1 00:00:02,125 --> 00:00:03,792 Anak-anak, saat pertama kali aku pindah ke New York... 2 00:00:03,833 --> 00:00:09,000 ...kotanya kumuh, menjijikkan, kotor, jelek, penuh kutu, bau. 3 00:00:09,042 --> 00:00:11,250 Dan keseluruhannya menakutkan. 4 00:00:11,292 --> 00:00:16,417 Tapi kemudian, sedihnya, seluruh kota mulai meningkat. 5 00:00:16,875 --> 00:00:19,583 Jalan mulai bersih. Harga sewa sedikit naik. 6 00:00:19,625 --> 00:00:24,417 Dan satu per satu, kawasan tua yang kami cintai mulai menghilang. 7 00:00:24,708 --> 00:00:26,875 The Elbow Room, sebuah kelab punk rock tua... 8 00:00:26,917 --> 00:00:29,042 ...berubah menjadi apotek. 9 00:00:29,083 --> 00:00:31,542 Mchale's, bar kelas pekerja... 10 00:00:31,583 --> 00:00:33,542 ...berubah menjadi restoran siap saji. 11 00:00:33,583 --> 00:00:36,542 Dan Fez, lobi keren bertema Maroko ini... 12 00:00:36,583 --> 00:00:38,333 ...berubah menjadi bank. 13 00:00:38,375 --> 00:00:39,625 Dan bukan bank biasa. 14 00:00:39,667 --> 00:00:41,917 Bank Nasional Goliath. 15 00:00:41,958 --> 00:00:44,042 Pelopor dunia dalam kredit dan perbankan. 16 00:00:44,083 --> 00:00:47,958 Astaga, aku cinta Bank Nasional Goliath! 17 00:00:48,000 --> 00:00:50,542 Pertama, kau tampak seperti pemain cadangan terakhir. 18 00:00:50,583 --> 00:00:52,917 Dan kedua, kenapa kau begitu semangat soal sebuah bank? 19 00:00:52,958 --> 00:00:55,833 Perusahaan kami baru membelinya lewat pengambilalihan yang kejam. 20 00:00:55,875 --> 00:00:56,958 Butuh dua bulan. 21 00:00:57,000 --> 00:00:59,708 Mengorbankan 2.000 pekerjaan. 22 00:00:59,750 --> 00:01:01,958 Itu kejam. 23 00:01:02,000 --> 00:01:03,875 Siapa yang mau kaus? 24 00:01:04,417 --> 00:01:07,208 Hei, Marshall. Mereka buka lowongan di departemen hukum. 25 00:01:07,250 --> 00:01:08,458 Aku bisa mencarikanmu pekerjaan. 26 00:01:08,500 --> 00:01:12,083 Barney, Marshall tak berhenti dari pekerjaannya yang menghisap jiwa... 27 00:01:12,125 --> 00:01:13,500 ...hanya untuk bekerja di bank. 28 00:01:13,542 --> 00:01:16,042 Dia akan jadi pengacara lingkungan. 29 00:01:16,083 --> 00:01:17,750 Memang itu rencananya. 30 00:01:17,792 --> 00:01:19,125 Selama beberapa minggu berikutnya... 31 00:01:19,167 --> 00:01:20,583 ...Marshall mengikuti banyak wawancara. 32 00:01:20,625 --> 00:01:22,125 Kau percaya diri. 33 00:01:22,167 --> 00:01:23,792 Kau penuh semangat. 34 00:01:23,833 --> 00:01:25,458 Kau fokus! 35 00:01:25,500 --> 00:01:27,208 Banyak sekali wawancara. 36 00:01:27,250 --> 00:01:29,458 Kau fleksibel dengan gaji. 37 00:01:29,500 --> 00:01:31,792 Kau bersedia untuk berkompromi. 38 00:01:31,833 --> 00:01:34,000 Kau tak akan menangis kali ini. 39 00:01:34,458 --> 00:01:35,792 Terlalu banyak wawancara. 40 00:01:35,833 --> 00:01:37,708 Kau sedih. 41 00:01:37,750 --> 00:01:39,708 Kau sudah habis. 42 00:01:39,750 --> 00:01:42,375 Kau akan melalui ini, pulang ke rumah... 