?
30
00:01:14,279 --> 00:01:15,779
Teman-teman, ini pukul 03.00.
31
00:01:15,820 --> 00:01:17,237
Dan di sini bau asap.
32
00:01:17,279 --> 00:01:18,695
Ted bilang tidak apa-apa.
33
00:01:18,737 --> 00:01:21,154
Hei, Marshall.
Kau masih bangun?
34
00:01:21,195 --> 00:01:23,195
Bukankah kau bekerja besok?
35
00:01:24,237 --> 00:01:26,695
Rasa tidak senang
selalu disembunyikan...
36
00:01:26,737 --> 00:01:27,862
...sampai suatu hari...
37
00:01:27,904 --> 00:01:31,445
Ted! Berapa kali kubilang
tutup kembali...
38
00:01:31,487 --> 00:01:33,529
...botol selai kacang ini?
39
00:01:33,570 --> 00:01:35,612
Ini hal yang tidak pantas...
40
00:01:35,654 --> 00:01:37,154
...tak dewasa, menyebalkan...
41
00:01:37,195 --> 00:01:40,362
yang membuatku
merasa tinggal di rumah Realworld.
42
00:01:40,404 --> 00:01:42,487
Dan bukan tahun-tahun sebelumnya
saat mereka punya pekerjaan...
43
00:01:42,529 --> 00:01:43,779
...dan hati nurani.
44
00:01:43,820 --> 00:01:46,362
Aku membicarakan Hawaii
dan setelahnya.
45
00:01:46,404 --> 00:01:48,445
Aku tak tahan lagi!
46
00:01:48,487 --> 00:01:52,195
Ted, Lily dan aku sudah menikah!
Sudah waktunya!
47
00:01:52,237 --> 00:01:54,779
Kami akan mencari
tempat tinggal sendiri!
48
00:01:54,820 --> 00:01:56,070
Sebenarnya...
49
00:01:56,112 --> 00:01:58,612
...aku yang membiarkan botolnya
terbuka. Maaf, Sayang.
50
00:01:58,654 --> 00:02:00,487
Tapi tetap saja, sudah waktunya
melangkah maju.
51
00:02:00,529 --> 00:02:02,820
Jadi, mereka mencari
apartemen baru untuk disewa.
52
00:02:02,862 --> 00:02:04,487
Hei, ada satu.
53
00:02:04,529 --> 00:02:06,654
Bangunan era perang,
sudah direnovasi...
54
00:02:06,695 --> 00:02:10,654
...lantai kayu, banyak lampu,
dua kamar tidur, dua kamar mandi.
55
00:02:10,695 --> 00:02:12,237
Ya, tapi itu
bukan untuk disewakan.
56
00:02:12,279 --> 00:02:13,820
Itu untuk dijual.
57
00:02:13,862 --> 00:02:16,237
Benar.
58
00:02:16,279 --> 00:02:17,904
Anak-anak, Paman Marshall
selalu berkata...
59
00:02:17,945 --> 00:02:21,737
...bahwa dia membuat 3 kesalahan
dalam hidupnya. Ini yang pertama.
60
00:02:21,779 --> 00:02:26,445
- Lompatlah, Pengecut!
- Lompat! Kucing Penakut!
61
00:02:26,487 --> 00:02:28,487
Ini kesalahan yang kedua.
62
00:02:30,612 --> 00:02:32,737
Dan yang ini kesalahan ketiga
dan terbesar.
63
00:02:32,779 --> 00:02:34,779
- Kita harus membeli rumah.
- Apa?
64
00:02:34,820 --> 00:02:37,695
Sayang, tanah pribadi selalu jadi
investasi yang bagus.
65
00:02:37,737 --> 00:02:38,570
Itu salah.
66
00:02:38,612 --> 00:02:40,820
Dan pasarnya
sangat meningkat sekarang.
67
00:02:40,862 --> 00:02:43,029
- Salah juga.
-Dan karena pekerjaan baruku...
68
00:02:43,070 --> 00:02:45,362
...kita kuat dalam sisi finansial.
69
00:02:45,404 --> 00:02:48,779
Itu juga tidak.
Karena Lily punya rahasia.
70
00:02:48,820 --> 00:02:52,362
Hai. Namaku Lily
dan aku penggila belanja.
71
00:02:52,404 --> 00:02:54,237
Hai, Lily.
72
00:02:54,279 --> 00:02:56,612
Kalian tidak seperti itu di sini?
73
00:02:56,654 --> 00:02:58,945
Maaf. Silakan lanjutkan.
74
00:02:58,987 --> 00:03:02,237
Aku beli baju perancang busana
dan aksesori...
75
00:03:02,279 --> 00:03:04,237
...yang tak sanggup kubayar.
76
00:03:04,279 --> 00:03:07,570
Aku punya 15 kartu kredit
dan semua sudah di batas maksimal.
77
00:03:07,612 --> 00:03:09,695
Dan tak seorang pun di luar
ruangan ini...
78
00:03:09,737 --> 00:03:13,404
...bahkan suamiku tahu itu
dan aku merasa takut.
79
00:03:13,445 --> 00:03:15,237
Karena yang ingin kulakukan
sekarang...
80
00:03:15,279 --> 00:03:17,029
...adalah menanyakanmu
di mana kau beli sepatu itu.
