1 00:00:00,723 --> 00:00:03,133 Crianças, todos cometem erros. 2 00:00:03,133 --> 00:00:04,930 Veja essa garota, Meg por exemplo. 3 00:00:04,930 --> 00:00:07,663 Ela cometeu um erro, um erro chamado Barney. 4 00:00:08,200 --> 00:00:11,010 Achei que iria me casar com meu último namorado, 5 00:00:11,010 --> 00:00:14,550 mas, aquele cara tinha problemas com compromisso. 6 00:00:14,550 --> 00:00:16,198 Nosso relacionamento... 7 00:00:16,198 --> 00:00:19,473 são três semanas que nunca terei de volta. 8 00:00:19,473 --> 00:00:22,200 Adoro compromisso. 9 00:00:22,200 --> 00:00:24,463 Gostaria de poder casar com o compromisso. 10 00:00:25,003 --> 00:00:26,575 -Conheci uma garota ontem. -Sério? 11 00:00:26,575 --> 00:00:29,960 Tão viva, cheia de vida e nada falsa. 12 00:00:29,960 --> 00:00:31,246 Está falando dos peitos dela, certo? 13 00:00:31,246 --> 00:00:32,537 Sì. 14 00:00:32,537 --> 00:00:34,210 E isso não foi Espanhol, foi o tamanho do sutiã. 15 00:00:34,210 --> 00:00:36,031 E aí? 16 00:00:37,253 --> 00:00:38,852 Então, os peitos. 17 00:00:38,852 --> 00:00:41,632 -Faça uma descrição. -Certo, Ted. 18 00:00:41,632 --> 00:00:44,415 Imagine a cabeça de dois bebês irlandeses. 19 00:00:44,415 --> 00:00:45,389 Vamos chamá-los de... 20 00:00:46,164 --> 00:00:46,864 e... 21 00:00:47,768 --> 00:00:49,334 Pare, por favor! 22 00:00:50,432 --> 00:00:51,231 Quando você se casa, 23 00:00:51,231 --> 00:00:53,199 começa a se livrar de certas coisas. 24 00:00:53,199 --> 00:00:55,886 E para Lily e Marshall, essas coisas eram, 25 00:00:55,886 --> 00:00:57,699 na maior parte, eu. 26 00:01:00,923 --> 00:01:03,303 Por que entrou? Você me ouviu raspando. 27 00:01:03,303 --> 00:01:05,176 Achei que estava raspando a barba. 28 00:01:05,176 --> 00:01:07,692 Evidentemente, não estava! 29 00:01:09,433 --> 00:01:12,472 Pague! Diabinha! 30 00:01:12,567 --> 00:01:16,115 Pessoal, são 3 da manhã. Está fedendo aqui. 31 00:01:16,115 --> 00:01:17,802 Ted falou que estava tudo bem. 32 00:01:18,500 --> 00:01:20,102 Ainda acordado? 33 00:01:20,102 --> 00:01:22,306 Não vai ao tribunal amanhã cedo? 34 00:01:23,191 --> 00:01:25,609 Descontentamento estava pairando no ar, 35 00:01:25,609 --> 00:01:26,998 até que um dia... 36 00:01:27,910 --> 00:01:30,696 Quantas vezes tenho que pedir para você por a tampa no... 37 00:01:30,696 --> 00:01:32,455 pote de manteiga de amendoim? 38 00:01:32,455 --> 00:01:34,561 É esse tipo de atitude imprudente, 39 00:01:34,561 --> 00:01:37,888 imatura e babaca que me faz achar que estou morando na... 40 00:01:37,888 --> 00:01:39,309 Casa da Mãe Joana. 41 00:01:39,309 --> 00:01:40,341 Não nos velhos tempos, 42 00:01:40,341 --> 00:01:42,619 quando todos tínhamos ocupação e preocupação com o outro. 43 00:01:42,619 --> 00:01:45,435 Estou falando da viagem ao Havaí, até agora. 44 00:01:45,435 --> 00:01:47,268 Não agüento mais isso! 45 00:01:47,268 --> 00:01:49,805 Ted, Lily e eu estamos casados agora! 46 00:01:49,805 --> 00:01:51,335 Já está na hora! 47 00:01:51,335 --> 00:01:53,490 Vamos achar um lugar só para nós! 48 00:01:53,576 --> 00:01:57,169 Na verdade, fui eu que deixei sem tampa. Desculpa, querido. 49 00:01:57,504 --> 00:01:59,475 Mesmo assim, era hora de avançar na vida. 50 00:01:59,475 --> 00:02:01,671 Organizaram-se para encontrar um apartamento para alugar. 51 00:02:02,442 --> 00:02:03,385 Achei um. 52 00:02:03,385 --> 00:02:06,789 Prédio antigo, recentemente reformado, piso de madeira, 53 00:02:06,789 --> 00:02:09,591 muita luz, dois quartos e dois banheiros. 54 00:02:09,591 --> 00:02:12,498 Mas esse não está para alugar, só para vender. 55 00:02:12,498 --> 00:02:14,206 Certo. 