1
00:00:00,723 --> 00:00:03,133
Crianças, todos cometem erros.
2
00:00:03,133 --> 00:00:04,930
Veja essa garota, Meg
por exemplo.
3
00:00:04,930 --> 00:00:07,663
Ela cometeu um erro,
um erro chamado Barney.
4
00:00:08,200 --> 00:00:11,010
Achei que iria me casar
com meu último namorado,
5
00:00:11,010 --> 00:00:14,550
mas, aquele cara tinha
problemas com compromisso.
6
00:00:14,550 --> 00:00:16,198
Nosso relacionamento...
7
00:00:16,198 --> 00:00:19,473
são três semanas
que nunca terei de volta.
8
00:00:19,473 --> 00:00:22,200
Adoro compromisso.
9
00:00:22,200 --> 00:00:24,463
Gostaria de poder
casar com o compromisso.
10
00:00:25,003 --> 00:00:26,575
-Conheci uma garota ontem.
-Sério?
11
00:00:26,575 --> 00:00:29,960
Tão viva, cheia de vida
e nada falsa.
12
00:00:29,960 --> 00:00:31,246
Está falando dos peitos
dela, certo?
13
00:00:31,246 --> 00:00:32,537
Sì.
14
00:00:32,537 --> 00:00:34,210
E isso não foi Espanhol,
foi o tamanho do sutiã.
15
00:00:34,210 --> 00:00:36,031
E aí?
16
00:00:37,253 --> 00:00:38,852
Então, os peitos.
17
00:00:38,852 --> 00:00:41,632
-Faça uma descrição.
-Certo, Ted.
18
00:00:41,632 --> 00:00:44,415
Imagine a cabeça de dois
bebês irlandeses.
19
00:00:44,415 --> 00:00:45,389
Vamos chamá-los de...
20
00:00:46,164 --> 00:00:46,864
e...
21
00:00:47,768 --> 00:00:49,334
Pare, por favor!
22
00:00:50,432 --> 00:00:51,231
Quando você se casa,
23
00:00:51,231 --> 00:00:53,199
começa a se livrar
de certas coisas.
24
00:00:53,199 --> 00:00:55,886
E para Lily e Marshall,
essas coisas eram,
25
00:00:55,886 --> 00:00:57,699
na maior parte, eu.
26
00:01:00,923 --> 00:01:03,303
Por que entrou?
Você me ouviu raspando.
27
00:01:03,303 --> 00:01:05,176
Achei que estava
raspando a barba.
28
00:01:05,176 --> 00:01:07,692
Evidentemente, não estava!
29
00:01:09,433 --> 00:01:12,472
Pague!
Diabinha!
30
00:01:12,567 --> 00:01:16,115
Pessoal, são 3 da manhã.
Está fedendo aqui.
31
00:01:16,115 --> 00:01:17,802
Ted falou que estava
tudo bem.
32
00:01:18,500 --> 00:01:20,102
Ainda acordado?
33
00:01:20,102 --> 00:01:22,306
Não vai ao tribunal
amanhã cedo?
34
00:01:23,191 --> 00:01:25,609
Descontentamento estava
pairando no ar,
35
00:01:25,609 --> 00:01:26,998
até que um dia...
36
00:01:27,910 --> 00:01:30,696
Quantas vezes tenho que pedir
para você por a tampa no...
37
00:01:30,696 --> 00:01:32,455
pote de manteiga
de amendoim?
38
00:01:32,455 --> 00:01:34,561
É esse tipo de atitude
imprudente,
39
00:01:34,561 --> 00:01:37,888
imatura e babaca que me faz
achar que estou morando na...
40
00:01:37,888 --> 00:01:39,309
Casa da Mãe Joana.
41
00:01:39,309 --> 00:01:40,341
Não nos velhos tempos,
42
00:01:40,341 --> 00:01:42,619
quando todos tínhamos ocupação
e preocupação com o outro.
43
00:01:42,619 --> 00:01:45,435
Estou falando da viagem
ao Havaí, até agora.
44
00:01:45,435 --> 00:01:47,268
Não agüento mais isso!
45
00:01:47,268 --> 00:01:49,805
Ted, Lily e eu estamos
casados agora!
46
00:01:49,805 --> 00:01:51,335
Já está na hora!
47
00:01:51,335 --> 00:01:53,490
Vamos achar um
lugar só para nós!
48
00:01:53,576 --> 00:01:57,169
Na verdade, fui eu que deixei
sem tampa. Desculpa, querido.
49
00:01:57,504 --> 00:01:59,475
Mesmo assim, era hora de
avançar na vida.
50
00:01:59,475 --> 00:02:01,671
Organizaram-se para encontrar
um apartamento para alugar.
51
00:02:02,442 --> 00:02:03,385
Achei um.
52
00:02:03,385 --> 00:02:06,789
Prédio antigo, recentemente
reformado, piso de madeira,
53
00:02:06,789 --> 00:02:09,591
muita luz, dois quartos
e dois banheiros.
54
00:02:09,591 --> 00:02:12,498
Mas esse não está para
alugar, só para vender.
55
00:02:12,498 --> 00:02:14,206
Certo.