81
00:03:17,070 --> 00:03:19,445
Sepatumu bagus sekali.
82
00:03:19,487 --> 00:03:21,695
Kita tak sanggup beli,
kita punya tagihan.
83
00:03:21,737 --> 00:03:24,154
Ya, aku tahu. Pinjaman biaya
sekolahku cukup besar.
84
00:03:24,195 --> 00:03:26,737
- Aku memaafkanmu.
- Apa?
85
00:03:26,779 --> 00:03:29,237
Aku hanya berkata
sebagai istrimu...
86
00:03:29,279 --> 00:03:32,529
...aku tak marah kau menghabiskan
ribuan dolar...
87
00:03:32,570 --> 00:03:34,445
...untuk sekolah hukum ternama.
88
00:03:34,487 --> 00:03:39,195
Karena aku tahu itu membuatmu
merasa keren dan tampan.
89
00:03:39,237 --> 00:03:41,862
Ayo kita lihat tempat ini.
90
00:03:41,904 --> 00:03:43,279
Di mana letaknya?
91
00:03:43,320 --> 00:03:45,904
Ada di daerah bernama...
92
00:03:46,904 --> 00:03:49,987
...Dowisetrepla?
93
00:03:50,029 --> 00:03:51,904
Dowisetrepla.
94
00:03:51,945 --> 00:03:55,112
Aku mengerti,
kalian bukan orang New York.
95
00:03:55,154 --> 00:03:56,570
Sebenarnya kami tinggal
di bagian Barat, jadi...
96
00:03:56,612 --> 00:03:58,862
Tidak perlu malu.
Dengar, di New York...
97
00:03:58,904 --> 00:04:01,029
...kami biasa menyingkat
nama daerah.
98
00:04:01,070 --> 00:04:03,654
SoHo, TriBeCa, Nolita...
99
00:04:03,695 --> 00:04:06,154
Benar. Dowisetrepla.
100
00:04:06,195 --> 00:04:09,529
Tidak, aku dari New York.
Aku tahu daerah ini.
101
00:04:09,570 --> 00:04:11,404
Kota ini bernama D-town.
102
00:04:11,445 --> 00:04:13,404
Tak ada yang menyebutnya D-town.
103
00:04:13,445 --> 00:04:16,362
Dowisetrepla adalah daerah
yang akan terkenal.
104
00:04:16,404 --> 00:04:17,945
Dan jujur saja, untuk harganya...
105
00:04:17,987 --> 00:04:19,779
...kau tak akan bisa
menemukannya di tempat lain...
106
00:04:19,820 --> 00:04:22,154
Berhentilah bicara sebentar.
107
00:04:22,195 --> 00:04:23,612
Tak perlu repot-repot
menyebutkan harga yang tinggi.
108
00:04:23,654 --> 00:04:25,570
Tempat ini di luar
kemampuan kami.
109
00:04:25,612 --> 00:04:28,029
Selain itu,
kami hanya ingin melihat-lihat.
110
00:04:28,070 --> 00:04:30,070
Itu yang seharusnya
Marshall katakan.
111
00:04:30,112 --> 00:04:32,529
Berhentilah bicara sebentar.
112
00:04:32,570 --> 00:04:34,779
Aku suka tempat ini!
Ayo kita beli!
113
00:04:50,362 --> 00:04:52,279
Terima kasih kalian datang kemari
dengan cepat.
114
00:04:52,320 --> 00:04:53,862
Aku belum pernah ke daerah ini.
115
00:04:53,904 --> 00:04:56,737
Kukira di kawasan ini
hanya ada air.
116
00:04:56,779 --> 00:04:59,862
Tidak, Kawan. Ini Dowisetrepla.
117
00:04:59,904 --> 00:05:01,904
- Dowisetrepla?
- Ya.
118
00:05:01,945 --> 00:05:03,654
Apa itu singkatan dari sesuatu?
119
00:05:04,779 --> 00:05:06,320
Dia dari Ohio.
120
00:05:07,362 --> 00:05:10,612
Dowisetrepla adalah daerah
yang akan terkenal.
121
00:05:10,654 --> 00:05:14,320
Kurasa ini tempat yang tepat
untuk kami mulai membina keluarga.
122
00:05:14,362 --> 00:05:16,070
Aku bisa melihatnya sekarang.
123
00:05:17,445 --> 00:05:19,237
Dua, tiga, empat.
124
00:05:22,654 --> 00:05:24,404
Mainkanlah, Anak-anak.
125
00:05:26,279 --> 00:05:27,904
Musik yang hebat, Anak-anak.
126
00:05:27,945 --> 00:05:30,195
Siapa mau panekuk cokelat?
127
00:05:30,237 --> 00:05:32,695
Terima kasih, Bu.
128
00:05:34,529 --> 00:05:37,737
Kawan,
hidupku akan menyenangkan.
129
00:05:37,779 --> 00:05:40,362
Astaga.
Lily, kau sudah lihat dapurnya?
130
00:05:40,404 --> 00:05:42,612
Aku tahu.
Luar biasa, bukan?
131
00:05:42,654 --> 00:05:46,029
- Aku sangat menyukainya...
- Apa yang kau lakukan?
132
00:05:46,070 --> 00:05:47,112
Kau tak bisa beli tempat ini.
133
00:05:47,154 --> 00:05:49,904
Lily, kau punya tagihan
sebesar Gunung Waddington!