56 00:02:15,194 --> 00:02:17,110 Crianças, seu tio Marshall gostava de dizer que... 57 00:02:17,110 --> 00:02:19,767 ele cometeu três grandes erros em sua vida. 58 00:02:19,767 --> 00:02:20,775 Esse foi o primeiro: 59 00:02:20,775 --> 00:02:22,600 Pula, seu galinhão! 60 00:02:25,267 --> 00:02:26,594 Esse foi o segundo: 61 00:02:29,433 --> 00:02:31,677 E esse foi o terceiro e maior de todos: 62 00:02:31,677 --> 00:02:33,977 -Vamos comprar um apartamento. -Como? 63 00:02:33,977 --> 00:02:36,680 Querida, imóveis sempre são um bom investimento. 64 00:02:36,680 --> 00:02:37,717 Não é. 65 00:02:37,717 --> 00:02:39,840 E o mercado está fervendo no momento. 66 00:02:39,840 --> 00:02:40,749 Não estava. 67 00:02:40,749 --> 00:02:44,460 E devido ao meu novo emprego, estamos seguros financeiramente. 68 00:02:44,460 --> 00:02:45,554 Não estavam. 69 00:02:45,554 --> 00:02:47,464 Porque Lily tinha um segredo... 70 00:02:47,464 --> 00:02:48,818 Olá. 71 00:02:48,818 --> 00:02:51,501 Meu nome é Lily e sou uma viciada em comprar. 72 00:02:51,501 --> 00:02:53,243 Olá, Lily. 73 00:02:53,243 --> 00:02:55,261 Não fazem isso aqui? 74 00:02:55,261 --> 00:02:58,167 Desculpa. Continue. 75 00:02:58,167 --> 00:03:03,018 Compro roupas e acessórios de grife que não posso bancar. 76 00:03:03,018 --> 00:03:06,613 Tenho 15 cartões de crédito e estão todos estourados. 77 00:03:06,613 --> 00:03:12,532 Ninguém lá fora sabe, nem mesmo meu marido, e me sinto péssima, 78 00:03:12,532 --> 00:03:14,463 porque o que quero fazer agora é... 79 00:03:14,463 --> 00:03:17,962 perguntar onde comprou esses sapatos. São lindos. 80 00:03:18,100 --> 00:03:20,547 Não podemos comprar, temos dívidas. 81 00:03:20,547 --> 00:03:23,103 É mesmo, meu empréstimo estudantil é bem grande. 82 00:03:23,103 --> 00:03:25,747 -Eu te perdôo. -O quê? 83 00:03:25,747 --> 00:03:28,145 Estou somente falando, que como sua esposa, 84 00:03:28,145 --> 00:03:33,499 tudo bem você gastar uma nota preta em uma faculdade chique. 85 00:03:33,499 --> 00:03:37,634 Porque sei que faz você se sentir bem e elegante. 86 00:03:38,154 --> 00:03:40,795 Vamos dar uma olhada nesse apartamento. 87 00:03:40,795 --> 00:03:45,871 -Aonde é? -É em um lugar chamado... 88 00:03:45,871 --> 00:03:48,389 Dowisetrepla. 89 00:03:51,089 --> 00:03:54,092 Percebi, não são Nova Iorquinos. 90 00:03:54,092 --> 00:03:55,481 Na verdade, moramos no zona oeste de... 91 00:03:55,481 --> 00:03:56,869 Não precisam ficar envergonhados. 92 00:03:56,869 --> 00:04:00,177 Aqui em Nova Iorque resumimos os nomes dos locais. 93 00:04:00,177 --> 00:04:03,741 -Soho, Tribeca, Nolita... -Certo. 94 00:04:03,741 --> 00:04:05,269 Dowisetrepla. 95 00:04:05,269 --> 00:04:08,379 Sou de Nova Iorque. Conheço esta redondeza. 96 00:04:08,379 --> 00:04:10,388 Conheço o C-ntro. 97 00:04:10,388 --> 00:04:12,375 Ninguém chama de C-tro. 98 00:04:12,375 --> 00:04:15,579 Dowisetrepla é o local do momento. 99 00:04:15,579 --> 00:04:18,450 Tenho que falar, por esse preço não vão encontrar... 100 00:04:18,450 --> 00:04:21,337 Tenho que lhe interromper agora. 101 00:04:21,337 --> 00:04:22,560 Não se incomode com a venda. 102 00:04:22,560 --> 00:04:25,711 Esse lugar é caro demais para nós, e além do mais, 103 00:04:25,711 --> 00:04:26,817 acabamos de começar a procurar. 104 00:04:26,817 --> 00:04:29,162 Era isso que Marshall deveria ter falado. 105 00:04:29,162 --> 00:04:31,394 Vou lhe interromper agora. 106 00:04:31,394 --> 00:04:33,729 Adorei, vamos ficar com ele! 107 00:04:33,994 --> 00:04:35,508 Equipe Legendary apresenta: 108 00:04:35,508 --> 00:04:37,558 How I Met Your Mother 3ª Temporada, Episódio 7 109 00:04:37,558 --> 00:04:39,308 "Dowisetrepla". 