1 00:00:01,625 --> 00:00:06,500 Anak-anak, di musim panas 2008, hidup orangtua kalian menjadi rumit. 2 00:00:06,542 --> 00:00:09,292 Terakhir kali Ayah bertemu Barney adalah setelah Ayah tahu... 3 00:00:09,333 --> 00:00:11,708 ...bahwa malam itu dia bercinta dengan Robin. 4 00:00:11,750 --> 00:00:14,458 Maksudmu, kau tak mau bersahabat lagi? 5 00:00:14,500 --> 00:00:17,125 Aku bilang, aku tak mau berteman lagi. 6 00:00:18,625 --> 00:00:20,292 Telepon dari Barney. 7 00:00:21,333 --> 00:00:23,958 Kawan, aku serius. Kau harus berhenti meneleponku. 8 00:00:24,000 --> 00:00:26,625 Ted, maaf karena aku belum membalas teleponmu. 9 00:00:26,667 --> 00:00:29,083 Ya, aku tak pernah meneleponmu. Kau meneleponku 15 kali... 10 00:00:29,125 --> 00:00:31,042 ...dan menelepon orangtuaku 2 kali. 11 00:00:31,083 --> 00:00:33,917 Maaf. Aku harus melepasmu. 12 00:00:33,958 --> 00:00:37,042 Terlalu banyak rekan pendamping yang bagus di luar sana. 13 00:00:38,083 --> 00:00:41,375 - Ted, kau menangis? - Tidak. 14 00:00:41,417 --> 00:00:45,917 - Keluarkan emosimu. - Sampai jumpa, Barney. 15 00:00:45,958 --> 00:00:49,708 - Jadi, apa kalian sudah berbaikan? - Tidak. 16 00:00:49,750 --> 00:00:54,042 Aku merindukan Barney. Aku belum tos dengan siapa pun selama seminggu. 17 00:00:54,083 --> 00:00:58,625 - Kurasa kapalanku mulai hilang. - Aku mau tanya padamu, Ted. 18 00:00:58,667 --> 00:01:01,083 Kenapa kau lebih marah pada Barney dibandingkan padaku? 19 00:01:01,125 --> 00:01:05,375 Ya, mereka mendapatkan porsi bercinta yang sama. 20 00:01:05,417 --> 00:01:09,125 Kau tahu? Aku tak yakin kalau itu benar. 21 00:01:09,167 --> 00:01:12,958 Kurasa aku lebih suka kalau kau marah padaku. Ini terlalu aneh. 22 00:01:13,000 --> 00:01:15,833 Aku tak marah pada siapa pun. Aku memaafkanmu... 23 00:01:15,875 --> 00:01:18,500 ...dan aku tak lagi berteman dengan Barney. Sesederhana itu. 24 00:01:18,542 --> 00:01:20,500 Akan kuberi tahu kenapa dia tak marah. 25 00:01:20,542 --> 00:01:22,500 Itu karena dia sangat bahagia bersama Stella. 26 00:01:22,542 --> 00:01:26,375 Dia benar. Stella dan Ayah telah berkencan selama 2 bulan. 27 00:01:26,417 --> 00:01:28,500 Dan semuanya berjalan lancar. 28 00:01:28,542 --> 00:01:31,500 Dia bertemu teman-teman Ayah dan berhasil diterima dengan baik. 29 00:01:31,542 --> 00:01:33,500 Hanya ada satu masalah kecil. 30 00:01:33,542 --> 00:01:36,167 Kalian belum pernah bercinta? 31 00:01:36,208 --> 00:01:39,833 Saat Marshall dan aku berpacaran 2 bulan, kami bercinta tiap saat. 32 00:01:39,875 --> 00:01:42,500 Aku tahu. Saat itu aku ada di ranjang atas. 33 00:01:42,542 --> 00:01:45,083 Aku juga duduk di sebelah kalian saat pertandingan futbol. 34 00:01:45,125 --> 00:01:46,958 Jadi, apa lagi yang kalian tunggu? 35 00:01:47,000 --> 00:01:48,958 Kurasa dia ingin memastikan kalau hubungan kami serius. 36 00:01:49,000 --> 00:01:51,167 Karena itu dia belum mengenalkanku pada putrinya. 37 00:01:51,208 --> 00:01:52,708 Dia ingin menjalani ini secara perlahan. 38 00:01:52,750 --> 00:01:58,167 Tunggu. Jadi, kau belum bercinta sejak Thanksgiving. 39 00:01:58,208 --> 00:02:00,292 Kau tahu berapa banyak hari libur federal... 