134
00:05:49,945 --> 00:05:52,445
- Waddington?
- Itu gunung tertinggi di Kanada.
135
00:05:52,487 --> 00:05:54,237
Tingginya 4.000 meter.
136
00:05:54,279 --> 00:05:55,320
Meter?
137
00:05:55,362 --> 00:05:57,820
Astaga, jangan biarkan Marshall
jatuh cinta dengan tempat ini.
138
00:05:57,862 --> 00:05:59,654
Aku tahu.
139
00:05:59,695 --> 00:06:01,404
Tapi apa yang harus kukatakan
padanya?
140
00:06:01,445 --> 00:06:02,945
Entahlah, bilang saja...
141
00:06:02,987 --> 00:06:05,029
Bilang saja kau melihat hantu.
Bilang kalau rumah ini berhantu.
142
00:06:05,070 --> 00:06:07,362
Kau tak tahu Marshall sama sekali.
143
00:06:10,279 --> 00:06:12,654
Jadi, pemiliknya...
Di mana mereka?
144
00:06:12,695 --> 00:06:14,820
Mereka liburan di Perancis
selama dua minggu.
145
00:06:14,862 --> 00:06:17,154
Begitu. Ini antara kita berdua...
146
00:06:17,195 --> 00:06:19,737
Aku juga tertarik
dengan apartemen ini.
147
00:06:19,779 --> 00:06:22,862
Apa aku bisa kembali nanti
dan memeriksanya...
148
00:06:22,904 --> 00:06:24,529
...selagi kau menunjukkan
tempat yang lain pada mereka?
149
00:06:24,570 --> 00:06:27,570
Kombinasi kuncinya 1421.
150
00:06:27,612 --> 00:06:29,320
Dan ini kartuku.
151
00:06:32,362 --> 00:06:33,737
Kau serius?
152
00:06:33,779 --> 00:06:35,945
Kau mencoba menyelinap
ke apartemen Marshall dan Lily?
153
00:06:35,987 --> 00:06:39,362
Ted, kau kira
aku tak punya moral?
154
00:06:39,404 --> 00:06:42,362
Aku hanya ingin gadis bodoh ini
berpikir ini apartemenku...
155
00:06:42,404 --> 00:06:44,737
...agar aku bisa bercinta
dengannya dan tak melihatnya lagi.
156
00:06:44,779 --> 00:06:46,279
Aku bukan monster.
157
00:06:46,320 --> 00:06:47,987
Dengar, aku tak mau mendesak
kalian...
158
00:06:48,029 --> 00:06:52,945
...tapi ada pasangan lain
yang sangat tertarik.
159
00:06:52,987 --> 00:06:54,987
Aku paham yang kau lakukan.
160
00:06:55,029 --> 00:06:56,612
"Pasangan lain."
161
00:06:56,654 --> 00:06:59,779
Sudahlah. Omong kosong itu
sudah jadi taktik kuno.
162
00:06:59,820 --> 00:07:01,529
Dan kami tak akan percaya.
163
00:07:01,570 --> 00:07:03,570
Itu yang seharusnya
Marshall katakan.
164
00:07:03,612 --> 00:07:06,154
Pasangan lain? Jangan!
Kami mau tempat ini.
165
00:07:06,195 --> 00:07:08,737
Juallah pada kami.
Kami akan beri uang tambahan.
166
00:07:08,779 --> 00:07:11,112
Marshall, boleh kita bicara?
167
00:07:12,445 --> 00:07:13,904
Marshall, aku hanya...
168
00:07:13,945 --> 00:07:16,529
Aku tak tahu apa ini waktu
yang tepat untuk membeli.
169
00:07:16,570 --> 00:07:20,445
Tapi ini bukan untuk sekarang
tapi untuk masa depan kita.
170
00:07:20,487 --> 00:07:23,029
Bisa bayangkan kita mulai
membina keluarga di sini?
171
00:07:25,945 --> 00:07:28,237
Persephone! Daphne!
172
00:07:28,279 --> 00:07:29,862
Ini akan jadi pameran
yang bagus...
173
00:07:29,904 --> 00:07:33,279
...untuk acara Ibu-Anak kita
di Met.
174
00:07:34,987 --> 00:07:36,737
Hebat, Anak-anak.
175
00:07:36,779 --> 00:07:38,862
Siapa mau crepes cokelat?
176
00:07:38,904 --> 00:07:41,612
Terima kasih, Ayah!
177
00:07:41,654 --> 00:07:44,695
Jadi, bagaimana menurut kalian?
178
00:07:45,820 --> 00:07:48,529
Aku menyukainya, tapi Marshall...
179
00:07:48,570 --> 00:07:51,945
...seharusnya aku memberi tahu ini
sejak lama.
180
00:07:51,987 --> 00:07:53,904
Kita tak sanggup membeli
apartemen ini...
181
00:07:53,945 --> 00:07:56,945
...karena aku punya tagihan
kartu kredit yang banyak.
182
00:07:56,987 --> 00:07:58,612
Maafkan aku.
183
00:07:58,654 --> 00:08:00,529
Itu yang seharusnya dia katakan.
184
00:08:00,570 --> 00:08:02,737
Aku suka. Ayo kita beli.
185
00:08:02,779 --> 00:08:04,695
Bisakah kami mengangsurnya?