43 00:01:42,417 --> 00:01:45,917 ...pakai celana dalammu yang besar dan tidur siang. 44 00:01:47,000 --> 00:01:49,375 Itu membawa kita ke tanggal 29 September. 45 00:01:49,417 --> 00:01:51,375 Malam burger itu. 46 00:01:51,417 --> 00:01:53,667 Jadi, kalian mau makan malam apa? 47 00:01:53,708 --> 00:01:55,333 Kami punya koki baru. 48 00:01:55,375 --> 00:01:56,958 Kau harus coba burgernya. Luar biasa. 49 00:01:57,000 --> 00:01:59,583 - Bagus. Kami mau lima. - Lima burger. 50 00:01:59,625 --> 00:02:02,125 Benarkah? Kau mau makan di sini? 51 00:02:02,167 --> 00:02:04,958 Ya, aku benar-benar lapar. Aku baru saja diet tujuh hari. 52 00:02:05,000 --> 00:02:08,625 - Kukira kau baru mulai kemarin. - Aku selesai lebih awal. 53 00:02:08,667 --> 00:02:10,708 - Pesan lima. - Lima burger. 54 00:02:10,750 --> 00:02:13,458 - Tunggu. Bagaimana dengan sushi? - Kami makan sushi semalam. 55 00:02:13,500 --> 00:02:15,292 - Masakan Italia. - Itu makan siangku tadi. 56 00:02:15,333 --> 00:02:17,375 - Aku bisa kembali. - Tidak. Kami selalu melakukan ini. 57 00:02:17,417 --> 00:02:19,250 Kami habiskan sejam untuk berdebat soal di mana akan makan. 58 00:02:19,292 --> 00:02:22,542 Akhirnya kami tetap makan di sini. Aku belum makan selama dua hari. 59 00:02:22,583 --> 00:02:24,542 Kumohon bisakah, astaga... 60 00:02:24,583 --> 00:02:26,792 ...pesan sesuatu sekarang? 61 00:02:29,000 --> 00:02:30,333 Masakan Tiongkok? 62 00:02:30,375 --> 00:02:32,458 - Aku tak suka masakan Tiongkok. - India? 63 00:02:32,500 --> 00:02:34,458 Aku baru bilang kalau aku tak suka masakan Tiongkok. 64 00:02:34,500 --> 00:02:35,875 India bukan Tiogkok. 65 00:02:35,917 --> 00:02:39,542 Daging aneh, musik lucu, nasi. Apa bedanya? 66 00:02:40,208 --> 00:02:41,250 Meksiko? 67 00:02:41,292 --> 00:02:43,083 Aku baru bilang kalau aku tak suka masakan Tiongkok. 68 00:02:57,667 --> 00:02:58,625 Satu jam kemudian 69 00:02:58,667 --> 00:03:00,875 Robin, pesananmu akan segera keluar. 70 00:03:01,583 --> 00:03:03,417 Tentu saja, punyaku keluar terakhir. 71 00:03:06,292 --> 00:03:11,083 - Silakan, mulai tanpaku. - Kau baik sekali. Terima kasih. 72 00:03:13,958 --> 00:03:16,125 Astaga. 73 00:03:16,167 --> 00:03:18,375 Burger ini enak sekali. 74 00:03:18,417 --> 00:03:20,333 Seperti ada Natal di mulutku. 75 00:03:20,375 --> 00:03:22,625 Daging Natal. 76 00:03:22,667 --> 00:03:24,708 Seperti malaikat dari surga... 77 00:03:24,750 --> 00:03:27,250 ...mendarat di dapur Maclaren's. 78 00:03:27,292 --> 00:03:30,542 Di mana chef membunuhnya dan memasukkannya ke penggiling daging. 79 00:03:30,583 --> 00:03:35,375 Aku sangat menyukai burger ini sampai ingin menjahit bokongku. 80 00:03:37,000 --> 00:03:38,708 - Lumayan. - Kau bercanda? 81 00:03:38,750 --> 00:03:40,542 Teman-teman. 82 00:03:40,583 --> 00:03:42,625 Saat kau sudah merasakan burger terlezat di kota New York... 83 00:03:42,667 --> 00:03:45,792 ...semua burger lainnya terasa seperti kaki kakekku. 