56
00:02:15,194 --> 00:02:17,110
Crianças, seu tio Marshall
gostava de dizer que...
57
00:02:17,110 --> 00:02:19,767
ele cometeu três grandes
erros em sua vida.
58
00:02:19,767 --> 00:02:20,775
Esse foi o primeiro:
59
00:02:20,775 --> 00:02:22,600
Pula, seu galinhão!
60
00:02:25,267 --> 00:02:26,594
Esse foi o segundo:
61
00:02:29,433 --> 00:02:31,677
E esse foi o terceiro
e maior de todos:
62
00:02:31,677 --> 00:02:33,977
-Vamos comprar um apartamento.
-Como?
63
00:02:33,977 --> 00:02:36,680
Querida, imóveis sempre são
um bom investimento.
64
00:02:36,680 --> 00:02:37,717
Não é.
65
00:02:37,717 --> 00:02:39,840
E o mercado está fervendo
no momento.
66
00:02:39,840 --> 00:02:40,749
Não estava.
67
00:02:40,749 --> 00:02:44,460
E devido ao meu novo emprego,
estamos seguros financeiramente.
68
00:02:44,460 --> 00:02:45,554
Não estavam.
69
00:02:45,554 --> 00:02:47,464
Porque Lily tinha um segredo...
70
00:02:47,464 --> 00:02:48,818
Olá.
71
00:02:48,818 --> 00:02:51,501
Meu nome é Lily e sou
uma viciada em comprar.
72
00:02:51,501 --> 00:02:53,243
Olá, Lily.
73
00:02:53,243 --> 00:02:55,261
Não fazem isso aqui?
74
00:02:55,261 --> 00:02:58,167
Desculpa. Continue.
75
00:02:58,167 --> 00:03:03,018
Compro roupas e acessórios
de grife que não posso bancar.
76
00:03:03,018 --> 00:03:06,613
Tenho 15 cartões de crédito
e estão todos estourados.
77
00:03:06,613 --> 00:03:12,532
Ninguém lá fora sabe, nem mesmo
meu marido, e me sinto péssima,
78
00:03:12,532 --> 00:03:14,463
porque o que quero
fazer agora é...
79
00:03:14,463 --> 00:03:17,962
perguntar onde comprou
esses sapatos. São lindos.
80
00:03:18,100 --> 00:03:20,547
Não podemos comprar,
temos dívidas.
81
00:03:20,547 --> 00:03:23,103
É mesmo, meu empréstimo
estudantil é bem grande.
82
00:03:23,103 --> 00:03:25,747
-Eu te perdôo.
-O quê?
83
00:03:25,747 --> 00:03:28,145
Estou somente falando,
que como sua esposa,
84
00:03:28,145 --> 00:03:33,499
tudo bem você gastar uma nota
preta em uma faculdade chique.
85
00:03:33,499 --> 00:03:37,634
Porque sei que faz você se
sentir bem e elegante.
86
00:03:38,154 --> 00:03:40,795
Vamos dar uma olhada
nesse apartamento.
87
00:03:40,795 --> 00:03:45,871
-Aonde é?
-É em um lugar chamado...
88
00:03:45,871 --> 00:03:48,389
Dowisetrepla.
89
00:03:51,089 --> 00:03:54,092
Percebi, não são
Nova Iorquinos.
90
00:03:54,092 --> 00:03:55,481
Na verdade, moramos
no zona oeste de...
91
00:03:55,481 --> 00:03:56,869
Não precisam ficar
envergonhados.
92
00:03:56,869 --> 00:04:00,177
Aqui em Nova Iorque resumimos
os nomes dos locais.
93
00:04:00,177 --> 00:04:03,741
-Soho, Tribeca, Nolita...
-Certo.
94
00:04:03,741 --> 00:04:05,269
Dowisetrepla.
95
00:04:05,269 --> 00:04:08,379
Sou de Nova Iorque.
Conheço esta redondeza.
96
00:04:08,379 --> 00:04:10,388
Conheço o C-ntro.
97
00:04:10,388 --> 00:04:12,375
Ninguém chama de C-tro.
98
00:04:12,375 --> 00:04:15,579
Dowisetrepla é o local
do momento.
99
00:04:15,579 --> 00:04:18,450
Tenho que falar, por esse
preço não vão encontrar...
100
00:04:18,450 --> 00:04:21,337
Tenho que lhe
interromper agora.
101
00:04:21,337 --> 00:04:22,560
Não se incomode com a venda.
102
00:04:22,560 --> 00:04:25,711
Esse lugar é caro demais
para nós, e além do mais,
103
00:04:25,711 --> 00:04:26,817
acabamos de começar
a procurar.
104
00:04:26,817 --> 00:04:29,162
Era isso que Marshall
deveria ter falado.
105
00:04:29,162 --> 00:04:31,394
Vou lhe interromper agora.
106
00:04:31,394 --> 00:04:33,729
Adorei, vamos ficar com ele!
107
00:04:33,994 --> 00:04:35,508
Equipe Legendary apresenta:
108
00:04:35,508 --> 00:04:37,558
How I Met Your Mother
3ª Temporada, Episódio 7
109
00:04:37,558 --> 00:04:39,308
"Dowisetrepla".
