1
00:00:01,667 --> 00:00:03,585
Anak-anak,
pada musim semi 2008...
2
00:00:03,626 --> 00:00:06,626
...sesuatu yang agak aneh
terjadi pada Paman Barney kalian.
3
00:00:06,667 --> 00:00:08,126
Dia jago menghadapi wanita...
4
00:00:08,167 --> 00:00:10,834
Jadi, kulemparkan tangki
oksigen bertekanan ke mulutnya...
5
00:00:10,876 --> 00:00:13,335
...kutembak tangkinya!
Tak ada lagi hiu.
6
00:00:13,375 --> 00:00:16,126
Mr. Holland dan aku
berenang kembali ke pantai.
7
00:00:16,167 --> 00:00:18,085
Biar kuambilkan minum lagi.
8
00:00:18,125 --> 00:00:21,709
Dia cuma pergi beberapa saat,
tapi ketika dia kembali...
9
00:00:21,751 --> 00:00:23,168
Sampai di mana obrolan kita?
10
00:00:23,209 --> 00:00:24,876
Dia ditampar.
11
00:00:24,918 --> 00:00:27,669
- Itu terus terjadi.
- Brengsek!
12
00:00:29,375 --> 00:00:32,293
Sampai akhirnya, Lily didekati
oleh wanita misterius...
13
00:00:32,334 --> 00:00:35,210
...yang memperingatkannya
untuk menjauhi Barney.
14
00:00:35,250 --> 00:00:37,584
Jadi saat itu terjadi sekali lagi...
15
00:00:37,626 --> 00:00:40,960
Lagi? Sungguh? Tunggu.
16
00:00:41,000 --> 00:00:43,417
Barney tahu harus mencari siapa.
17
00:01:03,000 --> 00:01:06,417
Permisi. Apa aku pernah tidur
denganmu lalu mencampakkanmu?
18
00:01:06,459 --> 00:01:08,251
Tidak.
19
00:01:09,709 --> 00:01:12,084
Apa acaramu Jumat besok?
20
00:01:20,459 --> 00:01:22,876
- Amy?
- Abby.
21
00:01:24,209 --> 00:01:26,334
Benar.
22
00:01:41,542 --> 00:01:45,542
Kadang kalian bisa lakukan hal
benar seribu kali berturut-turut.
23
00:01:45,584 --> 00:01:49,876
Pelangi. Cantik sekali!
24
00:01:49,918 --> 00:01:53,502
Pelangi yang cantik sekali!
25
00:01:53,542 --> 00:01:58,043
Pelangi lagi? Cantik sekali!
26
00:01:58,083 --> 00:02:00,959
Tapi kemudian,
saat keseribu-satu kalinya...
27
00:02:01,000 --> 00:02:05,209
Yang benar saja.
Tidakkah kau muak dengan ini?
28
00:02:08,459 --> 00:02:10,043
Hei, bagaimana harimu?
29
00:02:10,083 --> 00:02:12,917
Hari ini aku membentak gadis kecil
karena melukis pelangi.
30
00:02:12,959 --> 00:02:16,042
Pelangi? Sepertinya si jalang itu
tahu itu akan terjadi.
31
00:02:17,125 --> 00:02:18,334
Hei.
32
00:02:19,459 --> 00:02:22,960
Jadi, aku baru bertemu
dengan kontraktornya.
33
00:02:23,000 --> 00:02:25,459
Ternyata, membetulkan
lantai di apartemen baru...
34
00:02:25,501 --> 00:02:27,335
...akan butuhkan biaya jauh lebih
besar daripada yang diperkirakan.
35
00:02:27,375 --> 00:02:30,500
Tapi kita bisa upayakan
untuk membayarnya.
36
00:02:30,542 --> 00:02:32,501
Aku benci mengatakan ini...
37
00:02:32,542 --> 00:02:35,293
...tapi kurasa kau harus menjual
barang-barangmu.
38
00:02:35,334 --> 00:02:38,252
Marshall, itu adalah permainan
yang kita mainkan di kamar.
39
00:02:39,125 --> 00:02:42,125
Maksudku pakaianmu.
Semua barang desainer dan lainnya.
40
00:02:42,167 --> 00:02:44,584
Apa? Kenapa hanya pakaianku?
41
00:02:44,626 --> 00:02:46,585
Kita bisa menjual barangku juga,
tapi jujur saja...
42
00:02:46,626 --> 00:02:50,085
...gaun malam Marc Jacobs-mu
akan lebih berharga daripada...
43
00:02:50,125 --> 00:02:53,876
...kaos boling "Split Happens"-ku.
Aku tak akan menjual itu.
44
00:02:55,501 --> 00:02:58,668
- Aku sudah membuat situs-nya.
- Kau membuat situs?