110 00:04:39,308 --> 00:04:41,847 Tradução e sincronia: jsn e kÖe 111 00:04:41,847 --> 00:04:44,750 Revisão: jsn 112 00:04:44,750 --> 00:04:47,008 Agradecimentos: Spo0ok e Steve 113 00:04:47,546 --> 00:04:49,540 Obrigado por virem tão rápido. 114 00:04:49,540 --> 00:04:51,365 Nunca estive por esta redondeza. 115 00:04:51,365 --> 00:04:54,167 Achei que essa parte da cidade fosse água. 116 00:04:54,167 --> 00:04:57,188 Não, cara. Aqui é Dowisetrepla. 117 00:04:57,188 --> 00:04:59,117 Dowisetrepla? 118 00:04:59,117 --> 00:05:00,839 É uma abreviação para algo? 119 00:05:01,846 --> 00:05:04,019 Ele é de Ohio. 120 00:05:04,667 --> 00:05:07,667 Dowisetrepla é o local do momento. 121 00:05:08,088 --> 00:05:11,590 Acho que este pode ser o lugar onde começaremos uma família. 122 00:05:11,590 --> 00:05:13,603 Já posso até ver. 123 00:05:14,734 --> 00:05:16,905 Dois, três, quatro... 124 00:05:19,618 --> 00:05:21,859 Mandem ver, garotos. 125 00:05:23,533 --> 00:05:27,478 Está ótimo. Quem quer panquecas de chocolate? 126 00:05:27,478 --> 00:05:29,821 Obrigado, mamãe! 127 00:05:31,834 --> 00:05:34,574 Cara, a vida vai ser linda! 128 00:05:35,233 --> 00:05:40,402 -Meu Deus. Já viu a cozinha? -Eu sei, não é demais? 129 00:05:40,402 --> 00:05:43,416 -Adorei, é tão... -Quer merda está fazendo? 130 00:05:43,416 --> 00:05:44,543 Não podem pagar por este lugar. 131 00:05:44,543 --> 00:05:47,057 Lily, você tem uma dívida do tamanho do Monte Waddington! 132 00:05:47,057 --> 00:05:48,268 Waddington? 133 00:05:48,268 --> 00:05:49,901 É a montanha mais alta do Canadá. 134 00:05:49,901 --> 00:05:51,593 Tem cerca de 4.000 metros de altura. 135 00:05:51,593 --> 00:05:53,161 Metros? 136 00:05:53,161 --> 00:05:55,337 Não deixe o Marshall cair de amores por este lugar. 137 00:05:55,337 --> 00:05:58,763 Eu sei, mas o que vou falar para ele? 138 00:05:58,763 --> 00:06:02,226 Não sei. Fale a ele que viu um fantasma. Que é assombrado. 139 00:06:02,226 --> 00:06:04,979 Você não conhece o Marshall nem um pouquinho. 140 00:06:07,424 --> 00:06:10,308 Os proprietários, aonde estão? 141 00:06:10,308 --> 00:06:13,298 -Férias na França por 2 semanas. -Entendo. 142 00:06:13,298 --> 00:06:17,028 Cá entre nós, também fiquei interessado pelo apartamento. 143 00:06:17,028 --> 00:06:20,491 Tem como eu voltar mais tarde para conferir enquanto... 144 00:06:20,491 --> 00:06:22,045 você está mostrando a eles outros lugares? 145 00:06:22,045 --> 00:06:27,053 A senha do alarme é 1421. E aqui está meu cartão. 146 00:06:29,685 --> 00:06:31,145 Está falando sério? 147 00:06:31,145 --> 00:06:33,121 Está tentando roubar este apartamento deles? 148 00:06:33,121 --> 00:06:36,571 Ted, acha que não tenho um pingo de princípios? 149 00:06:36,571 --> 00:06:39,828 Só quero enganar uma garota, fazendo de conta que é meu, 150 00:06:39,828 --> 00:06:42,132 então posso pegá-la uma vez e nunca mais preciso vê-la. 151 00:06:42,132 --> 00:06:43,930 Não sou um monstro. 152 00:06:43,930 --> 00:06:46,856 Vejam, não quero pressioná-los, mas tem outro casal que... 153 00:06:46,856 --> 00:06:49,854 se mostrou muito interessado. 154 00:06:49,854 --> 00:06:52,219 Já saquei o que está fazendo. 155 00:06:52,219 --> 00:06:54,895 "Outro casal". Por favor. 156 00:06:54,895 --> 00:06:57,711 Essa merda está na primeira página do manual do corretor. 157 00:06:57,711 --> 00:06:58,815 Não engolimos essa. 158 00:06:58,815 --> 00:07:00,950 Era isso que Marshall deveria ter falado. 159 00:07:00,950 --> 00:07:02,707 Outro casal? Não! 160 00:07:02,707 --> 00:07:04,329 Queremos. Venda para nós. 161 00:07:04,329 --> 00:07:06,393 Pagaremos muito mais. 162 00:07:06,393 --> 00:07:08,471 Marshall, posso falar com você? 163 00:07:09,800 --> 00:07:13,709 Marshall... não sei se é esse o momento certo para comprarmos. 