40 00:02:00,333 --> 00:02:02,292 ...yang mulai dan berakhir sejak saat itu? 41 00:02:02,333 --> 00:02:05,833 Sayang, kau ingat Hari Martin Luther King? 42 00:02:05,875 --> 00:02:10,208 Ya, aku ingat. Kita benar-benar menghormatinya. 43 00:02:10,250 --> 00:02:12,958 Lihat, aku tergila-gila padanya dan jika aku harus menunggu... 44 00:02:13,000 --> 00:02:15,250 ...aku akan menerima hal itu. 45 00:02:15,292 --> 00:02:17,542 Ini tak ada kaitannya. Apa kalian punya permen karet, es... 46 00:02:17,583 --> 00:02:20,583 ...atau kepingan kulit kayu yang tak dikunyah? 47 00:02:26,333 --> 00:02:29,417 Barney, majalah SkyMall yang baru sudah datang. 48 00:02:29,458 --> 00:02:34,542 Jadi, ada gosip antara pengguna blog bahwa kau mencari rekan baru. 49 00:02:34,583 --> 00:02:39,208 Aku ingin bilang kalau aku bersedia. Katakan atau diam saja. 50 00:02:39,250 --> 00:02:41,875 Kau hanya perlu memberi isyarat dengan alismu. 51 00:02:45,167 --> 00:02:48,458 - Apa itu tandanya? - Jangan tersinggung, Randy. 52 00:02:48,500 --> 00:02:51,500 Tapi ada daftar panjang berisi kandidat untuk jabatan itu. 53 00:02:51,542 --> 00:02:54,375 Jabatan itu untuk Wakil Presdir Luar Biasa. 54 00:02:54,417 --> 00:02:59,625 Dan kau seperti Asisten Wakil Sekretaris yang Biasa Saja. 55 00:02:59,667 --> 00:03:02,958 "Asisten Wakil Sekretaris yang Biasa Saja". 56 00:03:03,000 --> 00:03:05,417 Terima kasih. Aku tak akan mengecewakanmu. 57 00:03:05,458 --> 00:03:08,292 Jadi, Paman Barney mulai mencari rekan pendamping baru. 58 00:03:08,333 --> 00:03:11,708 - Pete! Barney Stinson. - Aku memang ingin meneleponmu. 59 00:03:11,750 --> 00:03:13,833 - Sudah lama sekali. - Ya. 60 00:03:13,875 --> 00:03:15,875 Dengar, kau harus menemuiku di MacLaren's malam ini. 61 00:03:15,917 --> 00:03:18,625 Kau tak akan percaya ini. Aku ada di RS. 62 00:03:18,667 --> 00:03:20,792 Bayi perempuanku baru saja lahir. 63 00:03:21,833 --> 00:03:24,667 Jadi bagaimana? 9.30, 10.00 malam? 64 00:03:25,917 --> 00:03:29,625 - Stapleton! Barney Stinson. - Ada apa, Ketua? 65 00:03:29,667 --> 00:03:31,958 Aku butuh rekan baru. Bagaimana pendapatmu? 66 00:03:32,000 --> 00:03:36,417 Kawan, aku mau. Tapi saat ini aku rekannya Doug Stein. 67 00:03:36,458 --> 00:03:42,125 Aku mengerti. Doug Stein adalah rekan yang baik. 68 00:03:42,167 --> 00:03:44,583 Aku turut senang untukmu. Semoga sukses. 69 00:03:45,625 --> 00:03:51,125 - Crazy Willie! Barney Stinson. - Ada apa, B-Dog? Lama tak jumpa. 70 00:03:51,167 --> 00:03:55,167 - Kita akan berpesta malam ini? - Ya, akhirnya! 71 00:03:55,208 --> 00:03:58,708 Ini acaranya. Istriku dan aku menghidangkan keju pukul 19.00. 72 00:03:58,750 --> 00:04:01,833 Main Cranium pukul 20.00. 21.00, kita menonton 27 Dresses. 73 00:04:01,875 --> 00:04:05,083 Semuanya pulang pukul 23.00. 74 00:04:10,083 --> 00:04:13,417 - Halo? - Tak cukup jika menutupnya 1 kali. 75 00:04:14,458 --> 00:04:18,458 Aku menusuk sesuatu di punggungnya Sebenarnya, aku tak tahu itu apa. 76 00:04:18,500 --> 00:04:22,708 Itu meledak seperti gunung berapi. Nanah di mana-mana. 77 00:04:22,750 --> 00:04:26,042 Ayo bercinta. Sekarang juga. Akan kukunci pintunya. 78 00:04:26,083 --> 00:04:27,583 Pintunya tak punya kunci. 79 00:04:27,625 --> 00:04:29,833 Kita bisa melakukannya sambil merapat di pintu. Itu seksi. 