45
00:02:58,709 --> 00:03:05,251
Ya, namanya "Lily-dan-Marshall
menjual-barang-mereka-dot-com."
46
00:03:05,292 --> 00:03:08,292
Tidak, kau tahu apa nama
yang lebih baik?
47
00:03:08,334 --> 00:03:12,085
Pria-memaksa-istrinya
memakai-kantong-sampah...
48
00:03:12,125 --> 00:03:15,375
...selama-tiga-tahun-mendatang
dot-com.
49
00:03:16,626 --> 00:03:19,043
Itu sungguhan.
50
00:03:19,083 --> 00:03:23,125
Sekarang aku khawatir. Wanita itu
benar-benar pakai kantong sampah.
51
00:03:23,209 --> 00:03:27,043
Tapi, Kawan, kau tak boleh pakai
yang seukuran kantong sampah.
52
00:03:27,918 --> 00:03:30,252
Kenapa kau berusaha
merusak hidupku?
53
00:03:30,292 --> 00:03:33,584
Kau tidur denganku
lalu tak pernah meneleponku lagi.
54
00:03:33,626 --> 00:03:35,293
- Dan?
- Itu saja.
55
00:03:35,334 --> 00:03:36,751
Itu saja?
56
00:03:36,792 --> 00:03:38,834
Setahuku, jika aku meninggalkanmu
di gurun dengan selamat...
57
00:03:38,876 --> 00:03:41,752
...dengan transportasi layak,
tak ada yang bisa kau keluhkan.
58
00:03:41,792 --> 00:03:43,293
Itu menyakitkan.
59
00:03:43,334 --> 00:03:46,835
Dan Ted kekasihku, mulai
mengencani bosku dan bukan aku.
60
00:03:46,876 --> 00:03:51,543
- Apa kau tahu bagaimana rasanya?
- Ashley kecil yang malang.
61
00:03:51,584 --> 00:03:53,834
- Abby!
- Abby.
62
00:03:53,876 --> 00:03:57,251
Beberapa minggu lalu,
Ted memutuskan pertemanan kami.
63
00:03:57,292 --> 00:03:58,876
Kau hanya naksir padanya
selama beberapa minggu?
64
00:03:58,918 --> 00:04:01,335
Aku sahabat Ted
selama tujuh tahun.
65
00:04:01,375 --> 00:04:05,042
- Ted bilang Marshall sahabatnya.
- Tujuh tahun!
66
00:04:05,083 --> 00:04:08,959
- Maaf.
- Ted. Dasar bodoh.
67
00:04:09,000 --> 00:04:13,459
Dengan kebodohan "hubungan
mendalamnya" bersama Stella.
68
00:04:13,501 --> 00:04:15,626
- Ted.
- Ted.
69
00:04:15,667 --> 00:04:18,084
- Aku benci Ted.
- Aku lebih benci Ted.
70
00:04:18,125 --> 00:04:22,334
- Apa kau sebergairah aku?
- Mungkin tak sebanyak itu.
71
00:04:23,918 --> 00:04:26,168
Maaf tadi aku meneriakkan "Ted."
72
00:04:26,209 --> 00:04:28,918
Maaf tadi aku meneriakkan "Abby."
73
00:04:28,959 --> 00:04:30,668
Aku memang Abby.
74
00:04:31,501 --> 00:04:32,793
Bagus.
75
00:04:33,834 --> 00:04:37,126
Ini gila. Apa Lily sudah pernah
memakai separuh dari ini?
76
00:04:37,167 --> 00:04:40,459
Seolah tak ada barang di lemarimu
yang belum pernah dipakai?
77
00:04:40,501 --> 00:04:44,002
- Faktanya, tidak ada.
- Terserah, bot koboi merah.
78
00:04:44,042 --> 00:04:48,084
Itu bot yang bagus.
Sangat cocok kupakai.
79
00:04:48,125 --> 00:04:51,751
Lil, jika aku mengatakan
"Ted tak akan cocok memakainya"...
80
00:04:51,792 --> 00:04:53,668
- ...tebak apa maksudku.
- Bot koboi merahnya.
81
00:04:53,709 --> 00:04:57,959
Aku sangat cocok memakainya!
Itu penampilan klasik ala Barat.
82
00:04:58,000 --> 00:05:00,501
Baik, kategori hari ini...
83
00:05:00,542 --> 00:05:05,666
Gaya barat klasik yang melibatkan
bot koboi merah. Robin.
84
00:05:05,667 --> 00:05:08,667
"The Good, the Bad,
and the Fabulous."
85
00:05:09,834 --> 00:05:12,626
"The Magnificent Kevin."
86
00:05:12,667 --> 00:05:15,293
"No Country for Straight Men."
87
00:05:16,709 --> 00:05:19,168
Aku tak mau menjual semua bajuku.
88
00:05:19,209 --> 00:05:21,960
Aku tahu, Sayang. Kemarilah.