164 00:07:13,709 --> 00:07:17,445 Mas não estamos fazendo isso pelo presente e sim pelo futuro. 165 00:07:17,445 --> 00:07:20,617 Não consegue imaginar, uma família começando aqui? 166 00:07:23,267 --> 00:07:25,567 Persephone! Daphne! 167 00:07:25,567 --> 00:07:30,562 Esses quadros estão perfeitos para a exposição mães-filhas. 168 00:07:32,236 --> 00:07:34,083 Estão lindos, garotas. 169 00:07:34,083 --> 00:07:35,992 Quem quer crêêpes au chocolat? 170 00:07:36,296 --> 00:07:38,568 Merci, papa! 171 00:07:38,966 --> 00:07:41,667 Então... o que acham? 172 00:07:43,133 --> 00:07:48,930 Adorei, mas Marshall, deveria ter lhe contado há muito tempo. 173 00:07:48,930 --> 00:07:52,322 Não temos condições de comprar um apartamento porque... 174 00:07:52,322 --> 00:07:54,309 tenho uma dívida enorme no cartão de crédito. 175 00:07:54,309 --> 00:07:55,968 Sinto muito. 176 00:07:55,968 --> 00:07:57,870 Era isso que ela deveria ter falado. 177 00:07:57,870 --> 00:08:00,203 Adorei. Vamos ficar com ele. 178 00:08:00,203 --> 00:08:02,037 Podemos por na conta? 179 00:08:02,037 --> 00:08:06,085 A Lily e Marshall, ao grande passo em suas vidas. 180 00:08:06,741 --> 00:08:08,672 Vira! Vira! 181 00:08:08,672 --> 00:08:10,237 Vira! Bebe! 182 00:08:11,505 --> 00:08:12,338 -Boa. -Bem feito. 183 00:08:12,338 --> 00:08:14,786 -Algo mais? -Sim. 184 00:08:14,786 --> 00:08:17,302 Estive encarando aquela coisa faz anos. 185 00:08:17,302 --> 00:08:21,928 Wendy, traga-me a garrafona de champagne engraçada. 186 00:08:24,133 --> 00:08:25,575 Sério? Tem certeza? 187 00:08:25,575 --> 00:08:29,289 Nunca esteve numa geladeira. Acho que tem um peixe dentro. 188 00:08:29,600 --> 00:08:33,228 Querida, quando já fez a venda, pare de vender. 189 00:08:33,228 --> 00:08:35,919 Certo, mas vocês têm que me ajudar a carregá-la. 190 00:08:35,919 --> 00:08:38,415 Beleza, vamos lá. 191 00:08:38,789 --> 00:08:42,478 Sei o que está pensando. Deveria ter contato a verdade. 192 00:08:42,478 --> 00:08:44,519 Já tenho o esquema todo armado. 193 00:08:44,519 --> 00:08:46,774 Pegamos o empréstimo no nome do Marshall, 194 00:08:46,774 --> 00:08:48,283 ele nunca precisará saber. 195 00:08:48,283 --> 00:08:51,477 Enquanto isso, vou quitando minha dívida lentamente. 196 00:08:51,477 --> 00:08:53,218 Depois de decorar o apartamento. 197 00:08:53,218 --> 00:08:56,000 Vi um sofá de couro maravilhoso hoje. 198 00:08:56,957 --> 00:08:59,058 Você deveria ser um "reality show". 199 00:09:00,076 --> 00:09:01,621 Boa. 200 00:09:03,061 --> 00:09:04,146 Espera! 201 00:09:04,146 --> 00:09:08,648 Essa rolha é enorme e está apontada pro rosto da Wendy. 202 00:09:08,648 --> 00:09:10,482 Era isso que ele deveria ter falado. 203 00:09:12,350 --> 00:09:14,109 Quando se está pensando em comprar um apartamento, 204 00:09:14,109 --> 00:09:16,278 é sempre bom checar o local à noite. 205 00:09:16,278 --> 00:09:18,930 Bem-vinda a minha humilde moradia. 206 00:09:18,930 --> 00:09:22,342 -Esse lugar é tão legal. -Sinta-se em casa. 207 00:09:22,342 --> 00:09:23,871 Por favor, fique a vontade. 208 00:09:23,871 --> 00:09:25,565 Se ver algo que gosta, pode ficar. 209 00:09:27,567 --> 00:09:29,588 Quem são essas pessoas? 210 00:09:29,588 --> 00:09:31,252 Meus pais. 211 00:09:31,252 --> 00:09:33,340 São asiáticos. 212 00:09:34,767 --> 00:09:37,008 São um casal chinês que queria um bebê branco. 213 00:09:37,008 --> 00:09:38,488 Bom para os dois lados. 214 00:09:38,955 --> 00:09:39,996 Biscoito? 215 00:09:41,200 --> 00:09:43,786 -Você que fez? -Acertou. 