110
00:04:39,308 --> 00:04:41,847
Tradução e sincronia:
jsn e kÖe
111
00:04:41,847 --> 00:04:44,750
Revisão:
jsn
112
00:04:44,750 --> 00:04:47,008
Agradecimentos:
Spo0ok e Steve
113
00:04:47,546 --> 00:04:49,540
Obrigado por virem
tão rápido.
114
00:04:49,540 --> 00:04:51,365
Nunca estive por
esta redondeza.
115
00:04:51,365 --> 00:04:54,167
Achei que essa parte
da cidade fosse água.
116
00:04:54,167 --> 00:04:57,188
Não, cara.
Aqui é Dowisetrepla.
117
00:04:57,188 --> 00:04:59,117
Dowisetrepla?
118
00:04:59,117 --> 00:05:00,839
É uma abreviação para algo?
119
00:05:01,846 --> 00:05:04,019
Ele é de Ohio.
120
00:05:04,667 --> 00:05:07,667
Dowisetrepla é o local
do momento.
121
00:05:08,088 --> 00:05:11,590
Acho que este pode ser o lugar
onde começaremos uma família.
122
00:05:11,590 --> 00:05:13,603
Já posso até ver.
123
00:05:14,734 --> 00:05:16,905
Dois, três, quatro...
124
00:05:19,618 --> 00:05:21,859
Mandem ver, garotos.
125
00:05:23,533 --> 00:05:27,478
Está ótimo. Quem quer
panquecas de chocolate?
126
00:05:27,478 --> 00:05:29,821
Obrigado, mamãe!
127
00:05:31,834 --> 00:05:34,574
Cara, a vida vai ser linda!
128
00:05:35,233 --> 00:05:40,402
-Meu Deus. Já viu a cozinha?
-Eu sei, não é demais?
129
00:05:40,402 --> 00:05:43,416
-Adorei, é tão...
-Quer merda está fazendo?
130
00:05:43,416 --> 00:05:44,543
Não podem pagar
por este lugar.
131
00:05:44,543 --> 00:05:47,057
Lily, você tem uma dívida do
tamanho do Monte Waddington!
132
00:05:47,057 --> 00:05:48,268
Waddington?
133
00:05:48,268 --> 00:05:49,901
É a montanha mais alta
do Canadá.
134
00:05:49,901 --> 00:05:51,593
Tem cerca de 4.000
metros de altura.
135
00:05:51,593 --> 00:05:53,161
Metros?
136
00:05:53,161 --> 00:05:55,337
Não deixe o Marshall cair
de amores por este lugar.
137
00:05:55,337 --> 00:05:58,763
Eu sei, mas o que vou
falar para ele?
138
00:05:58,763 --> 00:06:02,226
Não sei. Fale a ele que viu
um fantasma. Que é assombrado.
139
00:06:02,226 --> 00:06:04,979
Você não conhece o Marshall
nem um pouquinho.
140
00:06:07,424 --> 00:06:10,308
Os proprietários, aonde estão?
141
00:06:10,308 --> 00:06:13,298
-Férias na França por 2 semanas.
-Entendo.
142
00:06:13,298 --> 00:06:17,028
Cá entre nós, também fiquei
interessado pelo apartamento.
143
00:06:17,028 --> 00:06:20,491
Tem como eu voltar mais tarde
para conferir enquanto...
144
00:06:20,491 --> 00:06:22,045
você está mostrando a eles
outros lugares?
145
00:06:22,045 --> 00:06:27,053
A senha do alarme é 1421.
E aqui está meu cartão.
146
00:06:29,685 --> 00:06:31,145
Está falando sério?
147
00:06:31,145 --> 00:06:33,121
Está tentando roubar este
apartamento deles?
148
00:06:33,121 --> 00:06:36,571
Ted, acha que não tenho
um pingo de princípios?
149
00:06:36,571 --> 00:06:39,828
Só quero enganar uma garota,
fazendo de conta que é meu,
150
00:06:39,828 --> 00:06:42,132
então posso pegá-la uma vez
e nunca mais preciso vê-la.
151
00:06:42,132 --> 00:06:43,930
Não sou um monstro.
152
00:06:43,930 --> 00:06:46,856
Vejam, não quero pressioná-los,
mas tem outro casal que...
153
00:06:46,856 --> 00:06:49,854
se mostrou muito interessado.
154
00:06:49,854 --> 00:06:52,219
Já saquei o que
está fazendo.
155
00:06:52,219 --> 00:06:54,895
"Outro casal".
Por favor.
156
00:06:54,895 --> 00:06:57,711
Essa merda está na primeira
página do manual do corretor.
157
00:06:57,711 --> 00:06:58,815
Não engolimos essa.
158
00:06:58,815 --> 00:07:00,950
Era isso que Marshall
deveria ter falado.
159
00:07:00,950 --> 00:07:02,707
Outro casal?
Não!
160
00:07:02,707 --> 00:07:04,329
Queremos.
Venda para nós.
161
00:07:04,329 --> 00:07:06,393
Pagaremos muito mais.