89
00:05:23,042 --> 00:05:25,751
Apa ini seratus persen sutera?
90
00:05:25,792 --> 00:05:27,875
Lily, dengar,
kita benar-benar butuh uang.
91
00:05:27,918 --> 00:05:31,127
Aku punya pandangan dalam
pekerjaan, tapi sebelumnya...
92
00:05:31,167 --> 00:05:33,043
Entah kita bisa berbuat apa lagi.
93
00:05:34,083 --> 00:05:36,584
Aku akan menjual lukisanku!
94
00:05:36,626 --> 00:05:39,043
- Apa?
- Ya, aku akan menjual lukisanku.
95
00:05:39,083 --> 00:05:42,417
Lukisan minyak bagus,
bisa berharga sekitar 500 dolar.
96
00:05:42,459 --> 00:05:45,335
Ya. Benar. Tapi...
97
00:05:45,375 --> 00:05:49,293
Kadang kalian bisa lakukan hal
benar seribu kali berturut-turut.
98
00:05:49,334 --> 00:05:52,543
Aku menyukainya.
Ini sebuah mahakarya.
99
00:05:54,292 --> 00:05:56,084
Baiklah. Kita akan jual TV.
100
00:05:56,125 --> 00:05:59,084
Aku hanya ingin pulang
dan memandang ini seharian.
101
00:06:00,209 --> 00:06:05,668
Tolong telepon polisi! Istriku
mencuri lukisan keren dari museum.
102
00:06:07,584 --> 00:06:09,959
Tapi kemudian,
saat keseribu-satu kalinya...
103
00:06:10,000 --> 00:06:13,167
Uang sebanyak itu hanya
untuk beli lukisan sungguhan.
104
00:06:14,792 --> 00:06:17,126
Apa maksudnya?
105
00:06:17,167 --> 00:06:21,584
Maksudnya kita butuh uang
sekarang dan aku tak yakin...
106
00:06:21,626 --> 00:06:24,377
...menjual lukisanmu adalah
cara untuk mendapatkannya.
107
00:06:24,417 --> 00:06:26,293
Kau tak percaya padaku.
108
00:06:27,501 --> 00:06:29,793
Tidak, tunggu! Tentu...
109
00:06:29,834 --> 00:06:31,209
Tentu saja aku percaya padamu.
110
00:06:31,250 --> 00:06:34,001
Marshall, aku bangga
pada karyaku sebagai seniman.
111
00:06:34,042 --> 00:06:37,459
Lukisanku bagus. Aku yakin
Robin akan membeli satu.
112
00:06:37,501 --> 00:06:39,876
Apa lagi sekarang?
113
00:06:39,918 --> 00:06:44,293
Aku suka lukisanmu,
aku hanya mencoba realistis.
114
00:06:44,334 --> 00:06:47,459
Berapa uang yang kita butuhkan
agar kontraktor menyelesaikannya?
115
00:06:47,501 --> 00:06:49,085
Sekitar 1.500 dolar.
116
00:06:49,125 --> 00:06:54,500
Baiklah. Jika aku bisa jual
3 lukisan seharga 500 dolar, maka...
117
00:06:54,542 --> 00:06:57,126
...aku bisa menyimpan
semua bajuku.
118
00:06:57,167 --> 00:07:00,376
- Kita butuh uang cepat.
- Beri aku waktu seminggu.
119
00:07:02,000 --> 00:07:03,625
Baiklah, seminggu.
120
00:07:03,626 --> 00:07:06,252
- Baik.
- Baik.
121
00:07:18,209 --> 00:07:22,292
Sangat cocok memakainya.
122
00:07:27,667 --> 00:07:30,585
Langkah pertama Lily dalam
tantangan seni besar pada 2008...
123
00:07:30,626 --> 00:07:33,918
...adalah memajang satu lukisan
favoritnya di galeri temannya.
124
00:07:33,959 --> 00:07:36,209
Malam itu tak berjalan lancar.
125
00:07:41,751 --> 00:07:43,669
Tapi kemudian, di menit terakhir...
126
00:07:43,709 --> 00:07:46,084
- Aku suka.
- Benarkah?
127
00:07:46,125 --> 00:07:48,876
Atasanmu. Itu cantik sekali.
Apakah itu 100 persen sutera?
128
00:07:48,918 --> 00:07:52,252
Ini tidak dijual!
Bajuku tak dijual!
129
00:07:52,292 --> 00:07:54,918
Lalu esoknya, Lily membawa
lukisannya ke kedai kopi...
130
00:07:54,959 --> 00:07:56,918
...yang memajang
karya seniman lokal.
131
00:07:56,959 --> 00:08:01,209
Kita sudah duduk di sini berjam-jam
dan tak ada yang melirik lukisanku.