216 00:09:43,786 --> 00:09:46,648 Minhas irmãs me ensinaram como se prepara, e como se escuta. 217 00:09:48,044 --> 00:09:50,112 Me sinto tão a vontade aqui. 218 00:09:50,112 --> 00:09:53,580 Fico feliz. Às vezes, não me sinto. 219 00:09:53,580 --> 00:09:56,662 Um lugar como esse, precisa de uma mulher. 220 00:09:56,662 --> 00:09:59,103 Eu sei, é cedo demais para pensarmos em você como... 221 00:09:59,103 --> 00:10:03,562 Deus, estou te assustando, não? Você me passa uma segurança... 222 00:10:03,562 --> 00:10:04,889 Eu não... 223 00:10:07,158 --> 00:10:10,585 No dia seguinte, Lily e Marshall foram pedir um empréstimo. 224 00:10:10,585 --> 00:10:13,254 Pode ser em notas de 1 dólar? Antes de pegarmos o apartamento, 225 00:10:13,254 --> 00:10:16,923 quero colocá-las em uma piscina infantil e nadar pelado. 226 00:10:17,412 --> 00:10:20,880 -Essa foi ótima! -Valeu. 227 00:10:21,538 --> 00:10:24,104 Certo, de volta aos negócios. 228 00:10:24,104 --> 00:10:27,288 Sra. Aldrin, vou precisar do seu CPF. 229 00:10:27,288 --> 00:10:28,625 O quê? Por quê? 230 00:10:28,625 --> 00:10:30,795 Você já tem o do Marshall. 231 00:10:30,795 --> 00:10:35,046 Estão casados e pedindo um empréstimo conjunto, então... 232 00:10:35,046 --> 00:10:38,971 Não podemos fazer apenas no nome do meu marido? 233 00:10:38,971 --> 00:10:41,926 Ele que sustenta a casa, ganha a bufunfa. 234 00:10:41,926 --> 00:10:44,564 Alguma mulher pode ser dona de uma propriedade? 235 00:10:45,504 --> 00:10:47,328 Vá em frente, passe o número do seu CPF. 236 00:10:47,328 --> 00:10:50,388 Certo, o número é... 237 00:10:52,838 --> 00:10:54,275 Entendido. 238 00:10:55,567 --> 00:10:59,263 Vamos ver que taxa de juros eu consigo para vocês. 239 00:10:59,263 --> 00:11:02,349 Abaixo de 6%. Por favor. 240 00:11:02,349 --> 00:11:04,848 Aqui está. Parabéns. 241 00:11:04,848 --> 00:11:08,902 Foram aprovados para o empréstimo com 18%. 242 00:11:08,902 --> 00:11:11,156 De jeito nenhum. Não pode estar certo. 243 00:11:11,156 --> 00:11:12,951 Vocês tem sorte de conseguir um financiamento. 244 00:11:12,951 --> 00:11:14,890 Vamos embora, Marshall. 245 00:11:14,890 --> 00:11:18,237 Não entendo. Fizemos algo de errado ou...? 246 00:11:18,237 --> 00:11:20,161 Você tem uma dívida muito grande. 247 00:11:20,161 --> 00:11:22,540 Meu empréstimo estudantil. Ótimo. 248 00:11:22,540 --> 00:11:24,405 Achei que fôssemos amigos. Quer saber? 249 00:11:24,405 --> 00:11:27,856 Pode me punir por tentar estudar e seguir uma carreira. 250 00:11:27,856 --> 00:11:29,854 Mas não deixarei você privar minha linda esposa... 251 00:11:29,854 --> 00:11:31,304 da casa de seus sonhos só porque... 252 00:11:31,304 --> 00:11:35,067 É pela dívida do cartão de crédito da sua esposa. 253 00:11:39,309 --> 00:11:41,039 Meu Deus. 254 00:11:43,452 --> 00:11:46,092 Marshall, tem algo que preciso lhe contar, 255 00:11:46,092 --> 00:11:49,509 e quero que ouça de mim primeiro. 256 00:11:55,084 --> 00:11:56,803 Deixe-me entender. 257 00:11:56,803 --> 00:11:59,686 Você levou essa garota para um apartamento de um estranho? 258 00:11:59,686 --> 00:12:01,189 Sim, passamos a noite. 259 00:12:02,588 --> 00:12:03,984 Olhe para você. 260 00:12:05,859 --> 00:12:08,190 Estou usando seu roupão. 261 00:12:08,545 --> 00:12:09,918 Espero que não se importe. 262 00:12:09,918 --> 00:12:13,214 A única coisa faltando nesse roupão são suas iniciais. 263 00:12:15,093 --> 00:12:18,215 Minha mãe vai estar na cidade semana que vem. 264 00:12:18,215 --> 00:12:21,100 Tudo bem se ela ficar com a gente? 265 00:12:21,100 --> 00:12:25,727 Só se ela dormir na cama e eu no sofá. 266 00:12:25,727 --> 00:12:29,135 -Você é uma fofura. -Eu te amo. 267 00:12:29,135 --> 00:12:31,525 Eu disse e não vou retirar. 