186
00:08:04,737 --> 00:08:09,487
Untuk Lily dan Marshall
dan langkah kedewasaan mereka.
187
00:08:09,529 --> 00:08:12,404
Habiskan!
188
00:08:12,445 --> 00:08:14,904
- Minumlah!
- Bagus!
189
00:08:14,945 --> 00:08:17,362
- Mau pesan yang lain?
- Ya.
190
00:08:17,404 --> 00:08:19,862
Aku sudah memandang benda itu
selama bertahun-tahun.
191
00:08:19,904 --> 00:08:24,487
Wendy, bawakan aku botol besar
sampanye hias itu.
192
00:08:27,112 --> 00:08:29,654
Sungguh? Kau yakin?
Itu tak pernah didinginkan.
193
00:08:29,695 --> 00:08:32,404
Dan kurasa mungkin sekarang
ada ikan di dalamnya.
194
00:08:32,445 --> 00:08:35,904
Sayang, kalau kau sedang berjualan
berhentilah membual.
195
00:08:35,945 --> 00:08:38,445
Baiklah, tapi kalian
harus bantu aku membawanya.
196
00:08:38,487 --> 00:08:41,570
- Baiklah, ayo kita lakukan ini.
- Ayo.
197
00:08:41,612 --> 00:08:42,904
Aku tahu yang kau pikirkan.
198
00:08:42,945 --> 00:08:45,237
Seharusnya aku beri tahu
Marshall kebenarannya.
199
00:08:45,279 --> 00:08:47,320
Hei, aku sudah memikirkan
semuanya.
200
00:08:47,362 --> 00:08:49,362
Kita akan masukkan tagihannya
atas nama Marshall...
201
00:08:49,404 --> 00:08:51,195
...dan dia tak perlu tahu.
202
00:08:51,237 --> 00:08:54,029
Dan sementara itu,
aku bekerja untuk membayarnya.
203
00:08:54,070 --> 00:08:55,945
Setelah aku melengkapi
ruang apartemennya.
204
00:08:55,987 --> 00:08:59,570
Aku melihat sofa kulit keren tadi.
205
00:08:59,612 --> 00:09:01,570
Seharusnya kau di acara realitas.
206
00:09:03,154 --> 00:09:05,820
Keren. Keren.
207
00:09:05,862 --> 00:09:08,487
Tunggu. Gabus botolnya sebesar
bola softball.
208
00:09:08,529 --> 00:09:11,404
Dan kau mengarahkannya persis
ke wajah Wendy si pelayan.
209
00:09:11,445 --> 00:09:13,237
Seharusnya itu yang dia katakan.
210
00:09:14,945 --> 00:09:16,654
Jika kau berpikir
untuk membeli apartemen...
211
00:09:16,695 --> 00:09:18,945
...selalu bagus untuk memeriksanya
di malam hari.
212
00:09:18,987 --> 00:09:21,362
Selamat datang di tempat tinggalku
yang sederhana.
213
00:09:21,404 --> 00:09:23,779
Tempat ini bagus sekali.
214
00:09:23,820 --> 00:09:26,404
Anggap saja rumah sendiri.
Buatlah dirimu nyaman.
215
00:09:26,445 --> 00:09:28,279
Jika melihat sesuatu yang kau suka,
ambil saja.
216
00:09:30,445 --> 00:09:32,529
Siapa mereka?
217
00:09:32,570 --> 00:09:33,904
Itu orangtuaku.
218
00:09:33,945 --> 00:09:36,404
Mereka orang Asia.
219
00:09:36,445 --> 00:09:39,654
Ya. Mereka pasangan Tionghoa
yang inginkan bayi kulit putih.
220
00:09:39,695 --> 00:09:41,487
Itu diperbolehkan.
221
00:09:41,529 --> 00:09:43,737
Kue.
222
00:09:43,779 --> 00:09:45,279
Kaukah yang membuatnya?
223
00:09:45,320 --> 00:09:48,154
Ketahuan. Saudariku mengajariku
cara memanggang kue...
224
00:09:48,195 --> 00:09:49,695
dan mendengarkan.
225
00:09:50,737 --> 00:09:52,904
Aku merasa seperti di rumah.
226
00:09:52,945 --> 00:09:54,529
Aku senang.
227
00:09:54,570 --> 00:09:56,404
Kadang aku tak merasa begitu.
228
00:09:56,445 --> 00:09:59,404
Tempat seperti ini sungguh
membutuhkan sentuhan wanita.
229
00:09:59,445 --> 00:10:01,820
Aku tahu terlalu cepat untuk
mempertimbangkanmu sebagai...
230
00:10:01,862 --> 00:10:06,237
Astaga, aku menakutimu, ya?
Kau membuatku merasa aman.
231
00:10:06,279 --> 00:10:07,820
Aku tidak...
232
00:10:09,945 --> 00:10:12,320
Hari berikutnya, Lily dan Marshall
pergi ke makelar hipotek...
233
00:10:12,362 --> 00:10:13,695
...untuk mendapatkan pinjaman.
234
00:10:13,737 --> 00:10:14,904
Bisakah kami mendapatkannya
masing-masing?
235
00:10:14,945 --> 00:10:16,904
Sebelum kami beli apartemen,
aku ingin membuat kolam...