132
00:08:01,250 --> 00:08:03,792
Ayolah. Mari kita mulai bicarakan.
133
00:08:05,042 --> 00:08:07,376
Aku sangat suka lukisan itu!
134
00:08:07,417 --> 00:08:09,168
Rapi.
135
00:08:09,209 --> 00:08:11,251
Warnanya sangat rapi.
136
00:08:11,292 --> 00:08:13,334
Bentuknya rapi.
137
00:08:13,375 --> 00:08:16,417
Itu benar-benar rapi.
138
00:08:18,334 --> 00:08:19,252
Apa?
139
00:08:20,292 --> 00:08:21,542
Perhatikan.
140
00:08:22,542 --> 00:08:25,792
Kurasa ada kualitas dinamis
dari sapuan kuasnya yang...
141
00:08:25,834 --> 00:08:27,543
...dikombinasikan
dengan komposisi cairan...
142
00:08:27,584 --> 00:08:31,001
...menciptakan resonansi emosi
yang hampir seperti Kandinsky.
143
00:08:31,959 --> 00:08:34,501
Ya, dan kau masih bisa
menikmatinya...
144
00:08:34,542 --> 00:08:37,084
...meski kau bukan
orang bodoh yang sok tahu.
145
00:08:38,459 --> 00:08:40,501
Bisakah kau klarifikasi sesuatu
tentang kritikmu?
146
00:08:40,542 --> 00:08:44,293
Apakah warnanya "rapi" (neat)
atau lebih ke "neato burrito?"
147
00:08:45,918 --> 00:08:47,794
Dan lagi, bot koboi merah.
148
00:08:47,834 --> 00:08:51,917
Aku cocok memakainya.
149
00:08:53,000 --> 00:08:55,042
Kau tahu apa yang paling kubenci
dari Ted?
150
00:08:55,083 --> 00:08:58,333
- Apa?
- Rambutnya yang bodoh.
151
00:08:58,375 --> 00:09:01,251
Rambut keren payahnya
yang bodoh.
152
00:09:01,292 --> 00:09:04,126
Itu sangat bodoh dan keren.
153
00:09:05,918 --> 00:09:07,918
Kau tahu apa yang paling kubenci
dari Ted?
154
00:09:07,959 --> 00:09:12,084
Dia selalu, "Aku ingin jatuh cinta
dan menjalin hubungan.
155
00:09:12,125 --> 00:09:14,459
Aku peduli dengan orang-orang
yang kuajak bercinta."
156
00:09:14,501 --> 00:09:17,918
- Dia sangat payah.
- Dia sangat payah dan keren.
157
00:09:20,167 --> 00:09:21,542
Kau tahu dia butuh apa?
158
00:09:21,584 --> 00:09:25,251
Dia harus melihat betapa
buruknya dia saat berpacaran.
159
00:09:25,292 --> 00:09:28,168
Ya, dan aku harus tunjukkan pada
Ted jika aku sudah melupakannya.
160
00:09:29,417 --> 00:09:33,209
- Apa pikiran kita sama?
- Kurasa begitu.
161
00:09:33,250 --> 00:09:36,084
Kau berpikir untuk bercinta
dengan Ted?
162
00:09:37,918 --> 00:09:42,001
Setelah empat hari tanpa hasil
apa pun, Lily mulai putus asa.
163
00:09:42,042 --> 00:09:45,251
Lukisan dijual! 500 dolar!
164
00:09:45,292 --> 00:09:48,292
Impian seumur hidup
tergantung dalam keseimbangan!
165
00:09:49,876 --> 00:09:52,335
Mereka bahkan tak melihat kita.
166
00:09:52,375 --> 00:09:54,625
Ya, kita kotoran bagi mereka.
167
00:09:54,667 --> 00:09:56,376
Kau butuh uang untuk apa?
168
00:09:56,417 --> 00:09:59,626
Aku ingin memperbaiki
lantai kayu di apartemen baruku.
169
00:09:59,667 --> 00:10:01,792
- Kau?
- Heroin.
170
00:10:05,584 --> 00:10:08,001
- Apa kau suka heroin?
- Suka sekali.
171
00:10:08,042 --> 00:10:11,751
Jika lukisanmu terjual, akan kuambil
uangmu dan beli banyak heroin.
172
00:10:13,125 --> 00:10:16,001
Terima kasih atas kejujuranmu,
Pria Kaus Kaki Gila.
173
00:10:18,167 --> 00:10:21,167
- Aku tak akan bisa menjual ini...
- Lukisanmu tidak bagus.
174
00:10:22,334 --> 00:10:26,960
Dan saat harapannya mulai hilang,
sesuatu yang luar biasa terjadi.
175
00:10:27,918 --> 00:10:29,043
Astaga!
176
00:10:30,334 --> 00:10:33,543
500 dolar! Siapa pelukis sejati
sekarang, Marshall?