268 00:12:31,525 --> 00:12:34,726 Meu Deus! Eu te amo também. 269 00:12:34,726 --> 00:12:37,672 Finalmente não sou a primeira a dizer. 270 00:12:37,886 --> 00:12:42,876 Que tal você ir para o banho, enquanto faço uns waffles? 271 00:12:58,635 --> 00:13:00,466 Sempre funciona. 272 00:13:00,466 --> 00:13:03,294 Espere. Quando se ofereceu para passear com meus cães... 273 00:13:03,294 --> 00:13:04,952 quando fui visitar meu pai em Vancouver... 274 00:13:06,735 --> 00:13:10,267 Foi por isso que meu Yorkshire ficou tremendo por uma semana? 275 00:13:10,916 --> 00:13:14,505 Aquele carinha viu umas coisas das quais não me orgulho. 276 00:13:16,367 --> 00:13:17,472 O quê? 277 00:13:17,472 --> 00:13:20,291 -Houve uma briga aqui. -Como assim? 278 00:13:20,291 --> 00:13:22,367 Quando Marshall e Lily tem uma grande discussão... 279 00:13:22,367 --> 00:13:25,360 sempre deixam várias pistas por todo lugar. 280 00:13:25,360 --> 00:13:26,892 Deus, aqui vamos nós. 281 00:13:26,892 --> 00:13:29,637 Ele entrou pra um clube do detetive, quando criança. 282 00:13:29,637 --> 00:13:32,465 Os "Mosby Boys". Lotado de grandes casos. 283 00:13:32,465 --> 00:13:33,792 Os "Mosby Boys"? 284 00:13:33,966 --> 00:13:35,661 Quer dizer você e sua irmã. 285 00:13:36,440 --> 00:13:38,652 Resolvemos o mistério da dentadura desaparecida. 286 00:13:38,652 --> 00:13:41,097 Deixe-me adivinhar: estava no lixo. 287 00:13:41,580 --> 00:13:43,615 Porque você é assim? 288 00:13:44,292 --> 00:13:45,698 De qualquer jeito, isso é sério. 289 00:13:45,698 --> 00:13:47,128 Conheço Lily e Marshall. 290 00:13:47,128 --> 00:13:50,923 Todos os sinais estão aqui. Como esse. 291 00:13:50,923 --> 00:13:53,692 -Uma garrafa de água? -Não toque na evidência. 292 00:13:53,692 --> 00:13:55,838 Estou te cobrindo, parceiro. 293 00:13:55,838 --> 00:13:57,732 Não é só uma garrafa de água. 294 00:13:57,732 --> 00:14:00,516 Reparem que o rótulo foi arrancado. 295 00:14:00,979 --> 00:14:05,029 Lily sempre arranca os rótulos quando se sente culpada. 296 00:14:05,029 --> 00:14:09,415 Esse rótulo não foi apenas arrancado, está em pedaços. 297 00:14:09,415 --> 00:14:14,112 Caramba, ela deve ter feito algo muito ruim. 298 00:14:14,112 --> 00:14:16,522 Significa que o Marshall deve ter ficado muito furioso, 299 00:14:16,522 --> 00:14:19,027 e quando Marshall fica muito furioso... 300 00:14:19,027 --> 00:14:20,762 Ele come. 301 00:14:27,643 --> 00:14:29,617 Assim como suspeitei. 302 00:14:29,617 --> 00:14:31,741 Sorvete Cherry Garcia. 303 00:14:32,531 --> 00:14:34,649 Devido a consistência... 304 00:14:35,524 --> 00:14:39,933 presumo que a briga foi entre o meio-dia e as 13hs. 305 00:14:39,933 --> 00:14:42,432 Eca, isso estava no chão. 306 00:14:42,432 --> 00:14:43,640 Se for ir fundo com isso, 307 00:14:43,640 --> 00:14:46,946 terá que arrumar um estômago mais forte que esse, boneca. 308 00:14:46,946 --> 00:14:48,339 Marshall esteve aqui. 309 00:14:48,339 --> 00:14:51,518 Comendo e gritando, gritando e comendo. 310 00:14:51,518 --> 00:14:53,949 Lily esteve aqui. 311 00:14:54,714 --> 00:14:57,333 -Chorando. -Que nojo, Ted. 312 00:14:57,333 --> 00:15:00,129 Então Marshall tentou fugir... 313 00:15:01,023 --> 00:15:04,766 mas Lily fez a jogada Ave Maria. 314 00:15:07,295 --> 00:15:09,189 Que significa... 315 00:15:13,742 --> 00:15:15,881 O que acha, sexo de reconciliação? 316 00:15:15,881 --> 00:15:18,280 Não, estaria mais bagunçado. 317 00:15:18,280 --> 00:15:20,514 Marshall ainda estava muito chateado. 318 00:15:20,514 --> 00:15:23,132 Ele tinha que sair daqui, como pudesse. 319 00:15:23,132 --> 00:15:26,360 Ele escolheu a porta, bateu a porta. 