80 00:04:29,875 --> 00:04:32,625 Itu akan seperti percintaan 3 arah. Kau, aku dan pintu. 81 00:04:32,667 --> 00:04:36,500 Ya, tapi aku akan merasa aneh pada pintu itu besok. 82 00:04:37,542 --> 00:04:41,083 Maafkan aku. Kita menunggu. Tak apa. 83 00:04:41,125 --> 00:04:44,833 Kau sudah sangat sabar, Ted. 84 00:04:44,875 --> 00:04:49,167 Sebenarnya, aku gelisah. Aku ingin mengakui sesuatu. 85 00:04:49,208 --> 00:04:52,417 Ini yang kutakutkan. Usiamu 14. 86 00:04:53,750 --> 00:04:56,042 Tidak. 87 00:04:56,083 --> 00:05:01,625 Ini memalukan. Tapi aku sudah lama tak intim dengan seseorang. 88 00:05:01,667 --> 00:05:06,375 - Ucapanmu itu lucu. Aku juga. - Sungguh? 89 00:05:06,417 --> 00:05:09,292 Sudah berapa lama bagimu? 90 00:05:09,333 --> 00:05:12,542 - Cukup lama. - Katakan. 91 00:05:15,208 --> 00:05:19,375 - Aku juga! - Kau belum bercinta selama 5 bulan? 92 00:05:19,417 --> 00:05:22,250 5 tahun? 93 00:05:38,542 --> 00:05:41,875 Stella belum bercinta lagi sejak tahun 2003. 94 00:05:41,917 --> 00:05:45,458 Mari kita perjelas. Terakhir kali Stella bercinta... 95 00:05:45,500 --> 00:05:48,792 ...film Seabiscuit baru saja diputar di bioskop. 96 00:05:48,833 --> 00:05:51,250 Dan memberi kesan di hati kita. 97 00:05:51,292 --> 00:05:54,958 5 tahun? Jika aku tak bercinta selama setahun... 98 00:05:55,000 --> 00:05:58,292 ...aku akan menawarkannya di jalan seharga 5 sen. 99 00:05:58,333 --> 00:06:00,458 Terakhir kali Stella bercinta... 100 00:06:00,500 --> 00:06:03,375 ...dunia baru saja mempelajari tentang SARS. 101 00:06:03,417 --> 00:06:07,375 Ted, dia bilang apa lagi? Dia memberimu penjelasan? 102 00:06:07,417 --> 00:06:09,833 Dengar, setelah Lucy lahir, aku pernah beberapa kali kencan. 103 00:06:09,875 --> 00:06:12,417 Tapi sulit menemukan pria yang bisa kupercaya. 104 00:06:12,458 --> 00:06:15,958 Cepat atau lambat mereka menunjukkan bahwa mereka tak bisa dipercaya. 105 00:06:16,000 --> 00:06:19,333 Tapi tak seorang pun selama 5 tahun? 106 00:06:19,375 --> 00:06:22,458 Dengar, Ted. lelaki menyesali gadis yang tak mereka tiduri. 107 00:06:22,500 --> 00:06:24,458 Gadis menyesali lelaki yang tidur dengan mereka. 108 00:06:24,500 --> 00:06:28,708 Dan selama 5 tahun terakhir, aku tak merasa menyesal. 109 00:06:30,625 --> 00:06:33,250 Ted, kau menatap dadaku. 110 00:06:33,292 --> 00:06:36,292 Sebagai pembelaan, dadamu yang menatapku. 111 00:06:37,333 --> 00:06:40,875 Jadi, apa artinya ini bagimu? Apa dia ingin berhubungan intim? 112 00:06:40,917 --> 00:06:42,042 Sebenarnya... 113 00:06:42,083 --> 00:06:45,417 Sejujurnya, aku sungguh ingin melakukan hal itu bersamamu. 114 00:06:45,458 --> 00:06:47,958 Kurasa aku tak akan menyesalinya sama sekali. 115 00:06:48,000 --> 00:06:53,125 - Obrolan intimmu agak kuno. - Kau tahu maksudku, Ted. Aku siap. 116 00:06:53,167 --> 00:06:54,583 Bagus. 117 00:06:55,625 --> 00:06:58,375 Siap sekarang juga? 118 00:06:58,417 --> 00:07:00,375 Jadi, saudarinya akan datang untuk mengasuh Lucy... 119 00:07:00,417 --> 00:07:03,250 ...dan kami akan menyewa kamar hotel di kota, Sabtu malam. 120 00:07:03,292 --> 00:07:06,917 Terakhir kali Stella bercinta, The Da Vinci Code baru dirilis. 121 00:07:06,958 --> 00:07:11,583 - Tampaknya itu belum terlalu lama. - Bukan filmnya, tapi bukunya. 