236
00:10:16,945 --> 00:10:19,112
...dan berenang sambil telanjang.
237
00:10:20,904 --> 00:10:23,654
- Itu bagus!
- Terima kasih. Terima kasih.
238
00:10:23,695 --> 00:10:26,695
Baiklah, kembali ke bisnis.
239
00:10:26,737 --> 00:10:29,904
Baiklah, Ny. Aldrin,
aku juga butuh kartumu.
240
00:10:29,945 --> 00:10:33,404
Apa? Kenapa?
Kau sudah punya kartu Marshall.
241
00:10:33,445 --> 00:10:34,945
Ya, tapi karena kalian pasutri...
242
00:10:34,987 --> 00:10:37,445
...kalian akan disatukan
dalam pinjaman.
243
00:10:37,487 --> 00:10:41,612
Tak bisakah pakai
punya suamiku saja?
244
00:10:41,654 --> 00:10:44,445
Dia kepala rumah tangga.
Gajinya besar.
245
00:10:44,487 --> 00:10:46,945
Apa wanita bisa punya
simpanan sendiri?
246
00:10:48,154 --> 00:10:50,029
Ayolah, beri saja kartumu.
247
00:10:50,070 --> 00:10:53,279
Baiklah, kartu sosialku...
248
00:10:55,654 --> 00:10:57,404
Sudah.
249
00:10:58,237 --> 00:11:01,279
Mari lihat tarif yang bisa
kami pinjamkan pada kalian.
250
00:11:01,320 --> 00:11:04,945
Di bawah 6 persen.
Semoga di bawah 6 persen.
251
00:11:04,987 --> 00:11:07,487
Ini dia. Selamat.
252
00:11:07,529 --> 00:11:11,279
Kalian diizinkan meminjam
sebesar 18 persen.
253
00:11:11,320 --> 00:11:13,904
Tidak mungkin. Itu pasti salah.
254
00:11:13,945 --> 00:11:15,737
Kalian beruntung dapat hipotek.
255
00:11:15,779 --> 00:11:19,154
- Ayo kita pergi, Marshall.
- Tunggu dulu, aku tak mengerti.
256
00:11:19,195 --> 00:11:21,195
Apa kami melakukan kesalahan
atau...
257
00:11:21,237 --> 00:11:22,904
Kau punya banyak tagihan.
258
00:11:22,945 --> 00:11:25,404
Tagihan sekolahku. Baiklah.
259
00:11:25,445 --> 00:11:28,362
Kukira kita berteman. Kau tahu,
tidak apa-apa menghukumku...
260
00:11:28,404 --> 00:11:30,445
...karena mencoba mengenyam
pendidikan dan meniti karier...
261
00:11:30,487 --> 00:11:32,487
...tapi tak akan kubiarkan kau
mengecewakan istriku yang cantik...
262
00:11:32,529 --> 00:11:33,737
...demi rumah impiannya
hanya karena aku...
263
00:11:33,779 --> 00:11:37,445
Sebenarnya ini karena tagihan
kartu kredit istrimu.
264
00:11:42,279 --> 00:11:43,820
Ya, Tuhan.
265
00:11:46,279 --> 00:11:48,862
Marshall, ada yang ingin
kukatakan...
266
00:11:48,904 --> 00:11:51,529
...dan aku mau kau
mendengarnya dariku dulu.
267
00:11:56,820 --> 00:11:59,029
Baiklah, biar kuluruskan ini.
268
00:11:59,070 --> 00:12:01,904
Kau menyelinapkan gadis ini
ke apartemen orang asing?
269
00:12:01,945 --> 00:12:04,029
Ya, kami bermalam di sini.
270
00:12:04,070 --> 00:12:06,195
Hei, lihat dirimu.
271
00:12:06,237 --> 00:12:07,945
Hei.
272
00:12:07,987 --> 00:12:10,904
Aku memakai jubah mandimu.
273
00:12:10,945 --> 00:12:12,237
Kuharap kau tak keberatan.
274
00:12:12,279 --> 00:12:15,862
Satu-satunya yang kurang
dari jubah mandi adalah inisialmu.
275
00:12:17,404 --> 00:12:20,445
Ibuku akan datang minggu depan.
276
00:12:20,487 --> 00:12:23,529
Bolehkah dia tinggal di sini
bersama kita?
277
00:12:23,570 --> 00:12:28,029
Hanya jika dia tidur di kamar
dan aku tidur di sofa.
278
00:12:28,070 --> 00:12:29,820
Kau manis sekali.
279
00:12:29,862 --> 00:12:31,195
Aku mencintaimu.
280
00:12:31,237 --> 00:12:34,070
Itu dia, aku mengatakannya dan
tak akan menarik ucapanku kembali.
281
00:12:34,112 --> 00:12:36,779
Ya, Tuhan!
Aku juga mencintaimu.
282
00:12:36,820 --> 00:12:40,237
Akhirnya bukan aku yang pertama
mengatakannya.
283
00:12:40,279 --> 00:12:42,487
Bagaimana kalau kau mandi...
284
00:12:42,529 --> 00:12:45,154
...dan aku akan membuatkanmu
wafel.
285
00:13:00,987 --> 00:13:02,904
Selalu berhasil.
286
00:13:02,945 --> 00:13:05,612
Tunggu. Waktu itu saat kau
ingin menjaga anjingku...