162
00:07:06,393 --> 00:07:08,471
Marshall, posso falar
com você?
163
00:07:09,800 --> 00:07:13,709
Marshall... não sei se é esse
o momento certo para comprarmos.
164
00:07:13,709 --> 00:07:17,445
Mas não estamos fazendo isso
pelo presente e sim pelo futuro.
165
00:07:17,445 --> 00:07:20,617
Não consegue imaginar,
uma família começando aqui?
166
00:07:23,267 --> 00:07:25,567
Persephone!
Daphne!
167
00:07:25,567 --> 00:07:30,562
Esses quadros estão perfeitos
para a exposição mães-filhas.
168
00:07:32,236 --> 00:07:34,083
Estão lindos, garotas.
169
00:07:34,083 --> 00:07:35,992
Quem quer crêêpes au chocolat?
170
00:07:36,296 --> 00:07:38,568
Merci, papa!
171
00:07:38,966 --> 00:07:41,667
Então... o que acham?
172
00:07:43,133 --> 00:07:48,930
Adorei, mas Marshall, deveria
ter lhe contado há muito tempo.
173
00:07:48,930 --> 00:07:52,322
Não temos condições de comprar
um apartamento porque...
174
00:07:52,322 --> 00:07:54,309
tenho uma dívida enorme
no cartão de crédito.
175
00:07:54,309 --> 00:07:55,968
Sinto muito.
176
00:07:55,968 --> 00:07:57,870
Era isso que ela
deveria ter falado.
177
00:07:57,870 --> 00:08:00,203
Adorei.
Vamos ficar com ele.
178
00:08:00,203 --> 00:08:02,037
Podemos por na conta?
179
00:08:02,037 --> 00:08:06,085
A Lily e Marshall, ao grande
passo em suas vidas.
180
00:08:06,741 --> 00:08:08,672
Vira! Vira!
181
00:08:08,672 --> 00:08:10,237
Vira! Bebe!
182
00:08:11,505 --> 00:08:12,338
-Boa.
-Bem feito.
183
00:08:12,338 --> 00:08:14,786
-Algo mais?
-Sim.
184
00:08:14,786 --> 00:08:17,302
Estive encarando aquela
coisa faz anos.
185
00:08:17,302 --> 00:08:21,928
Wendy, traga-me a garrafona
de champagne engraçada.
186
00:08:24,133 --> 00:08:25,575
Sério? Tem certeza?
187
00:08:25,575 --> 00:08:29,289
Nunca esteve numa geladeira.
Acho que tem um peixe dentro.
188
00:08:29,600 --> 00:08:33,228
Querida, quando já fez
a venda, pare de vender.
189
00:08:33,228 --> 00:08:35,919
Certo, mas vocês têm que
me ajudar a carregá-la.
190
00:08:35,919 --> 00:08:38,415
Beleza, vamos lá.
191
00:08:38,789 --> 00:08:42,478
Sei o que está pensando.
Deveria ter contato a verdade.
192
00:08:42,478 --> 00:08:44,519
Já tenho o esquema
todo armado.
193
00:08:44,519 --> 00:08:46,774
Pegamos o empréstimo
no nome do Marshall,
194
00:08:46,774 --> 00:08:48,283
ele nunca precisará saber.
195
00:08:48,283 --> 00:08:51,477
Enquanto isso, vou quitando
minha dívida lentamente.
196
00:08:51,477 --> 00:08:53,218
Depois de decorar
o apartamento.
197
00:08:53,218 --> 00:08:56,000
Vi um sofá de couro
maravilhoso hoje.
198
00:08:56,957 --> 00:08:59,058
Você deveria ser
um "reality show".
199
00:09:00,076 --> 00:09:01,621
Boa.
200
00:09:03,061 --> 00:09:04,146
Espera!
201
00:09:04,146 --> 00:09:08,648
Essa rolha é enorme e está
apontada pro rosto da Wendy.
202
00:09:08,648 --> 00:09:10,482
Era isso que ele
deveria ter falado.
203
00:09:12,350 --> 00:09:14,109
Quando se está pensando
em comprar um apartamento,
204
00:09:14,109 --> 00:09:16,278
é sempre bom checar
o local à noite.
205
00:09:16,278 --> 00:09:18,930
Bem-vinda a minha
humilde moradia.
206
00:09:18,930 --> 00:09:22,342
-Esse lugar é tão legal.
-Sinta-se em casa.
207
00:09:22,342 --> 00:09:23,871
Por favor, fique a vontade.
208
00:09:23,871 --> 00:09:25,565
Se ver algo que gosta,
pode ficar.
209
00:09:27,567 --> 00:09:29,588
Quem são essas pessoas?
210
00:09:29,588 --> 00:09:31,252
Meus pais.
211
00:09:31,252 --> 00:09:33,340
São asiáticos.
212
00:09:34,767 --> 00:09:37,008
São um casal chinês que
queria um bebê branco.
213
00:09:37,008 --> 00:09:38,488
Bom para os dois lados.
214
00:09:38,955 --> 00:09:39,996
Biscoito?
215
00:09:41,200 --> 00:09:43,786
-Você que fez?