84 00:03:45,833 --> 00:03:49,250 Makanlah, nikmati kaki kakekku. 85 00:03:49,292 --> 00:03:52,833 Dan kau sudah merasakan burger terlezat di New York. 86 00:03:52,875 --> 00:03:56,417 Itu delapan tahun yang lalu, di minggu pertamaku di New York. 87 00:03:56,458 --> 00:03:58,167 Dan bagi seorang anak dari Minnesota... 88 00:03:58,208 --> 00:04:01,042 ...kota besar adalah tempat yang menakutkan. 89 00:04:05,875 --> 00:04:07,417 Untunglah hanya kau. 90 00:04:07,458 --> 00:04:09,500 Kau bersikap konyol. 91 00:04:09,542 --> 00:04:10,833 Katakan kau keluar apartemen hari ini. 92 00:04:10,875 --> 00:04:13,292 Kenapa harus keluar? Aku bisa dapat semua dengan pesan antar. 93 00:04:13,333 --> 00:04:15,000 Dan saluran TV kabel New York keren. 94 00:04:15,042 --> 00:04:19,333 Sudah lihat pertunjukan wanita tua Yahudi pakai bikini? Menjijikkan. 95 00:04:19,375 --> 00:04:21,625 Marshall, kau harus atasi ketakutan ini. 96 00:04:21,667 --> 00:04:24,333 - Kau tak akan dirampok. - Bagaimana jika aku dirampok? 97 00:04:24,375 --> 00:04:27,333 Aku tak punya pisau lipat. Aku tak tahu cara break-dance... 98 00:04:27,375 --> 00:04:29,250 ...agar tak diganggu geng jalanan. 99 00:04:29,292 --> 00:04:31,625 Cukup, kau harus keluar. Ayo, pergilah. 100 00:04:31,667 --> 00:04:33,458 Tidak. Wanita tua berbikini sudah kembali. 101 00:04:33,500 --> 00:04:34,833 Aku akan berbaring dan menyamankan diri. Ayo! 102 00:04:34,875 --> 00:04:38,750 - Pergi keluar. - Baiklah. 103 00:04:42,583 --> 00:04:45,125 - Tinggalkan pemukulnya. - Baik. 104 00:04:45,958 --> 00:04:48,750 Jadi aku pergi jalan-jalan di kota besar yang menakutkan. 105 00:04:48,792 --> 00:04:50,750 Dan aku menyadari sesuatu. 106 00:04:50,792 --> 00:04:52,208 Itu tak menakutkan sama sekali. 107 00:04:54,208 --> 00:04:55,500 Apa katanya? 108 00:04:55,958 --> 00:04:58,417 Pencarianmu telah berakhir! 109 00:04:58,458 --> 00:05:01,667 Lalu tepat saat aku mulai merasa sedikit lapar... 110 00:05:01,708 --> 00:05:03,083 ...aku berbelok ke ujung jalan. 111 00:05:05,333 --> 00:05:07,042 Dan di sanalah tempatnya. 112 00:05:07,083 --> 00:05:09,708 Restoran burger terkecil yang pernah kau lihat. 113 00:05:09,750 --> 00:05:12,875 Terselip di antara toko kulit hewan dan toko buku dewasa. 114 00:05:12,917 --> 00:05:15,792 Sebutkan dua tempat yang memiliki persamaan. 115 00:05:17,125 --> 00:05:19,583 Lalu aku masuk ke dalam. 116 00:05:20,083 --> 00:05:22,708 Dan aku memesan burger. 117 00:05:23,542 --> 00:05:24,583 Terima kasih. 118 00:06:06,708 --> 00:06:09,583 Ted, kau harus bangun. Ted, bangunlah... 119 00:06:11,250 --> 00:06:13,750 Astaga. Maafkan aku. Kau baik-baik saja? 120 00:06:13,792 --> 00:06:15,375 Aku tak apa-apa. 121 00:06:16,292 --> 00:06:19,708 Ted, aku baru saja makan burger paling menakjubkan dalam hidupku! 122 00:06:19,750 --> 00:06:22,000 Di tempat kecil yang keren ini, Regis Philbin makan di sana. 123 00:06:22,042 --> 00:06:23,583 Jadi itu sejenis tempat selebriti. 