287
00:13:05,654 --> 00:13:07,654
...saat aku mengunjungi ayahku
di Vancouver...
288
00:13:07,695 --> 00:13:08,820
Ya.
289
00:13:08,862 --> 00:13:10,904
Karena itukah Yorkie-ku
gemetaran selama seminggu...
290
00:13:10,945 --> 00:13:12,695
...setelah dia kuambil?
291
00:13:12,737 --> 00:13:15,987
Ya. Anjing itu melihat hal
yang tak bisa kubanggakan.
292
00:13:18,820 --> 00:13:21,695
- Apa?
- Tadi ada pertengkaran di sini.
293
00:13:21,737 --> 00:13:22,820
Apa maksudmu?
294
00:13:22,862 --> 00:13:24,570
Setiap Marshall dan Lily
bertengkar hebat...
295
00:13:24,612 --> 00:13:27,445
...mereka selalu meninggalkan
bukti-bukti di apartemen.
296
00:13:27,487 --> 00:13:29,237
Astaga, mulai lagi.
297
00:13:29,279 --> 00:13:31,987
Dia punya klub detektif
saat kecil.
298
00:13:32,029 --> 00:13:34,987
"The Mosby Boys" memecahkan
banyak kasus.
299
00:13:35,029 --> 00:13:36,529
The Mosby Boys?
300
00:13:36,570 --> 00:13:38,945
Maksudmu kau dan adik perempuanmu.
301
00:13:38,987 --> 00:13:40,987
Kami memecahkan kasus misteri
penahan dinding yang hilang.
302
00:13:41,029 --> 00:13:44,279
Biar kutebak.
Itu ada di tempat sampah.
303
00:13:44,320 --> 00:13:46,612
Kenapa kau seperti ini?
304
00:13:46,654 --> 00:13:49,445
Ini serius.
Aku tahu Lily dan Marshall.
305
00:13:49,487 --> 00:13:51,695
Dan semua petunjuk di sini.
306
00:13:51,737 --> 00:13:53,279
Misalnya ini.
307
00:13:53,320 --> 00:13:55,987
- Botol air?
- Jangan sentuh barang bukti!
308
00:13:56,029 --> 00:13:58,070
Aku membantumu, Partner.
309
00:13:58,112 --> 00:14:00,404
Ini bukan sembarang botol air.
310
00:14:00,445 --> 00:14:03,320
Labelnya sudah dibuka.
311
00:14:03,362 --> 00:14:05,362
Lily selalu membuka
label botol minuman...
312
00:14:05,404 --> 00:14:07,320
...jika dia merasa bersalah.
313
00:14:07,362 --> 00:14:12,070
Label ini tidak hanya dibuka,
tapi juga dirusak.
314
00:14:12,112 --> 00:14:16,695
Astaga, dia pasti melakukan
sesuatu yang buruk.
315
00:14:16,737 --> 00:14:18,820
Yang artinya Marshall
pasti sangat marah.
316
00:14:18,862 --> 00:14:21,529
Dan saat Marshall sangat marah...
317
00:14:21,570 --> 00:14:23,279
...dia makan.
318
00:14:30,237 --> 00:14:32,237
Seperti dugaanku.
319
00:14:32,279 --> 00:14:33,820
Cherry Garcia.
320
00:14:35,029 --> 00:14:37,779
Berdasarkan kondisi
cairannya...
321
00:14:37,820 --> 00:14:42,279
...pertengkarannya terjadi antara
tengah hari dan pukul 13.00.
322
00:14:42,320 --> 00:14:44,529
Itu dari lantai.
323
00:14:44,570 --> 00:14:45,862
Jika kau ingin mengerti
akar masalah...
324
00:14:45,904 --> 00:14:49,070
...kau membutuhkan perut
yang lebih kuat, Manis.
325
00:14:49,112 --> 00:14:51,154
Marshall berdiri di sini.
326
00:14:51,195 --> 00:14:54,112
Makan dan berteriak,
berteriak dan makan.
327
00:14:54,154 --> 00:14:57,195
Lily berdiri di sini.
328
00:14:57,237 --> 00:14:59,612
- Menangis.
- Menjijikkan, Ted.
329
00:14:59,654 --> 00:15:03,320
Lalu Marshall mencoba pergi...
330
00:15:03,362 --> 00:15:05,029
...tapi Lily...
331
00:15:05,070 --> 00:15:07,487
...bertindak cepat.
332
00:15:09,779 --> 00:15:11,487
Yang artinya...
333
00:15:16,154 --> 00:15:17,945
Menurutmu apa,
seks untuk berbaikan?
334
00:15:17,987 --> 00:15:20,404
Tidak. Pasti ada masalah
lebih besar.
335
00:15:20,445 --> 00:15:22,987
Karena begitu marah,
Marshall masih kecewa.
336
00:15:23,029 --> 00:15:25,445
Dia harus pergi,
ke mana pun selain di sini.
337
00:15:25,487 --> 00:15:27,404
Dia menuju pintu...
338
00:15:27,445 --> 00:15:29,362
...dan membantingnya keras.
339
00:15:29,404 --> 00:15:31,529
Itu sebabnya gambar ini bengkok.
340
00:15:31,570 --> 00:15:33,112
Penglihatan yang bagus, Pemula.
341
00:15:33,154 --> 00:15:35,695
Aku akan membawa ini ke lab.