122 00:07:13,125 --> 00:07:15,875 - Tekanannya besar, 'kan? - Kau tahu? Tekanannya tak besar. 123 00:07:15,917 --> 00:07:20,333 Wanita itu sangat membutuhkannya. Semua tindakanmu akan hebat. 124 00:07:20,375 --> 00:07:23,208 Aku ingat waktu terlamaku tanpa bercinta. 125 00:07:23,250 --> 00:07:25,542 Saat itu adalah musim panas ketika aku tinggal di San Francisco. 126 00:07:25,583 --> 00:07:30,000 Aku sudah tak bercinta dengan Marshall 2 bulan dan 19 hari. 127 00:07:39,000 --> 00:07:41,917 San Francisco. 128 00:07:41,958 --> 00:07:45,833 Entahlah, Lily. Setelah 5 tahun, pasti harapannya cukup tinggi. 129 00:07:45,875 --> 00:07:48,708 Kematian penting tahun 2003. 130 00:07:50,125 --> 00:07:54,542 Astaga. Nell Carter. 131 00:07:54,583 --> 00:07:58,042 Kalian tahu Nell Carter sudah wafat? 132 00:07:58,083 --> 00:08:00,583 Aku harus bercinta dengan hebat untuk memuaskan wanita itu. 133 00:08:00,625 --> 00:08:02,833 Ya, itu pasti sulit, karena dia sudah wafat. 134 00:08:02,875 --> 00:08:05,458 - Bukan Nell Carter, tapi Stella. - Kawan, tenang. 135 00:08:05,500 --> 00:08:09,708 Ini soal pengendalian harapan. Tahu kenapa aku benci Jerry Maguire? 136 00:08:09,750 --> 00:08:11,833 Karena kau tak punya perasaan? 137 00:08:11,875 --> 00:08:14,125 Tidak. Karena kau memberi harapan yang tinggi selama 2 minggu. 138 00:08:14,167 --> 00:08:15,958 Katamu itu film terbaik yang pernah ada. 139 00:08:16,000 --> 00:08:19,250 Dengan Stella, lakukan sebaliknya. Jangan berharap terlalu tinggi. 140 00:08:19,292 --> 00:08:22,708 Benar! Dan apa pun yang terjadi, dia akan senang. 141 00:08:25,125 --> 00:08:26,875 Halo, Kawan. 142 00:08:26,917 --> 00:08:30,750 Aku sudah menikah, Barney. Aku tak bisa jadi rekanmu. 143 00:08:34,125 --> 00:08:35,625 Tidak. 144 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Randy. Bisa kemari sebentar? 145 00:08:48,083 --> 00:08:51,208 Ada kabar bagus. Aku menaikkanmu ke liga utama. 146 00:08:51,250 --> 00:08:56,250 Mulai besok malam, kau mau jadi rekanku yang baru? 147 00:08:58,000 --> 00:09:01,833 Aku harus memeriksa kalenderku. Aku segera kembali. 148 00:09:24,333 --> 00:09:26,167 Besok boleh saja. 149 00:09:28,958 --> 00:09:32,792 Aku bawa hidangan pencuci mulut kejutan. Lihat. 150 00:09:32,833 --> 00:09:35,167 - Kulit kentang. - Mewah. 151 00:09:35,208 --> 00:09:39,042 Benar, 'kan? Sudah lama sekali aku tak makan kulit kentang. 152 00:09:39,083 --> 00:09:43,500 Aku mengingatnya sebagai makanan paling lezat yang pernah ada. 153 00:09:47,000 --> 00:09:48,792 Itu mengejutkan. 154 00:09:48,833 --> 00:09:51,042 - Apa? - Kulit kentang ini. 155 00:09:51,083 --> 00:09:56,375 Ini lezat, tapi tak selezat yang kupikirkan. 156 00:09:56,417 --> 00:09:59,417 Walaupun penyajian kulit kentang ini sangat bagus. 157 00:09:59,458 --> 00:10:02,625 Dan ukurannya sangat layak. 158 00:10:02,667 --> 00:10:07,375 Aku tak bisa menikmatinya karena harapanku yang tak realistis. 159 00:10:07,417 --> 00:10:09,292 Ted, aku tahu apa yang kau lakukan. 160 00:10:09,333 --> 00:10:12,458 Kau berusaha agar harapanku tak terlalu tinggi. 161 00:10:12,500 --> 00:10:14,500 - Apa ini masalah panjangnya? - Bukan. 162 00:10:14,542 --> 00:10:16,167 - Ejakulasi dini? - Bukan. 