124 00:06:23,625 --> 00:06:26,917 Tapi burgernya, Ted. Burgernya... 125 00:06:26,958 --> 00:06:28,667 Aku mau burger itu sekarang! 126 00:06:28,708 --> 00:06:30,542 - Menurutmu mereka masih buka? - Aku tak tahu. 127 00:06:30,583 --> 00:06:33,708 Apa restoran di New York masih buka pukul 21.30? 128 00:06:34,500 --> 00:06:36,333 Jadi kami pergi keluar untuk membeli burger. 129 00:06:36,375 --> 00:06:38,208 Tapi setelah pencarian berjam-jam... 130 00:06:38,250 --> 00:06:40,708 Sial! Di mana tempatnya? 131 00:06:40,750 --> 00:06:42,958 - Kau tak bisa menemukannya? - Kami tersesat. 132 00:06:43,000 --> 00:06:44,708 Kembali ke apartemen saja butuh waktu tiga jam... 133 00:06:44,750 --> 00:06:46,667 ...dan seorang waria yang membantu. 134 00:06:46,708 --> 00:06:48,708 Tunggu, Betty Noir seorang waria? 135 00:06:50,417 --> 00:06:51,583 Menurutmu di mana letaknya? 136 00:06:51,625 --> 00:06:53,417 Mungkin terselip di antara kakinya. 137 00:06:55,250 --> 00:06:56,458 Kau tahu apa yang bukan waria? 138 00:06:56,500 --> 00:06:58,875 Mendapatkan pinjaman untuk rumah di Bank Nasional Goliath. 139 00:06:58,917 --> 00:07:00,000 Cuma pemberitahuan. 140 00:07:00,042 --> 00:07:02,833 Dan akhirnya, kami tak pernah temukan tempatnya. 141 00:07:02,875 --> 00:07:07,375 Delapan tahun telah berlalu. Tetap saja, tak ada burger. 142 00:07:10,000 --> 00:07:11,583 Aku tak sengaja mendengarnya. 143 00:07:11,625 --> 00:07:13,542 Baiklah, ini dia. 144 00:07:13,583 --> 00:07:14,792 Aku tahu tempat yang kau maksud. 145 00:07:14,833 --> 00:07:15,958 Tidak, kau tak tahu. 146 00:07:16,000 --> 00:07:19,833 Nama tempatnya Corner Bistro. Burger lezat. 147 00:07:20,792 --> 00:07:22,958 Corner Bistro! 148 00:07:23,792 --> 00:07:25,583 Luar biasa, kuhabiskan seperempat hidupku... 149 00:07:25,625 --> 00:07:27,083 ...untuk mencari burger terlezat di New York. 150 00:07:27,125 --> 00:07:28,833 Tapi bodohnya aku... 151 00:07:28,875 --> 00:07:30,417 ...tak pernah terpikir olehku untuk memeriksa... 152 00:07:30,458 --> 00:07:32,875 ...burger dengan nilai tertinggi di Zagat. 153 00:07:32,917 --> 00:07:34,667 Terima kasih banyak, Teman-teman. 154 00:07:34,708 --> 00:07:36,917 Biarkan aku membalasnya. 155 00:07:36,958 --> 00:07:40,250 Kopi? Starbucks. 156 00:07:44,208 --> 00:07:46,667 Jadi kuanggap kau sudah mencoba Corner Bistro. 157 00:07:46,708 --> 00:07:50,125 Robin, aku sudah mencoba semua yang disebut burger terlezat... 158 00:07:50,167 --> 00:07:52,417 ...di kota New York untuk menemukan burger itu. 159 00:08:13,167 --> 00:08:14,208 Kita pergi. 160 00:08:15,667 --> 00:08:17,708 Tapi tak ada mendekati sedikit pun. 161 00:08:17,750 --> 00:08:21,167 Ada suatu waktu kami kira sudah memecahkan kasusnya, ingat? 162 00:08:21,208 --> 00:08:23,333 Dengar ini. Kau tahu siapa yang berolahraga di gym-ku? 163 00:08:23,375 --> 00:08:24,792 Regis Philbin. 