177
00:10:33,584 --> 00:10:35,709
Sayang, aku tak pernah bilang
kau bukan pelukis sejati.
178
00:10:35,751 --> 00:10:37,502
Aku tahu, Sayang.
179
00:10:37,542 --> 00:10:40,542
Dan karena aku adalah
seniman profesional sekarang...
180
00:10:40,584 --> 00:10:43,210
...aku akan memberimu
tanda tangan asli Aldrin.
181
00:10:43,250 --> 00:10:46,667
Untuk berterimakasih karena sudah
menjadi suami yang suportif.
182
00:10:46,709 --> 00:10:49,043
Aku berpikir untuk menyebutnya...
183
00:10:49,083 --> 00:10:50,500
"Terima itu!"
184
00:10:50,542 --> 00:10:54,251
Lily, sudahlah. Aku bangga padamu.
Siapa yang membelinya?
185
00:10:54,292 --> 00:10:57,918
Ya, itu bagian terbaiknya.
Pasangan homo tanpa anak.
186
00:10:57,959 --> 00:10:59,418
G-CWOK!
187
00:10:59,459 --> 00:11:02,251
- Kau bertemu G-CWOK?
- Ya.
188
00:11:02,292 --> 00:11:05,084
Mereka adalah hati dan jiwa
dari komunitas pembeli seni.
189
00:11:05,125 --> 00:11:07,667
Kau tahu harus apa?
Teleponlah G-CWOK...
190
00:11:07,709 --> 00:11:09,959
...dan tawarkan lukisan gratis jika
mereka gelar pesta seni pribadi...
191
00:11:10,000 --> 00:11:11,709
...untuk semua
teman G-CWOK mereka.
192
00:11:11,751 --> 00:11:14,793
Itu ide yang hebat.
Aku akan menelepon mereka.
193
00:11:14,834 --> 00:11:19,335
Aku mungkin bisa menjual
2 lukisan lagi saat luang.
194
00:11:19,375 --> 00:11:22,458
Tunggu, Marshall. Ada yang harus
kukatakan padamu. Apa, ya?
195
00:11:22,501 --> 00:11:26,002
Benar. "Terima itu".
196
00:11:32,167 --> 00:11:33,751
Hei.
197
00:11:33,792 --> 00:11:36,668
Ted, kebetulan sekali bertemu
denganmu di sini.
198
00:11:36,709 --> 00:11:39,668
Kalian sudah kenal pacarku Abby?
199
00:11:39,709 --> 00:11:42,709
- Ya. Hai, Abby. Jadi...
- Halo, Abby.
200
00:11:42,751 --> 00:11:45,960
- Jadi kalian berkencan sekarang?
- Benar.
201
00:11:46,000 --> 00:11:48,501
Aku sudah muak dengan
urusan menjadi keren.
202
00:11:48,542 --> 00:11:50,542
Sekarang hidupku tentang
pasar petani...
203
00:11:50,584 --> 00:11:53,251
...dan hari mendaki dengan
celana pendek kargo warna khaki.
204
00:11:53,292 --> 00:11:55,542
- Ya, 'kan, Sayang?
- Benar.
205
00:11:55,584 --> 00:11:57,210
Dan teman wanita yang payah.
206
00:11:57,250 --> 00:11:59,959
Kecuali mereka adalah aku.
Aku merindukanmu, Ted.
207
00:12:00,876 --> 00:12:03,251
Kami saling mencintai.
208
00:12:03,292 --> 00:12:06,667
Bukan cinta yang bergairah.
Cinta pasangan.
209
00:12:06,709 --> 00:12:09,126
Menonton saat malam
dengan teman-teman wanitaku.
210
00:12:09,167 --> 00:12:12,709
Lalu menunggunya tidur agar aku
bisa curi momen menyedihkan...
211
00:12:12,751 --> 00:12:17,502
...dari kesenangan hampa dari
cahaya dingin monitor komputerku.
212
00:12:17,542 --> 00:12:19,959
Kami menunjukkan pada Ted
betapa payahnya dia.
213
00:12:20,000 --> 00:12:22,626
Kau tak perlu mengatakannya.
214
00:12:22,667 --> 00:12:25,168
Baiklah, Barney, kau bisa berhenti.
215
00:12:25,209 --> 00:12:27,584
Berhenti apa, Ted?
Berhenti jatuh cinta?
216
00:12:27,626 --> 00:12:30,626
Selanjutnya dia akan meminta kita
berhenti bernapas.
217
00:12:30,667 --> 00:12:32,585
Kami tak bisa berhenti
bernapas, Ted.
218
00:12:32,626 --> 00:12:34,668
Rambutmu tampak keren.
219
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Barney, aku paham sikapmu ini.
Kumohon hentikan.