163 00:10:16,208 --> 00:10:19,417 - Jumlah testis yang di luar dugaan? - Bukan! 164 00:10:19,458 --> 00:10:21,125 Hanya saja, ini masalah besar bagimu. 165 00:10:21,167 --> 00:10:24,792 Maksudku, itu seperti episode kedua dari keperawananmu. 166 00:10:24,833 --> 00:10:26,667 Virginity 2: Electric Boogaloo? 167 00:10:26,708 --> 00:10:28,833 Tepat sekali! Dan aku tak mau mengacaukannya. 168 00:10:28,875 --> 00:10:32,500 Aku tak ingin kau bertanya-tanya apa aku layak untuk itu. 169 00:10:32,542 --> 00:10:35,292 Ted, tentu saja itu akan layak dilakukan. 170 00:10:35,333 --> 00:10:38,958 Jangan cemas. Ini kau dan aku. 171 00:10:39,000 --> 00:10:41,625 Semua yang dibutuhkan sudah ada. 172 00:10:45,333 --> 00:10:47,292 "Jumlah testis yang di luar dugaan"? 173 00:10:47,333 --> 00:10:49,875 Itu terjadi. Aku kenal seorang pria di sekolah kedokteran. 174 00:10:49,917 --> 00:10:51,583 Kami biasa bercanda bahwa jika dia punya satu testis lagi... 175 00:10:51,625 --> 00:10:53,833 ...dia akan ditinggalkan pacarnya. 176 00:10:58,208 --> 00:11:00,958 Apa kabar, Bro-seph Lieberman? 177 00:11:01,000 --> 00:11:05,375 Tidak. Randy, kita tak pernah menggunakan kata "Bro"... 178 00:11:05,417 --> 00:11:10,292 ...dengan nama kandidat Wakil Presiden Demokrat yang gagal. 179 00:11:10,333 --> 00:11:14,250 Selamat tinggal, "Geraldine Ferrar-bro". 180 00:11:15,292 --> 00:11:18,167 Kau tahu? Aku sangat senang tentang ini, Randy. 181 00:11:18,208 --> 00:11:21,292 Kau akan jadi mahakaryaku yang berikutnya. Seperti Ted. 182 00:11:21,333 --> 00:11:24,458 Saat pertama bertemu, dia pecundang yang lebih besar darimu. 183 00:11:24,500 --> 00:11:26,208 Dasar pecundang. 184 00:11:26,250 --> 00:11:30,167 Tapi malam ini, aku akan membuatmu jadi rekan pendamping terhebat... 185 00:11:30,208 --> 00:11:33,292 ...dalam sejarah rekan pendamping. 186 00:11:33,333 --> 00:11:35,542 Itu akan lebih mudah daripada yang kau pikirkan. 187 00:11:35,583 --> 00:11:37,792 Ya, aku sudah membaca blog-mu bertahun-tahun. 188 00:11:37,833 --> 00:11:42,375 Kau seperti dewa bagiku. Karena itu, malam ini akan jadi legendaris. 189 00:11:42,417 --> 00:11:44,375 Tunggu... 190 00:11:44,417 --> 00:11:46,417 ...daris. 191 00:11:50,000 --> 00:11:53,208 Baiklah, Randy. Ayo kita lakukan ini. 192 00:11:55,583 --> 00:11:57,667 - Kau siap? - Ya. 193 00:11:57,708 --> 00:12:01,875 - Tidak! - Apa? Ada apa? 194 00:12:01,917 --> 00:12:05,792 Tak ada apa-apa. Ayo kita lakukan. 195 00:12:05,833 --> 00:12:08,792 Tidak! Kumohon, tunggu. 196 00:12:08,833 --> 00:12:10,958 Randy, apa yang kau lakukan? 197 00:12:11,000 --> 00:12:14,083 Bersikap percaya diri, itu yang kulakukan. 198 00:12:14,125 --> 00:12:16,958 Baiklah. Ayo. Jangan. Ya. Jangan! 199 00:12:17,000 --> 00:12:19,625 Randy, dengarkan aku. Kau bisa melakukannya. 200 00:12:19,667 --> 00:12:21,958 Entahlah. Apa mereka seseksi itu? 201 00:12:22,000 --> 00:12:25,625 Ya, mereka seksi. Ayo lakukan. Baiklah! 202 00:12:29,125 --> 00:12:33,125 Nona-nona, apa kalian sudah bertemu dengan... 203 00:12:41,125 --> 00:12:44,583 Jadi, ini rencananya. Kita naik kereta kuda menyusuri taman. 204 00:12:44,625 --> 00:12:47,083 Kebetulan orkestra Philharmonic bermain di alam terbuka. 