342
00:15:37,904 --> 00:15:39,695
Sekarang kita butuh motif.
343
00:15:39,737 --> 00:15:41,279
Pertanyaan yang sangat penting.
344
00:15:41,320 --> 00:15:42,612
Apa yang buat mereka bertengkar?
345
00:15:42,654 --> 00:15:45,279
Aku tahu alasan mereka
bertengkar...
346
00:15:45,320 --> 00:15:48,237
Hanya ada satu kemungkinan.
347
00:15:48,279 --> 00:15:50,987
Lily dan Marshall bertengkar
karena...
348
00:15:52,029 --> 00:15:53,904
...selai kacang.
349
00:15:53,945 --> 00:15:55,820
Lily membiarkannya terbuka...
350
00:15:57,320 --> 00:15:59,612
...dan Marshall pun mengamuk.
351
00:16:01,029 --> 00:16:03,237
Aku tahu kenapa mereka bertengkar
dan itu bukan karena selai kacang.
352
00:16:03,279 --> 00:16:05,612
- Robin, hanya...
- Aku menghargai bantuanmu.
353
00:16:05,654 --> 00:16:08,279
Tapi ada alasan kenapa namamu
Robin, bukan Batman.
354
00:16:08,320 --> 00:16:09,529
Hanya...
355
00:16:09,570 --> 00:16:11,320
Mereka bertengkar karena mereka
tidak mendapat pinjaman...
356
00:16:11,362 --> 00:16:12,904
...dan itu semua salah Lily.
357
00:16:12,945 --> 00:16:14,862
- Robin, hanya...
- Apa?
358
00:16:14,904 --> 00:16:18,945
Ya, dia punya banyak tagihan
sebesar Gunung Rushmore.
359
00:16:18,987 --> 00:16:21,945
Usaha yang bagus, Robin.
Lalu, hal yang Lily lakukan...
360
00:16:21,987 --> 00:16:24,154
...adalah membiarkan Marshall
tenang selama beberapa jam...
361
00:16:24,195 --> 00:16:26,279
...karena selai kacang itu.
362
00:16:26,320 --> 00:16:28,154
Lalu dia meneleponnya
untuk minta maaf...
363
00:16:28,195 --> 00:16:31,695
...yang berarti nomor terakhir
di sini adalah...
364
00:16:31,737 --> 00:16:34,487
Greenstein dan Lee,
Pengacara Perceraian.
365
00:16:36,112 --> 00:16:37,570
Ini tak mungkin.
366
00:16:37,612 --> 00:16:39,862
Mereka tak boleh bercerai.
367
00:16:39,904 --> 00:16:41,862
Bukan Lily dan Marshall,
tidak mungkin.
368
00:16:41,904 --> 00:16:43,612
Senang bisa mengenal kalian,
Teman-teman.
369
00:16:43,654 --> 00:16:45,154
- Apa maksudmu?
- Begitulah...
370
00:16:45,195 --> 00:16:47,779
Marshall akan bersama kalian,
Lily akan bersamaku.
371
00:16:47,820 --> 00:16:50,237
Meski mereka berpisah bukan berarti
kita tak bisa berkumpul.
372
00:16:50,279 --> 00:16:53,154
Kita putus dan masih berkumpul.
Itu tidak aneh.
373
00:16:53,195 --> 00:16:54,654
Itu sedikit aneh.
374
00:16:54,695 --> 00:16:57,112
Ya, memang. Itu aneh.
375
00:16:58,862 --> 00:17:02,737
Dunia membutuhkan
Marshall dan Lily bersama.
376
00:17:04,320 --> 00:17:07,570
Aku tidak menangis,
ada sesuatu di mataku.
377
00:17:09,195 --> 00:17:10,570
Mereka pulang.
378
00:17:12,154 --> 00:17:14,154
- Hei, Teman-teman.
- Hei.
379
00:17:15,529 --> 00:17:17,112
Kami punya pengumuman.
380
00:17:17,154 --> 00:17:22,029
Aku tahu, itu ide yang buruk.
Jangan lakukan itu!
381
00:17:22,070 --> 00:17:23,570
Lihat aku.
382
00:17:26,029 --> 00:17:27,612
Aku menekan redial telepon.
383
00:17:27,654 --> 00:17:30,195
Pengacara Perceraian?
384
00:17:30,237 --> 00:17:32,279
Aku harus menjelaskan.
385
00:17:32,320 --> 00:17:36,779
- Kami bertengkar cukup hebat.
- Ya. Aku tahu.
386
00:17:36,820 --> 00:17:38,237
Marshall pergi.
387
00:17:38,279 --> 00:17:40,362
Aku pergi ke bar.
388
00:17:41,987 --> 00:17:43,862
Masih meminum itu?
389
00:17:43,904 --> 00:17:48,945
Aku membayarnya dan sepertinya uang
semakin menipis, jadi...
390
00:17:48,987 --> 00:17:51,529
Dengar,
aku sudah memikirkan hal ini.
391
00:17:51,570 --> 00:17:54,487
Aku tahu tak ada cara
untuk membatalkan perbuatanku.
392
00:17:54,529 --> 00:17:56,195
Tapi...
393
00:17:56,237 --> 00:17:57,904
Aku membuat temu janji
dengan pengacara perceraian.