-Acertou.
216
00:09:43,786 --> 00:09:46,648
Minhas irmãs me ensinaram como
se prepara, e como se escuta.
217
00:09:48,044 --> 00:09:50,112
Me sinto tão
a vontade aqui.
218
00:09:50,112 --> 00:09:53,580
Fico feliz. Às vezes,
não me sinto.
219
00:09:53,580 --> 00:09:56,662
Um lugar como esse, precisa
de uma mulher.
220
00:09:56,662 --> 00:09:59,103
Eu sei, é cedo demais para
pensarmos em você como...
221
00:09:59,103 --> 00:10:03,562
Deus, estou te assustando, não?
Você me passa uma segurança...
222
00:10:03,562 --> 00:10:04,889
Eu não...
223
00:10:07,158 --> 00:10:10,585
No dia seguinte, Lily e Marshall
foram pedir um empréstimo.
224
00:10:10,585 --> 00:10:13,254
Pode ser em notas de 1 dólar?
Antes de pegarmos o apartamento,
225
00:10:13,254 --> 00:10:16,923
quero colocá-las em uma piscina
infantil e nadar pelado.
226
00:10:17,412 --> 00:10:20,880
-Essa foi ótima!
-Valeu.
227
00:10:21,538 --> 00:10:24,104
Certo, de volta aos negócios.
228
00:10:24,104 --> 00:10:27,288
Sra. Aldrin, vou precisar
do seu CPF.
229
00:10:27,288 --> 00:10:28,625
O quê? Por quê?
230
00:10:28,625 --> 00:10:30,795
Você já tem o do Marshall.
231
00:10:30,795 --> 00:10:35,046
Estão casados e pedindo um
empréstimo conjunto, então...
232
00:10:35,046 --> 00:10:38,971
Não podemos fazer apenas
no nome do meu marido?
233
00:10:38,971 --> 00:10:41,926
Ele que sustenta a casa,
ganha a bufunfa.
234
00:10:41,926 --> 00:10:44,564
Alguma mulher pode ser
dona de uma propriedade?
235
00:10:45,504 --> 00:10:47,328
Vá em frente, passe
o número do seu CPF.
236
00:10:47,328 --> 00:10:50,388
Certo, o número é...
237
00:10:52,838 --> 00:10:54,275
Entendido.
238
00:10:55,567 --> 00:10:59,263
Vamos ver que taxa de juros
eu consigo para vocês.
239
00:10:59,263 --> 00:11:02,349
Abaixo de 6%.
Por favor.
240
00:11:02,349 --> 00:11:04,848
Aqui está.
Parabéns.
241
00:11:04,848 --> 00:11:08,902
Foram aprovados para
o empréstimo com 18%.
242
00:11:08,902 --> 00:11:11,156
De jeito nenhum.
Não pode estar certo.
243
00:11:11,156 --> 00:11:12,951
Vocês tem sorte de conseguir
um financiamento.
244
00:11:12,951 --> 00:11:14,890
Vamos embora, Marshall.
245
00:11:14,890 --> 00:11:18,237
Não entendo. Fizemos
algo de errado ou...?
246
00:11:18,237 --> 00:11:20,161
Você tem uma dívida
muito grande.
247
00:11:20,161 --> 00:11:22,540
Meu empréstimo
estudantil. Ótimo.
248
00:11:22,540 --> 00:11:24,405
Achei que fôssemos amigos.
Quer saber?
249
00:11:24,405 --> 00:11:27,856
Pode me punir por tentar
estudar e seguir uma carreira.
250
00:11:27,856 --> 00:11:29,854
Mas não deixarei você privar
minha linda esposa...
251
00:11:29,854 --> 00:11:31,304
da casa de seus
sonhos só porque...
252
00:11:31,304 --> 00:11:35,067
É pela dívida do cartão
de crédito da sua esposa.
253
00:11:39,309 --> 00:11:41,039
Meu Deus.
254
00:11:43,452 --> 00:11:46,092
Marshall, tem algo que
preciso lhe contar,
255
00:11:46,092 --> 00:11:49,509
e quero que ouça
de mim primeiro.
256
00:11:55,084 --> 00:11:56,803
Deixe-me entender.
257
00:11:56,803 --> 00:11:59,686
Você levou essa garota para
um apartamento de um estranho?
258
00:11:59,686 --> 00:12:01,189
Sim, passamos a noite.
259
00:12:02,588 --> 00:12:03,984
Olhe para você.
260
00:12:05,859 --> 00:12:08,190
Estou usando seu roupão.
261
00:12:08,545 --> 00:12:09,918
Espero que não se importe.
262
00:12:09,918 --> 00:12:13,214
A única coisa faltando nesse
roupão são suas iniciais.
263
00:12:15,093 --> 00:12:18,215
Minha mãe vai estar
na cidade semana que vem.
264
00:12:18,215 --> 00:12:21,100
Tudo bem se ela ficar
com a gente?
265
00:12:21,100 --> 00:12:25,727
Só se ela dormir
na cama e eu no sofá.
266
00:12:25,727 --> 00:12:29,135
-Você é uma fofura.