320 00:15:26,984 --> 00:15:29,146 Por isso que esse quadro está torto. 321 00:15:29,146 --> 00:15:30,939 Boa pegada, novata. 322 00:15:30,939 --> 00:15:33,690 Vou levar isso para o laboratório. 323 00:15:35,611 --> 00:15:37,461 Precisamos descobrir a causa. 324 00:15:37,461 --> 00:15:39,231 A pergunta de um milhão de dólares. 325 00:15:39,231 --> 00:15:40,662 Por que estavam brigando? 326 00:15:40,662 --> 00:15:41,807 Eu sei porque estavam brigando... 327 00:15:42,742 --> 00:15:45,671 Só há uma conclusão possível. 328 00:15:45,671 --> 00:15:48,336 Lily e Marshall estavam brigando pela... 329 00:15:49,247 --> 00:15:51,469 Manteiga de amendoim. 330 00:15:51,484 --> 00:15:53,137 Lily deixou sem tampa... 331 00:15:55,142 --> 00:15:57,655 então Marshall explodiu de raiva. 332 00:15:58,660 --> 00:16:01,048 Eu sei o porquê da briga e não foi por isso. 333 00:16:01,401 --> 00:16:03,286 Agradecemos sua ajuda. 334 00:16:03,286 --> 00:16:06,023 Não é à toa que seu nome é Robin e não Batman. 335 00:16:06,023 --> 00:16:07,284 Apenas... 336 00:16:07,284 --> 00:16:09,088 Eles estavam brigando porque não conseguiram o empréstimo. 337 00:16:09,088 --> 00:16:10,598 Por culpa da Lily. 338 00:16:10,598 --> 00:16:12,419 -Robin, apenas... -O quê? 339 00:16:12,419 --> 00:16:16,004 Ela tem uma dívida enorme do tamanho do Monte... Rushmore. 340 00:16:16,414 --> 00:16:17,854 Boa tentativa, Robin. 341 00:16:17,854 --> 00:16:20,291 Então, a próxima coisa que Lily fez, foi deixar... 342 00:16:20,291 --> 00:16:23,276 o Marshall esfriar a cabeça pela manteiga de amendoim. 343 00:16:24,214 --> 00:16:26,216 Então ela ligou pra ele para se desculpar. 344 00:16:26,216 --> 00:16:29,270 Por isso a última ligação foi... 345 00:16:29,270 --> 00:16:32,091 Greenstein e Lee, Departamento de Divórcios. 346 00:16:33,707 --> 00:16:35,233 Isso não pode estar acontecendo. 347 00:16:35,233 --> 00:16:37,795 Eles não podem se divorciarem. 348 00:16:37,795 --> 00:16:39,672 Lily e Marshall, de jeito nenhum. 349 00:16:39,672 --> 00:16:41,118 Foi bom conhecer vocês, rapazes. 350 00:16:41,118 --> 00:16:42,371 O que quer dizer? 351 00:16:42,371 --> 00:16:45,323 Marshall vai ficar com vocês, e a Lily comigo. 352 00:16:45,323 --> 00:16:48,104 Mesmo que terminem não significa que não podem sair juntos. 353 00:16:48,104 --> 00:16:50,517 Nós terminamos e ainda saímos juntos. Não é estranho. 354 00:16:50,517 --> 00:16:52,281 É um pouco estranho. 355 00:16:52,281 --> 00:16:54,759 É estranho sim. 356 00:16:56,502 --> 00:17:00,445 O mundo precisa de Marshall e Lily juntos. 357 00:17:01,744 --> 00:17:05,448 Não estou chorando. Tem algo no meu olho. 358 00:17:06,790 --> 00:17:08,134 Eles voltaram. 359 00:17:10,167 --> 00:17:11,490 Oi pessoal. 360 00:17:13,155 --> 00:17:14,833 Nós temos um pronunciamento. 361 00:17:14,833 --> 00:17:18,365 Eu sei, é uma péssima idéia. Não podem fazer isso! 362 00:17:19,447 --> 00:17:21,036 Olhem pra mim. 363 00:17:23,680 --> 00:17:25,506 Eu apertei o rediscar no telefone. 364 00:17:25,506 --> 00:17:27,215 Advogados de divórcio? 365 00:17:27,215 --> 00:17:28,829 Vou explicar. 366 00:17:29,647 --> 00:17:31,599 Tivemos uma grande briga. 367 00:17:31,599 --> 00:17:33,637 É, eu sei. 368 00:17:34,320 --> 00:17:37,731 -Marshall ficou devastado. -Eu fui ao bar. 369 00:17:39,537 --> 00:17:42,860 -Ainda bebendo? -Paguei por isso. 370 00:17:42,860 --> 00:17:45,908 E aparentemente o dinheiro está curto agora... 371 00:17:46,779 --> 00:17:49,486 Ouça, estive pensando nisso, 372 00:17:49,486 --> 00:17:53,175 e sei que não tem como desfazer o que fiz, mas... 373 00:17:53,175 --> 00:17:56,287 marquei de encontrar com um advogado de divórcios. 