220
00:12:39,042 --> 00:12:43,709
Tidak sebelum kutunjukkan padamu
tujuan suatu hubungan.
221
00:12:43,751 --> 00:12:46,793
Abby, Pookie Bear.
222
00:12:46,834 --> 00:12:51,209
Aku sangat menyedihkan
dan putus asa padamu bahwa...
223
00:12:51,250 --> 00:12:53,959
Sudahlah, akan kukatakan.
224
00:12:56,334 --> 00:12:59,960
- Maukah kau menikahiku?
- Tunggu, benarkah?
225
00:13:00,000 --> 00:13:03,751
Aku tak akan pernah bercanda
tentang cinta sejati.
226
00:13:03,792 --> 00:13:07,917
- Ya, aku mau.
- Baiklah.
227
00:13:07,959 --> 00:13:10,376
Terima kasih.
228
00:13:10,417 --> 00:13:12,626
Aku harus menelepon ibuku.
229
00:13:13,626 --> 00:13:15,460
Itulah kau.
230
00:13:16,834 --> 00:13:19,043
Ya, kurasa Abby tak tahu
kau bercanda.
231
00:13:19,083 --> 00:13:22,584
- Dia tahu.
- Akhirnya terwujud, Bu.
232
00:13:22,626 --> 00:13:25,751
Andai Ayah masih hidup
untuk mengantarku ke altar.
233
00:13:26,959 --> 00:13:29,835
Benar-benar menghayati sandiwara.
234
00:13:29,876 --> 00:13:33,126
Ya, Lily Aldrin. Aku menjual
lukisan padamu hari ini.
235
00:13:33,167 --> 00:13:35,959
- Sayang, halo.
- Kau terdengar bahagia.
236
00:13:36,000 --> 00:13:39,083
Apa kau bercanda?
Kami membuka sampanye sekarang.
237
00:13:39,125 --> 00:13:42,542
Aku hanya ingin menawarkanmu
kesempatan eksklusif...
238
00:13:42,584 --> 00:13:45,293
...untuk melihat lukisanku
yang lain.
239
00:13:45,334 --> 00:13:48,918
Sayang, aku harus jujur padamu.
240
00:13:48,959 --> 00:13:51,501
Kami hanya membelinya
karena bingkainya.
241
00:13:51,542 --> 00:13:54,168
- Apa?
- Itu Anton Kreutzer yang asli...
242
00:13:54,209 --> 00:13:56,835
...bingkai sangat langka
dari pergantian abad.
243
00:13:56,876 --> 00:13:59,959
Jadi, kau tak suka lukisanku?
244
00:14:00,000 --> 00:14:03,667
Sayang, tidak sama sekali.
245
00:14:03,709 --> 00:14:06,959
Tapi asal kau tahu,
itu bagus untukmu.
246
00:14:07,000 --> 00:14:08,242
Baiklah.
247
00:14:09,584 --> 00:14:13,168
Jika kau tak mau lukisannya,
bisakah aku...
248
00:14:13,209 --> 00:14:15,459
Bisakah aku setidaknya
mendapatkannya kembali?
249
00:14:15,501 --> 00:14:18,419
Ya, tidak,
kami tak memilikinya lagi.
250
00:14:18,459 --> 00:14:19,793
Ada di mana?
251
00:14:21,626 --> 00:14:23,127
Aku mengerti.
252
00:14:24,292 --> 00:14:26,471
Dia membuang lukisanku.
253
00:14:27,584 --> 00:14:30,001
Sampanye untuk semuanya.
Aku yang traktir.
254
00:14:30,042 --> 00:14:32,668
Pria terbahagia di dunia.
255
00:14:35,125 --> 00:14:37,375
Soda jahe. Ini hanya sandiwara.
256
00:14:41,125 --> 00:14:44,709
Bagus. Impianku
menjadi seniman sudah sirna.
257
00:14:44,751 --> 00:14:48,293
Sekarang aku menyaksikan
pakaianku menghilang satu per satu.
258
00:14:49,417 --> 00:14:51,459
Hilang sudah baju favoritku.
259
00:14:52,125 --> 00:14:54,084
Baju ini sangat berarti untukku.
260
00:14:54,125 --> 00:14:56,375
- Sungguh?
- Ya.
261
00:14:56,417 --> 00:14:58,626
Waktu itu musim semi 2004...
262
00:14:58,667 --> 00:15:01,792
...dan aku mengalami
beberapa bulan yang berat.
263
00:15:02,834 --> 00:15:04,876
Damn (Sial).
264
00:15:05,876 --> 00:15:08,752
Aku punya 2 suku kata "Damn"
di baju ini.
265
00:15:08,792 --> 00:15:11,334
Dua suku kata "sial".
266
00:15:11,375 --> 00:15:13,458
- Itulah mimpinya.
- Ya.