205 00:12:47,125 --> 00:12:48,833 - Ted, 5 tahun. - Langsung ke hotel? 206 00:12:48,875 --> 00:12:51,292 - Ya. - Akan kuambil tasku. 207 00:12:54,000 --> 00:12:56,167 Kawan-kawan. 208 00:12:56,208 --> 00:12:58,875 Jadi, kau menantikan malam ini? 209 00:12:58,917 --> 00:13:02,458 Ya, sudah pasti. Sudah lama aku tak kencan saat malam. 210 00:13:02,500 --> 00:13:04,375 Ya, kami sudah dengar. 211 00:13:04,417 --> 00:13:08,292 Aku akan meledak jika tak "kencan malam" selama itu. 212 00:13:08,333 --> 00:13:14,167 Kadang dia membangunkanku pukul 04.00 untuk "kencan malam". 213 00:13:14,208 --> 00:13:16,833 Kalian bicara apa? 214 00:13:17,875 --> 00:13:22,375 Tak ada. Kami membicarakan piza. Kalau kau? 215 00:13:22,417 --> 00:13:24,417 Kawan-kawan. 216 00:13:24,458 --> 00:13:27,958 - Ted, kau memberi tahu mereka, ya? - Memberi tahu apa? 217 00:13:28,000 --> 00:13:32,208 Kau memberi tahu mereka bahwa aku tak bercinta selama 5 tahun. 218 00:13:34,125 --> 00:13:36,542 Kau tak bercinta selama 5 tahun? 219 00:13:36,583 --> 00:13:42,208 Itu pernyataan mengejutkan yang baru saja kami ketahui. 220 00:13:47,542 --> 00:13:49,917 Stella, maafkan aku. Seharusnya aku tak bilang. 221 00:13:49,958 --> 00:13:51,708 Tapi mereka sahabatku. Aku beri tahu mereka semuanya. 222 00:13:51,750 --> 00:13:56,583 - Aku bahkan tak memikirkannya. - Ted, itu sangat pribadi. 223 00:13:56,625 --> 00:14:00,042 - Kini mereka pikir aku aneh. - Tidak. 224 00:14:00,083 --> 00:14:01,625 Dengar, aku sadar itu aneh. 225 00:14:01,667 --> 00:14:03,875 Hanya sedikit orang yang tak bercinta selama 5 tahun. 226 00:14:03,917 --> 00:14:08,792 - 13 tahun? - Aku matang di usia yang amat muda. 227 00:14:08,833 --> 00:14:10,375 Karena itu, sulit bagiku untuk memberitahumu. 228 00:14:10,417 --> 00:14:12,583 Tapi aku melakukannya karena kukira kau bisa dipercaya. 229 00:14:12,625 --> 00:14:16,708 - Kau bisa mempercayaiku. - Jelas tak bisa. 230 00:14:16,750 --> 00:14:19,292 Selalu ada alasan untuk tak bercinta dengan pria. 231 00:14:19,333 --> 00:14:21,125 Kau baru saja memberiku alasanmu. 232 00:14:21,167 --> 00:14:25,708 Tunggu! Aku memberimu alasan atau kau hanya mencari alasan? 233 00:14:25,750 --> 00:14:30,167 - Kenapa aku mencari alasan? - Karena hubungan kita mulai serius. 234 00:14:30,208 --> 00:14:32,417 Dan itu membuatmu takut. 235 00:14:35,083 --> 00:14:36,917 Selamat malam, Ted. 236 00:14:40,125 --> 00:14:44,125 Baik, Randy. Sekarang, katakan tanpa melihat tanganmu... 237 00:14:44,167 --> 00:14:48,375 ...apa 3 teknik pemula untuk mendapatkan wanita di bar? 238 00:14:48,417 --> 00:14:50,292 Pisahkan dia dari teman-temannya. 239 00:14:50,333 --> 00:14:52,500 Berulang kali menyebut namanya dalam percakapan. 240 00:14:52,583 --> 00:14:56,500 - Tundukkan dia dengan lembut. - Bagus sekali. 241 00:14:56,542 --> 00:15:00,042 Kini, mari kita praktikkan. 242 00:15:00,083 --> 00:15:02,292 Aku tepat di belakangmu. 243 00:15:06,167 --> 00:15:09,042 Halo, aku Randy. Siapa namamu? 244 00:15:09,083 --> 00:15:12,375 - Haley. - Haley. Nama yang cantik, Haley. 245 00:15:12,417 --> 00:15:16,250 Haley. Kemarilah, Haley. 246 00:15:16,292 --> 00:15:18,708 Baiklah. 247 00:15:20,875 --> 00:15:23,875 Haley, kau PSK gemuk yang jelek. 