-Eu te amo.
267
00:12:29,135 --> 00:12:31,525
Eu disse e não
vou retirar.
268
00:12:31,525 --> 00:12:34,726
Meu Deus! Eu te amo também.
269
00:12:34,726 --> 00:12:37,672
Finalmente não sou
a primeira a dizer.
270
00:12:37,886 --> 00:12:42,876
Que tal você ir para o banho,
enquanto faço uns waffles?
271
00:12:58,635 --> 00:13:00,466
Sempre funciona.
272
00:13:00,466 --> 00:13:03,294
Espere. Quando se ofereceu para
passear com meus cães...
273
00:13:03,294 --> 00:13:04,952
quando fui visitar
meu pai em Vancouver...
274
00:13:06,735 --> 00:13:10,267
Foi por isso que meu Yorkshire
ficou tremendo por uma semana?
275
00:13:10,916 --> 00:13:14,505
Aquele carinha viu umas coisas
das quais não me orgulho.
276
00:13:16,367 --> 00:13:17,472
O quê?
277
00:13:17,472 --> 00:13:20,291
-Houve uma briga aqui.
-Como assim?
278
00:13:20,291 --> 00:13:22,367
Quando Marshall e Lily tem
uma grande discussão...
279
00:13:22,367 --> 00:13:25,360
sempre deixam várias pistas
por todo lugar.
280
00:13:25,360 --> 00:13:26,892
Deus, aqui vamos nós.
281
00:13:26,892 --> 00:13:29,637
Ele entrou pra um clube
do detetive, quando criança.
282
00:13:29,637 --> 00:13:32,465
Os "Mosby Boys".
Lotado de grandes casos.
283
00:13:32,465 --> 00:13:33,792
Os "Mosby Boys"?
284
00:13:33,966 --> 00:13:35,661
Quer dizer você e sua irmã.
285
00:13:36,440 --> 00:13:38,652
Resolvemos o mistério da
dentadura desaparecida.
286
00:13:38,652 --> 00:13:41,097
Deixe-me adivinhar:
estava no lixo.
287
00:13:41,580 --> 00:13:43,615
Porque você é assim?
288
00:13:44,292 --> 00:13:45,698
De qualquer jeito,
isso é sério.
289
00:13:45,698 --> 00:13:47,128
Conheço Lily e Marshall.
290
00:13:47,128 --> 00:13:50,923
Todos os sinais estão aqui.
Como esse.
291
00:13:50,923 --> 00:13:53,692
-Uma garrafa de água?
-Não toque na evidência.
292
00:13:53,692 --> 00:13:55,838
Estou te cobrindo, parceiro.
293
00:13:55,838 --> 00:13:57,732
Não é só uma garrafa de água.
294
00:13:57,732 --> 00:14:00,516
Reparem que o rótulo
foi arrancado.
295
00:14:00,979 --> 00:14:05,029
Lily sempre arranca os rótulos
quando se sente culpada.
296
00:14:05,029 --> 00:14:09,415
Esse rótulo não foi apenas
arrancado, está em pedaços.
297
00:14:09,415 --> 00:14:14,112
Caramba, ela deve ter
feito algo muito ruim.
298
00:14:14,112 --> 00:14:16,522
Significa que o Marshall deve
ter ficado muito furioso,
299
00:14:16,522 --> 00:14:19,027
e quando Marshall fica
muito furioso...
300
00:14:19,027 --> 00:14:20,762
Ele come.
301
00:14:27,643 --> 00:14:29,617
Assim como suspeitei.
302
00:14:29,617 --> 00:14:31,741
Sorvete Cherry Garcia.
303
00:14:32,531 --> 00:14:34,649
Devido a consistência...
304
00:14:35,524 --> 00:14:39,933
presumo que a briga foi entre
o meio-dia e as 13hs.
305
00:14:39,933 --> 00:14:42,432
Eca, isso estava no chão.
306
00:14:42,432 --> 00:14:43,640
Se for ir fundo com isso,
307
00:14:43,640 --> 00:14:46,946
terá que arrumar um estômago
mais forte que esse, boneca.
308
00:14:46,946 --> 00:14:48,339
Marshall esteve aqui.
309
00:14:48,339 --> 00:14:51,518
Comendo e gritando,
gritando e comendo.
310
00:14:51,518 --> 00:14:53,949
Lily esteve aqui.
311
00:14:54,714 --> 00:14:57,333
-Chorando.
-Que nojo, Ted.
312
00:14:57,333 --> 00:15:00,129
Então Marshall tentou
fugir...
313
00:15:01,023 --> 00:15:04,766
mas Lily fez a jogada
Ave Maria.
314
00:15:07,295 --> 00:15:09,189
Que significa...
315
00:15:13,742 --> 00:15:15,881
O que acha,
sexo de reconciliação?
316
00:15:15,881 --> 00:15:18,280
Não, estaria mais bagunçado.
317
00:15:18,280 --> 00:15:20,514
Marshall ainda estava
muito chateado.
318
00:15:20,514 --> 00:15:23,132
Ele tinha que sair daqui,
como pudesse.