267
00:15:13,501 --> 00:15:19,751
Sekarang sudah jadi milik
CanadaGirl@MetroNewsOne.com.
268
00:15:19,792 --> 00:15:22,001
Baju ini masih milik keluarga.
269
00:15:23,000 --> 00:15:25,334
Lily, kau tak akan percaya ini.
270
00:15:25,375 --> 00:15:27,417
- Sesuatu yang menakjubkan terjadi.
- Apa?
271
00:15:27,459 --> 00:15:29,335
Aku pergi ke apartemen G-CWOK.
272
00:15:29,375 --> 00:15:32,375
- Benarkah? Kenapa?
- Karena aku merasa bersalah.
273
00:15:32,417 --> 00:15:35,084
Lelang ini ideku dan kau harus
duduk seharian...
274
00:15:35,125 --> 00:15:40,167
...sementara banyak orang
berusaha merebut bajumu.
275
00:15:41,918 --> 00:15:44,043
Ini masih milik keluarga.
276
00:15:44,083 --> 00:15:47,083
Dan yang lebih penting,
sebenarnya aku suka lukisan itu...
277
00:15:47,125 --> 00:15:50,584
...dan aku tak tahan bayangkan
itu berada di tempat sampah.
278
00:15:50,626 --> 00:15:52,168
Apa yang terjadi?
279
00:15:53,459 --> 00:15:55,918
Halo.
280
00:15:55,959 --> 00:15:59,334
Lawrence. Aku kemari untuk lukisan
yang dijual istriku Lily padamu.
281
00:15:59,375 --> 00:16:01,167
Yang bingkainya bagus.
282
00:16:01,209 --> 00:16:05,251
Omong-omong soal bingkai bagus,
kau besar juga.
283
00:16:05,292 --> 00:16:08,584
Dan kau menikahi wanita kecil itu.
Bagaimana bisa?
284
00:16:08,626 --> 00:16:10,793
Aku ingin tahu.
285
00:16:10,834 --> 00:16:13,168
Kami mengerti.
Pria homo itu menyukaimu.
286
00:16:13,209 --> 00:16:15,001
Tidak, Lily.
287
00:16:15,042 --> 00:16:17,501
Mereka mencintaiku,
tapi itu bukan bagian pentingnya.
288
00:16:17,542 --> 00:16:19,460
Ini bagian pentingnya.
289
00:16:19,501 --> 00:16:22,419
Karena kau jelas pria dengan selera
dan gaya yang sempurna...
290
00:16:22,459 --> 00:16:24,459
...aku datang untuk bertanya...
291
00:16:25,584 --> 00:16:27,563
Bagaimana menurutmu botnya?
292
00:16:28,834 --> 00:16:30,335
Walter.
293
00:16:33,000 --> 00:16:34,375
Bot.
294
00:16:39,042 --> 00:16:42,543
Sangat cocok memakainya.
295
00:16:46,042 --> 00:16:48,125
Aku tunggu di taksi.
296
00:16:51,959 --> 00:16:55,084
- G-CWOK setuju.
- Lukisannya.
297
00:16:55,125 --> 00:16:58,792
Ya, mereka bilang sudah dibuang
ke tong sampah di gedung.
298
00:16:58,834 --> 00:17:02,501
Tak ada sana, tapi pengurus gedung
berkata dia melihat Dr. Greer...
299
00:17:02,542 --> 00:17:05,876
...dokter hewan yang kerja
di gedung mengambil lukisannya.
300
00:17:05,918 --> 00:17:10,544
Dr. Greer? Siapa dia dan kenapa
dia mengambil lukisanku?
301
00:17:10,584 --> 00:17:12,626
Kau akan segera tahu.
302
00:17:14,167 --> 00:17:16,085
Singkatnya, aku harus berlari
ke tempat sampah.
303
00:17:16,125 --> 00:17:17,917
Hari yang sibuk,
banyak pengebirian.
304
00:17:17,959 --> 00:17:21,168
- Kami tak butuh detailnya.
- Tidak, ini tak seperti dugaanmu.
305
00:17:21,209 --> 00:17:24,960
Ya, kebanyakan hanya
testikel anjing. Jadi...
306
00:17:25,000 --> 00:17:27,834
Aku melihat lukisanmu
di atas tempat sampah...
307
00:17:27,876 --> 00:17:30,627
...dan kupikir,
"Hei, lukisan gratis".
308
00:17:31,792 --> 00:17:35,501
Kubawa ke atas dan kugantung
di Ruang Pemeriksaan 3.
309
00:17:35,542 --> 00:17:37,959
Dan hal teraneh pun terjadi.
310
00:17:40,292 --> 00:17:42,126
Hei, Muffin.
311
00:17:43,959 --> 00:17:46,918
Kurasa dia mengingatku
sejak terakhir dia ke sini.
312
00:17:48,167 --> 00:17:51,209
Bawalah ke Ruang Pemeriksaan 3.