248 00:15:29,750 --> 00:15:32,583 - Maafkan aku, Barney. - Wajahmu disiram. 249 00:15:32,625 --> 00:15:35,958 Itu sering terjadi padaku. Kau akan segera bisa mengantisipasinya. 250 00:15:36,000 --> 00:15:38,958 Saat kau bisa? Minuman gratis. 251 00:15:39,000 --> 00:15:41,417 Ada 2 gadis lagi. 252 00:15:41,458 --> 00:15:43,875 Rencana baru. Kali ini, ikuti aku. 253 00:15:47,125 --> 00:15:51,708 Selamat malam, Nona-nona. Aku suka brosmu. Apa itu? 254 00:15:51,750 --> 00:15:54,708 Ini koala. Menurutku, mereka menggemaskan. 255 00:15:54,750 --> 00:16:00,292 Mustahil! Temanku, Randy, adalah pakar koala Australia. 256 00:16:00,333 --> 00:16:02,292 Dia ada di sini untuk bekerja sama dengan kebun binatang Bronx. 257 00:16:02,333 --> 00:16:06,208 Sungguh? Itu sangat keren. 258 00:16:06,250 --> 00:16:09,667 Apa yang paling kau sukai tentang koala? 259 00:16:12,000 --> 00:16:14,292 Mereka... 260 00:16:15,333 --> 00:16:18,750 Daging mereka lezat. 261 00:16:22,417 --> 00:16:25,792 - Maafkan aku, Barney. - Tak apa. Rencana baru. 262 00:16:25,833 --> 00:16:30,083 Kita harus membuatmu nyaman untuk bicara pada wanita. 263 00:16:30,125 --> 00:16:33,708 Jangan gelisah. Karena temanku, Robin, setuju untuk membantu. 264 00:16:33,750 --> 00:16:36,042 Karena kau mengancam mengunggah video kita di intenet. 265 00:16:36,083 --> 00:16:37,708 Aku tak yakin kau memilikinya. 266 00:16:37,750 --> 00:16:41,583 Benar. Karena itu kau datang dari Brooklyn di tengah malam. 267 00:16:41,625 --> 00:16:44,708 Sekarang, Randy. Sederhana saja. 268 00:16:44,750 --> 00:16:48,042 Mulailah dengan memperkenalkan diri. 269 00:16:48,083 --> 00:16:51,583 - Halo, namaku Randy. - Halo, Randy. 270 00:16:51,625 --> 00:16:53,625 - Apa kabar? - Baik. Apa kabarmu? 271 00:16:53,667 --> 00:16:56,500 - Baik. Terima kasih. - Kau melakukannya dengan baik. 272 00:16:56,542 --> 00:17:01,625 - Tanya apa kegiatannya nanti. - Apa kegiatanmu nanti? 273 00:17:01,667 --> 00:17:05,042 Ya, darah mengucur deras dari hidungmu. 274 00:17:06,083 --> 00:17:10,500 Astaga. Ini terjadi setiap kali aku ereksi. Maafkan aku. 275 00:17:13,125 --> 00:17:15,792 Baik, rencana baru. 276 00:17:15,833 --> 00:17:19,292 Kita balut wajahnya dengan perban agar dia tak berdarah atau bicara. 277 00:17:19,333 --> 00:17:20,875 - Kau adalah wanita... - Barney. 278 00:17:20,917 --> 00:17:23,750 Kenapa kau sangat ingin mewujudkan hal ini? 279 00:17:23,792 --> 00:17:26,375 Aku pendamping. Itu sudah tugasku. 280 00:17:26,417 --> 00:17:29,042 Apa mungkin kau berusaha mengisi kekosongan... 281 00:17:29,083 --> 00:17:33,083 ...karena kehilangan Ted dengan bergegas mencari rekan? 282 00:17:33,125 --> 00:17:38,083 - Apa maksudmu? - Maksudku, Randy itu pelampiasan. 283 00:17:38,125 --> 00:17:43,208 Tidak. Itu gila. Hubungan kami nyata. 284 00:17:43,250 --> 00:17:47,083 Tidak. Meski kau bisa membuat Randy bercinta malam ini... 285 00:17:47,125 --> 00:17:52,250 ...apa itu sama berartinya seperti jika dengan Ted? 286 00:17:52,292 --> 00:17:56,292 - Dia sangat bahagia esok paginya. - Aku tahu. 287 00:17:56,333 --> 00:18:01,333 Baik. Ini belum kering, tapi kurasa sekarang darahnya mengalir mundur. 288 00:18:03,125 --> 00:18:05,125 Randy. 289 00:18:05,167 --> 00:18:09,375 Aku sudah memikirkannya. Ini tak akan berhasil. 