319
00:15:23,132 --> 00:15:26,360
Ele escolheu a porta,
bateu a porta.
320
00:15:26,984 --> 00:15:29,146
Por isso que esse
quadro está torto.
321
00:15:29,146 --> 00:15:30,939
Boa pegada, novata.
322
00:15:30,939 --> 00:15:33,690
Vou levar isso para
o laboratório.
323
00:15:35,611 --> 00:15:37,461
Precisamos descobrir
a causa.
324
00:15:37,461 --> 00:15:39,231
A pergunta de
um milhão de dólares.
325
00:15:39,231 --> 00:15:40,662
Por que estavam brigando?
326
00:15:40,662 --> 00:15:41,807
Eu sei porque estavam
brigando...
327
00:15:42,742 --> 00:15:45,671
Só há uma conclusão possível.
328
00:15:45,671 --> 00:15:48,336
Lily e Marshall estavam
brigando pela...
329
00:15:49,247 --> 00:15:51,469
Manteiga de amendoim.
330
00:15:51,484 --> 00:15:53,137
Lily deixou sem tampa...
331
00:15:55,142 --> 00:15:57,655
então Marshall
explodiu de raiva.
332
00:15:58,660 --> 00:16:01,048
Eu sei o porquê da briga
e não foi por isso.
333
00:16:01,401 --> 00:16:03,286
Agradecemos sua ajuda.
334
00:16:03,286 --> 00:16:06,023
Não é à toa que seu nome
é Robin e não Batman.
335
00:16:06,023 --> 00:16:07,284
Apenas...
336
00:16:07,284 --> 00:16:09,088
Eles estavam brigando porque
não conseguiram o empréstimo.
337
00:16:09,088 --> 00:16:10,598
Por culpa da Lily.
338
00:16:10,598 --> 00:16:12,419
-Robin, apenas...
-O quê?
339
00:16:12,419 --> 00:16:16,004
Ela tem uma dívida enorme do
tamanho do Monte... Rushmore.
340
00:16:16,414 --> 00:16:17,854
Boa tentativa, Robin.
341
00:16:17,854 --> 00:16:20,291
Então, a próxima coisa
que Lily fez, foi deixar...
342
00:16:20,291 --> 00:16:23,276
o Marshall esfriar a cabeça
pela manteiga de amendoim.
343
00:16:24,214 --> 00:16:26,216
Então ela ligou pra ele
para se desculpar.
344
00:16:26,216 --> 00:16:29,270
Por isso a última ligação foi...
345
00:16:29,270 --> 00:16:32,091
Greenstein e Lee,
Departamento de Divórcios.
346
00:16:33,707 --> 00:16:35,233
Isso não pode estar
acontecendo.
347
00:16:35,233 --> 00:16:37,795
Eles não podem
se divorciarem.
348
00:16:37,795 --> 00:16:39,672
Lily e Marshall,
de jeito nenhum.
349
00:16:39,672 --> 00:16:41,118
Foi bom conhecer
vocês, rapazes.
350
00:16:41,118 --> 00:16:42,371
O que quer dizer?
351
00:16:42,371 --> 00:16:45,323
Marshall vai ficar com vocês,
e a Lily comigo.
352
00:16:45,323 --> 00:16:48,104
Mesmo que terminem não significa
que não podem sair juntos.
353
00:16:48,104 --> 00:16:50,517
Nós terminamos e ainda saímos
juntos. Não é estranho.
354
00:16:50,517 --> 00:16:52,281
É um pouco estranho.
355
00:16:52,281 --> 00:16:54,759
É estranho sim.
356
00:16:56,502 --> 00:17:00,445
O mundo precisa de
Marshall e Lily juntos.
357
00:17:01,744 --> 00:17:05,448
Não estou chorando.
Tem algo no meu olho.
358
00:17:06,790 --> 00:17:08,134
Eles voltaram.
359
00:17:10,167 --> 00:17:11,490
Oi pessoal.
360
00:17:13,155 --> 00:17:14,833
Nós temos um pronunciamento.
361
00:17:14,833 --> 00:17:18,365
Eu sei, é uma péssima idéia.
Não podem fazer isso!
362
00:17:19,447 --> 00:17:21,036
Olhem pra mim.
363
00:17:23,680 --> 00:17:25,506
Eu apertei o rediscar
no telefone.
364
00:17:25,506 --> 00:17:27,215
Advogados de divórcio?
365
00:17:27,215 --> 00:17:28,829
Vou explicar.
366
00:17:29,647 --> 00:17:31,599
Tivemos uma grande briga.
367
00:17:31,599 --> 00:17:33,637
É, eu sei.
368
00:17:34,320 --> 00:17:37,731
-Marshall ficou devastado.
-Eu fui ao bar.
369
00:17:39,537 --> 00:17:42,860
-Ainda bebendo?
-Paguei por isso.
370
00:17:42,860 --> 00:17:45,908
E aparentemente o
dinheiro está curto agora...
371
00:17:46,779 --> 00:17:49,486
Ouça, estive pensando nisso,
372
00:17:49,486 --> 00:17:53,175
e sei que não tem como
desfazer o que fiz, mas...