Akan kutemui kau di sana.
313
00:17:52,375 --> 00:17:54,667
Aku masuk dan menduga
hal terburuk.
314
00:17:57,083 --> 00:18:00,458
Aku tak pernah melihat
Muffin setenang itu.
315
00:18:00,501 --> 00:18:03,876
Dan tak lama, hal yang sama
terjadi dengan Tidbit.
316
00:18:05,000 --> 00:18:06,459
Dan King Larry.
317
00:18:08,000 --> 00:18:10,959
Dan juga dengan
kembar tiga Weinstein.
318
00:18:13,584 --> 00:18:15,085
Sesuatu tentang seni-mu...
319
00:18:15,125 --> 00:18:18,751
...berbicara pada perasaan anjing
dalam tingkatan yang penting.
320
00:18:18,792 --> 00:18:22,001
- Sungguh? Anjing suka lukisanku?
- Ya.
321
00:18:22,042 --> 00:18:25,376
Tapi kau tahu siapa yang ketakutan?
Burung.
322
00:18:25,417 --> 00:18:28,500
Tadi ada beo di sana.
Dia melihat sekali ke lukisan itu...
323
00:18:28,542 --> 00:18:32,418
...membuka paksa sangkarnya,
terbang langsung ke kipas angin.
324
00:18:35,751 --> 00:18:38,085
Omong-omong, karena lukisan
pertamamu berhasil...
325
00:18:38,125 --> 00:18:40,250
...aku meyakinkan Dr. Greer
untuk membeli empat buah lagi.
326
00:18:40,292 --> 00:18:42,876
- Sungguh?
- Seharga 500 dolar sebuah.
327
00:18:42,918 --> 00:18:46,043
Itu 2.000 dolar. Itu lebih dari
yang kita butuh untuk kontraktor.
328
00:18:46,083 --> 00:18:48,584
Ya, tapi kupikir kita
bisa menginvestasikannya.
329
00:18:48,626 --> 00:18:50,585
- Di mana?
- Padamu.
330
00:18:54,626 --> 00:18:57,168
Marshall menjelaskan bahwa
dia membuat situs bagus...
331
00:18:57,209 --> 00:19:00,501
...khusus untuk menjual
karya seni Lily ke dokter hewan.
332
00:19:02,626 --> 00:19:06,751
Ini bukan klien
yang kubayangkan, tapi...
333
00:19:06,792 --> 00:19:09,418
...terima kasih
sudah percaya padaku.
334
00:19:14,584 --> 00:19:17,876
Astaga, burung tak bisa
memahamimu.
335
00:19:30,083 --> 00:19:32,333
- Hai, Sayang.
- Kurasa dasiku ketinggalan di sini.
336
00:19:32,375 --> 00:19:34,417
- Apa kau melihatnya?
- Tidak.
337
00:19:34,459 --> 00:19:35,876
Aku sedang sibuk
merencanakan pernikahan.
338
00:19:35,918 --> 00:19:40,210
Desa Stres. Populasi, aku.
Keputusan besar. Pakai kue apa?
339
00:19:40,250 --> 00:19:42,751
Fudgie si paus
atau Cookie si kucing?
340
00:19:42,792 --> 00:19:46,251
Ya, itu hanya sandiwara.
Kita bersandiwara.
341
00:19:46,292 --> 00:19:47,667
Aku memikirkan Hari Buruh.
342
00:19:47,709 --> 00:19:49,251
Aku ingin bilang
Perayaan Kemerdekaan.
343
00:19:49,292 --> 00:19:52,334
Tapi aku tak mau mencuri
perhatian apa pun dari Amerika.
344
00:19:54,626 --> 00:19:57,168
Abby, aku punya kabar buruk.
345
00:19:58,292 --> 00:20:00,417
- Aku tak bisa menikahimu.
- Apa?
346
00:20:00,459 --> 00:20:04,751
Ted memohon padaku.
Kurasa dia jatuh cinta padamu.
347
00:20:04,792 --> 00:20:07,459
- Sungguh?
- Ya, rencana kita berhasil.
348
00:20:07,501 --> 00:20:10,543
Lebih dari yang kita impikan.
Kau harus menemuinya.
349
00:20:11,834 --> 00:20:14,084
Ini alamatnya,
tapi dia kerja sampai larut.
350
00:20:14,125 --> 00:20:16,751
Jadi aku tak akan ke sana
sebelum pukul 02.00-03.00.
351
00:20:16,792 --> 00:20:21,209
Terima kasih. Tapi aku merasa
salah jika menyimpan ini.
352
00:20:21,250 --> 00:20:24,584
Ya, itu tak perlu dikhawatirkan.
Itu terbuat dari permen.
353
00:20:24,626 --> 00:20:26,210
Sampai jumpa.