394
00:17:57,945 --> 00:18:00,195
- Apa? Apa?
- Bukan.
395
00:18:00,237 --> 00:18:03,112
- Kau ingin bercerai sekarang?
- Tidak. Maksudku hanya di kertas...
396
00:18:03,154 --> 00:18:04,779
...agar kau bisa membeli
apartemen itu...
397
00:18:04,820 --> 00:18:07,862
- ...tanpa gangguan tagihanku.
- Lily...
398
00:18:07,904 --> 00:18:10,237
...apa kau ingin membunuhku?
399
00:18:10,279 --> 00:18:12,695
Maaf, seharusnya aku tidak mulai
dengan bagian perceraian itu.
400
00:18:12,737 --> 00:18:15,737
Ya, seharusnya tidak.
401
00:18:16,904 --> 00:18:18,570
Aku mencintaimu, Lily.
402
00:18:18,612 --> 00:18:20,154
Aku juga mencintaimu.
403
00:18:20,195 --> 00:18:22,820
Dan aku ingin kita memiliki
rumah impian kita.
404
00:18:23,987 --> 00:18:27,820
Dan, entahlah.
Sepertinya ini satu-satunya jalan.
405
00:18:27,862 --> 00:18:29,320
Jadi...
406
00:18:29,362 --> 00:18:31,237
Marshall Eriksen...
407
00:18:31,279 --> 00:18:33,112
...maukah kau menceraikanku?
408
00:18:34,279 --> 00:18:37,154
Itu lamaran cerai termanis
yang pernah kudengar.
409
00:18:37,195 --> 00:18:40,195
Itu artinya ya? Tapi kau
tak bisa tidur dengan wanita lain.
410
00:18:40,237 --> 00:18:44,695
Tidak, kita tak akan bercerai
bahkan tidak di kertas.
411
00:18:44,737 --> 00:18:47,529
Begitu aku menikahimu,
aku menikahi masalahmu juga.
412
00:18:47,570 --> 00:18:51,154
Masalah yang aku tahu
dan juga tidak aku ketahui.
413
00:18:51,195 --> 00:18:54,820
Jadi, itu keputusannya.
Kita akan memecahkannya bersama.
414
00:18:58,945 --> 00:19:00,904
Kalian mau pesan yang lain?
415
00:19:03,070 --> 00:19:05,029
Berarti kalian tak akan bercerai?
416
00:19:05,070 --> 00:19:07,195
- Tidak.
- Kalian menakuti kami.
417
00:19:07,237 --> 00:19:09,279
Syukurlah.
418
00:19:09,320 --> 00:19:11,404
Jika kalian sungguh bercerai...
419
00:19:11,445 --> 00:19:14,070
...pasangan menikah payah mana
lagi yang akan kupermainkan?
420
00:19:14,112 --> 00:19:16,987
Misalnya, "Hei, Marshall,
kau menikahi Ny. Benar.
421
00:19:17,029 --> 00:19:19,112
Kau hanya tidak tahu kalau
nama pertamanya adalah "Selalu"."
422
00:19:19,154 --> 00:19:21,695
Itu lelucon hebat.
423
00:19:23,862 --> 00:19:26,279
Jadi, ada pengumuman apa?
424
00:19:26,320 --> 00:19:27,820
Aku baru bertelepon dengan makelar itu.
425
00:19:27,862 --> 00:19:32,028
Kami bilang karena masalah keuangan,
kami tidak jadi membeli tempat itu.
426
00:19:32,029 --> 00:19:33,445
Waktunya belum tepat.
427
00:19:33,487 --> 00:19:35,695
Itulah yang seharusnya
Marshall katakan.
428
00:19:35,737 --> 00:19:38,320
Aku baru bertelepon
dengan makelar itu.
429
00:19:38,362 --> 00:19:40,987
- Kami dapat tempat itu!
- Kami sang pemilik rumah!
430
00:19:41,029 --> 00:19:43,029
- Apa kalian gila?
- Apa kalian sudah tidak waras?
431
00:19:43,070 --> 00:19:45,195
Itulah yang seharusnya
kami katakan.
432
00:19:45,237 --> 00:19:50,487
Hore! Selamat! Luar biasa!
433
00:19:53,487 --> 00:19:55,320
- Ini sangat menyenangkan.
- Ya.
434
00:19:55,362 --> 00:19:56,779
Ini dia.
435
00:19:56,820 --> 00:19:59,695
Rumah baru kita.
436
00:19:59,737 --> 00:20:01,904
- Mari.
- Mari.
437
00:20:06,779 --> 00:20:08,695
Bau sekali.
438
00:20:08,737 --> 00:20:11,362
- Bau asap.
- Itu bau dari pabrik.
439
00:20:11,404 --> 00:20:13,779
Tenang, mereka akan menutupnya
akhir pekan nanti.
440
00:20:13,820 --> 00:20:16,195
Pabrik apa?
Apa yang kau bicarakan?
441
00:20:16,237 --> 00:20:20,654
Kau tidak tahu? Daerah ini adalah
kawasan pabrik pengolah limbah.
442
00:20:22,154 --> 00:20:23,987
Tunggu.
443
00:20:24,029 --> 00:20:26,237
Kau bilang apa?
444
00:20:26,279 --> 00:20:30,487
Kubilang, kawasan pabrik
pengolahan limbah.