373
00:17:53,175 --> 00:17:56,287
marquei de encontrar com
um advogado de divórcios.
374
00:17:56,287 --> 00:17:57,387
O quê?
375
00:17:58,058 --> 00:18:00,067
-Você quer se divorciar agora?
-Não.
376
00:18:00,067 --> 00:18:02,478
Apenas no papel, assim você pode
comprar o apartamento...
377
00:18:02,478 --> 00:18:04,770
sem minhas dívidas
nos afundando.
378
00:18:04,770 --> 00:18:07,380
Lily, está tentando me matar?
379
00:18:07,798 --> 00:18:10,640
Desculpe, não deveria ter falado
do advogado de divórcios.
380
00:18:10,640 --> 00:18:12,862
Não, não deveria.
381
00:18:14,266 --> 00:18:15,802
Eu te amo, Lily.
382
00:18:15,802 --> 00:18:17,675
Amo você também.
383
00:18:17,675 --> 00:18:20,157
E quero que tenhamos
nossa casa dos sonhos.
384
00:18:21,740 --> 00:18:22,876
Eu não sei.
385
00:18:22,876 --> 00:18:25,306
E esse parece o jeito
de conseguirmos.
386
00:18:25,306 --> 00:18:26,830
Então...
387
00:18:26,830 --> 00:18:28,827
Marshall Eriksen...
388
00:18:28,827 --> 00:18:30,871
quer se divorciar de mim?
389
00:18:31,825 --> 00:18:35,066
Este é o pedido de divórcio
mais meigo que já ouvi.
390
00:18:35,066 --> 00:18:36,106
Então isso é um sim?
391
00:18:36,106 --> 00:18:37,916
Você não poderá dormir
com outra mulher.
392
00:18:37,916 --> 00:18:42,129
Não, não vamos nos divorciar,
nem mesmo no papel.
393
00:18:42,129 --> 00:18:45,148
Quando me casei, casei com
seus problemas também.
394
00:18:45,148 --> 00:18:48,718
Aqueles que eu sabia,
e os que não sabia.
395
00:18:50,075 --> 00:18:52,474
Vamos sair dessa juntos.
396
00:18:56,477 --> 00:18:58,579
Posso trazer mais
alguma coisa?
397
00:19:00,696 --> 00:19:02,275
Então não vão se divorciar?
398
00:19:03,381 --> 00:19:06,341
-Vocês nos assustaram.
-Graças à Deus.
399
00:19:07,387 --> 00:19:11,746
Caso se separassem, quem seria
o casal-tédio para eu fazer piada?
400
00:19:11,746 --> 00:19:14,529
Tipo: "Marshall, você se casou
com a Sra. Certinha".
401
00:19:14,529 --> 00:19:17,171
"Só não sabia que seu
primeiro nome era Sempre".
402
00:19:17,171 --> 00:19:19,691
Essas coisas valem ouro.
403
00:19:21,234 --> 00:19:22,905
Então, qual o pronunciamento?
404
00:19:23,678 --> 00:19:25,639
Acabei de falar com
a corretora.
405
00:19:25,639 --> 00:19:28,581
E dissemos que, por causa
de nossa situação,
406
00:19:28,581 --> 00:19:31,257
não ficaremos com o apartamento.
Não é o momento apropriado.
407
00:19:31,257 --> 00:19:33,023
Isso que Marshall
deveria ter falado.
408
00:19:33,097 --> 00:19:35,775
Acabei de falar com
a corretora.
409
00:19:35,775 --> 00:19:38,731
-Compramos o apartamento!
-Temos uma casa!
410
00:19:38,731 --> 00:19:40,862
-Não façam isso.
-Estão malucos?
411
00:19:40,862 --> 00:19:41,938
Isso que deveríamos
ter falado.
412
00:19:42,766 --> 00:19:45,303
Isso! Parabéns!
Isso é incrível!
413
00:19:45,537 --> 00:19:46,740
Valeu.
414
00:19:50,784 --> 00:19:52,603
Isso é empolgante!
415
00:19:52,603 --> 00:19:56,078
Lá está.
Nossa novo lar.
416
00:19:57,331 --> 00:19:59,611
-Merecíamos?
-Claro.
417
00:20:04,149 --> 00:20:06,137
Que cheiro horrível.
418
00:20:06,137 --> 00:20:07,339
Fedorento.
419
00:20:07,339 --> 00:20:08,740
São as instalações.
420
00:20:08,740 --> 00:20:10,683
Não se preocupem, eles
param nos fins de semana.
421
00:20:10,683 --> 00:20:14,031
Que instalações?
Do que está falando?
422
00:20:14,031 --> 00:20:14,922
Não sabiam?
423
00:20:14,922 --> 00:20:17,099
Essa redondeza fica na área
afetada pelo vento da...
424
00:20:17,099 --> 00:20:18,879
estação de tratamento de esgoto.
425
00:20:19,718 --> 00:20:22,849
Espera. O que acabou de falar?
426
00:20:23,686 --> 00:20:24,787
Falei que estamos na...
427
00:20:24,787 --> 00:20:31,257
área afetada pelo vento vindo da
estação de tratamento de esgoto.