374 00:17:56,287 --> 00:17:57,387 O quê? 375 00:17:58,058 --> 00:18:00,067 -Você quer se divorciar agora? -Não. 376 00:18:00,067 --> 00:18:02,478 Apenas no papel, assim você pode comprar o apartamento... 377 00:18:02,478 --> 00:18:04,770 sem minhas dívidas nos afundando. 378 00:18:04,770 --> 00:18:07,380 Lily, está tentando me matar? 379 00:18:07,798 --> 00:18:10,640 Desculpe, não deveria ter falado do advogado de divórcios. 380 00:18:10,640 --> 00:18:12,862 Não, não deveria. 381 00:18:14,266 --> 00:18:15,802 Eu te amo, Lily. 382 00:18:15,802 --> 00:18:17,675 Amo você também. 383 00:18:17,675 --> 00:18:20,157 E quero que tenhamos nossa casa dos sonhos. 384 00:18:21,740 --> 00:18:22,876 Eu não sei. 385 00:18:22,876 --> 00:18:25,306 E esse parece o jeito de conseguirmos. 386 00:18:25,306 --> 00:18:26,830 Então... 387 00:18:26,830 --> 00:18:28,827 Marshall Eriksen... 388 00:18:28,827 --> 00:18:30,871 quer se divorciar de mim? 389 00:18:31,825 --> 00:18:35,066 Este é o pedido de divórcio mais meigo que já ouvi. 390 00:18:35,066 --> 00:18:36,106 Então isso é um sim? 391 00:18:36,106 --> 00:18:37,916 Você não poderá dormir com outra mulher. 392 00:18:37,916 --> 00:18:42,129 Não, não vamos nos divorciar, nem mesmo no papel. 393 00:18:42,129 --> 00:18:45,148 Quando me casei, casei com seus problemas também. 394 00:18:45,148 --> 00:18:48,718 Aqueles que eu sabia, e os que não sabia. 395 00:18:50,075 --> 00:18:52,474 Vamos sair dessa juntos. 396 00:18:56,477 --> 00:18:58,579 Posso trazer mais alguma coisa? 397 00:19:00,696 --> 00:19:02,275 Então não vão se divorciar? 398 00:19:03,381 --> 00:19:06,341 -Vocês nos assustaram. -Graças à Deus. 399 00:19:07,387 --> 00:19:11,746 Caso se separassem, quem seria o casal-tédio para eu fazer piada? 400 00:19:11,746 --> 00:19:14,529 Tipo: "Marshall, você se casou com a Sra. Certinha". 401 00:19:14,529 --> 00:19:17,171 "Só não sabia que seu primeiro nome era Sempre". 402 00:19:17,171 --> 00:19:19,691 Essas coisas valem ouro. 403 00:19:21,234 --> 00:19:22,905 Então, qual o pronunciamento? 404 00:19:23,678 --> 00:19:25,639 Acabei de falar com a corretora. 405 00:19:25,639 --> 00:19:28,581 E dissemos que, por causa de nossa situação, 406 00:19:28,581 --> 00:19:31,257 não ficaremos com o apartamento. Não é o momento apropriado. 407 00:19:31,257 --> 00:19:33,023 Isso que Marshall deveria ter falado. 408 00:19:33,097 --> 00:19:35,775 Acabei de falar com a corretora. 409 00:19:35,775 --> 00:19:38,731 -Compramos o apartamento! -Temos uma casa! 410 00:19:38,731 --> 00:19:40,862 -Não façam isso. -Estão malucos? 411 00:19:40,862 --> 00:19:41,938 Isso que deveríamos ter falado. 412 00:19:42,766 --> 00:19:45,303 Isso! Parabéns! Isso é incrível! 413 00:19:45,537 --> 00:19:46,740 Valeu. 414 00:19:50,784 --> 00:19:52,603 Isso é empolgante! 415 00:19:52,603 --> 00:19:56,078 Lá está. Nossa novo lar. 416 00:19:57,331 --> 00:19:59,611 -Merecíamos? -Claro. 417 00:20:04,149 --> 00:20:06,137 Que cheiro horrível. 418 00:20:06,137 --> 00:20:07,339 Fedorento. 419 00:20:07,339 --> 00:20:08,740 São as instalações. 420 00:20:08,740 --> 00:20:10,683 Não se preocupem, eles param nos fins de semana. 421 00:20:10,683 --> 00:20:14,031 Que instalações? Do que está falando? 422 00:20:14,031 --> 00:20:14,922 Não sabiam? 423 00:20:14,922 --> 00:20:17,099 Essa redondeza fica na área afetada pelo vento da... 424 00:20:17,099 --> 00:20:18,879 estação de tratamento de esgoto. 425 00:20:19,718 --> 00:20:22,849 Espera. O que acabou de falar? 426 00:20:23,686 --> 00:20:24,787 Falei que estamos na... 427 00:20:24,787 --> 00:20:31,257 área afetada pelo vento vindo da estação de tratamento de esgoto.