290 00:18:09,417 --> 00:18:11,375 Ya, sudah kuduga. 291 00:18:11,417 --> 00:18:15,417 Aku tahu bahwa aku akan gagal saat mendapatkan kesempatan. 292 00:18:15,458 --> 00:18:18,292 Ini kisah hidupku. Aku selalu mengecewakan banyak orang. 293 00:18:18,333 --> 00:18:22,417 - Kau, ayahku, kepala polisi. - Kepala polisi? 294 00:18:22,458 --> 00:18:24,292 Ya, aku menjadi polisi selama 3 bulan. 295 00:18:24,333 --> 00:18:26,667 Tapi aku diusir dari kepolisian karena sering mengacau... 296 00:18:26,708 --> 00:18:29,042 ...hingga menjadi beban asuransi. 297 00:18:29,083 --> 00:18:32,833 Kau pernah jadi polisi New York dan kau tak bilang? 298 00:18:32,875 --> 00:18:35,167 Kau pernah menembak seseorang? 299 00:18:35,208 --> 00:18:37,458 - Sering. - Tapi bukan dirinya. 300 00:18:37,500 --> 00:18:40,042 - Dan dia tak menembak kakinya. - Sebenarnya... 301 00:18:40,083 --> 00:18:41,625 Itu tak penting. 302 00:18:41,667 --> 00:18:45,458 Kurasa tak ada yang lebih seksi dibandingkan polisi. 303 00:18:45,500 --> 00:18:48,958 - Kau tak apa? Hidungmu berdarah. - Cedera lama. 304 00:18:49,000 --> 00:18:51,083 Pelurunya masih bersarang di sinus-nya. 305 00:18:51,125 --> 00:18:54,542 Astaga. Kau tahu? Aku tinggal di sudut jalan. 306 00:18:54,583 --> 00:18:57,375 Bolehkah aku mengajakmu ke rumahku untuk diobati? 307 00:19:00,000 --> 00:19:02,208 Itu akan sangat bagus. 308 00:19:03,583 --> 00:19:08,000 - Semoga kalian bersenang-senang. - Terima kasih banyak. 309 00:19:10,500 --> 00:19:13,833 Aku rekan pendamping terhebat sepanjang masa. 310 00:19:13,875 --> 00:19:16,167 Ted tak tahu dia kehilangan apa. 311 00:19:17,208 --> 00:19:20,208 Kau harus menyebut Ted, ya? 312 00:19:27,417 --> 00:19:31,625 Baik, reaksiku terlalu berlebihan tadi malam. Maafkan aku. 313 00:19:31,667 --> 00:19:36,667 Mungkin aku sulit percaya karena punya pengalaman buruk. 314 00:19:36,708 --> 00:19:40,708 Kau bilang aku mencari alasan agar hubungan ini hancur. 315 00:19:40,750 --> 00:19:46,917 Kau benar, Ted. Sebenarnya aku sering melakukan itu. 316 00:19:46,958 --> 00:19:49,375 Tapi aku tak akan melakukannya denganmu. 317 00:19:50,417 --> 00:19:53,542 Ted. Aku bersedia. 318 00:19:54,583 --> 00:19:58,417 Ini canggung. Aku sedang bersama seorang gadis, jadi... 319 00:20:06,417 --> 00:20:11,250 Ayo. Ada sesuatu yang siap kulakukan bersamamu. 320 00:20:16,625 --> 00:20:18,708 Ted, ini Lucy. 321 00:20:18,750 --> 00:20:20,875 - Halo, Lucy. - Lucy, ini Ted. 322 00:20:20,917 --> 00:20:22,458 Stella dan Ayah berpikir bahwa hubungan kami... 323 00:20:22,500 --> 00:20:25,167 ...akan berkembang jauh pada akhir minggu itu. 324 00:20:25,208 --> 00:20:28,417 Ternyata, itu berkembang lebih jauh lagi. 325 00:20:34,000 --> 00:20:37,292 - Dia sudah tidur. - Dia sangat menyenangkan. 326 00:20:37,333 --> 00:20:41,500 Kurasa begitu. Jadi, aku berpikir... 327 00:20:41,542 --> 00:20:43,792 ...bahwa saudariku ada di sini sampai besok. 328 00:20:43,833 --> 00:20:47,667 Dan ada motel di pinggir tol. 329 00:20:54,833 --> 00:20:57,958 - Itu hebat. - Ya. 330 00:20:58,000 --> 00:20:59,833 - Apa yang kau lakukan? - Menelepon Marshall dan Lily... 331 00:20:59,875 --> 00:21:01,875 ...untuk menceritakan soal ini.