164 00:08:25,375 --> 00:08:26,833 Foto bertanda tangan itu. 165 00:08:27,583 --> 00:08:29,125 Tentu saja aku ingat tempatnya. 166 00:08:29,167 --> 00:08:31,458 Itu burger terlezat yang pernah kumakan. 167 00:08:31,500 --> 00:08:33,875 Aku masih memimpikan burger itu. 168 00:08:33,917 --> 00:08:36,375 Mimpi yang indah dan menghantui! 169 00:08:36,417 --> 00:08:38,250 Aku terbangun di malam hari dan berteriak... 170 00:08:38,292 --> 00:08:40,667 ..."Keluar dari kepalaku, Burger!" "Keluar!" 171 00:08:40,708 --> 00:08:42,375 Itulah dia, Tn. Philbin. 172 00:08:42,417 --> 00:08:45,292 - Kau ingat di mana? - Tidak! Aku tak pernah menulisnya. 173 00:08:45,333 --> 00:08:49,417 Tapi tak pernah sehari berlalu tanpa penyesalanku. 174 00:08:49,458 --> 00:08:51,750 - Kenapa? Apa kau tahu di mana? - Tidak. 175 00:08:51,792 --> 00:08:53,500 Dan jika kau beri tahu kalau itu Corner Bistro... 176 00:08:53,542 --> 00:08:56,417 - ...aku akan menghajar wajahmu! - Kami tak tahu itu di mana. 177 00:08:56,458 --> 00:08:59,208 Dengar, Pirang! Jangan bermain-main denganku! 178 00:08:59,250 --> 00:09:01,042 Ayah butuh dagingnya. 179 00:09:01,083 --> 00:09:04,375 Aku tak tahu di mana, Regis. Aku bersumpah! 180 00:09:04,417 --> 00:09:06,667 Bagaimana denganmu, Besar? 181 00:09:06,708 --> 00:09:10,208 Bagaimana denganmu, Mulut Besar? 182 00:09:10,250 --> 00:09:11,667 Ini ponselku. 183 00:09:11,708 --> 00:09:14,458 Jika kautemukan burgernya, telepon aku kapan pun. 184 00:09:14,500 --> 00:09:16,375 Baiklah, Regis, pasti. Baiklah. 185 00:09:16,417 --> 00:09:18,375 Jadi apa yang kalian tunggu? Keluar dan temukan burgernya! 186 00:09:18,417 --> 00:09:21,125 - Baiklah. - Ayo pergi, kalian semua! 187 00:09:22,208 --> 00:09:24,167 Di situlah kisahku berakhir. 188 00:09:24,208 --> 00:09:26,083 Kini aku dikutuk berjalan di atas bumi... 189 00:09:26,125 --> 00:09:28,125 ...selamanya mencari pintu hijau itu... 190 00:09:28,417 --> 00:09:30,917 ...dan neon berwarna merah yang bertuliskan "burger" itu. 191 00:09:31,292 --> 00:09:34,042 Pintu hijau, neon merah bertuliskan "burger"? 192 00:09:34,083 --> 00:09:36,083 Aku tahu tempat itu. Aku melewatinya jutaan kali. 193 00:09:36,125 --> 00:09:38,667 Ada di Jalan West nomor 12, tepat di sebelah jalan nomor 7. 194 00:09:39,125 --> 00:09:42,167 Aku tahu itu ada di jalan bernomor! 195 00:09:42,208 --> 00:09:43,917 - Akhirnya. - Tidak! Robin! 196 00:09:43,958 --> 00:09:45,958 Jika ada yang makan malam dengan burger malam ini... 197 00:09:46,000 --> 00:09:48,167 ...itu harus burger terlezat di New York. 198 00:09:48,208 --> 00:09:50,167 Kita pergi ke sana! 199 00:09:56,625 --> 00:09:59,167 Aku tak percaya akhirnya kita akan makan burger ini. 200 00:09:59,208 --> 00:10:01,500 Sayang, aku ikut senang untukmu. 201 00:10:01,542 --> 00:10:04,792 Setelah semua wawancara dan kekecewaan... 202 00:10:04,833 --> 00:10:07,708 ...kau berhak memenangkan mulut penuh daging. 203 00:10:07,750 --> 00:10:09,583 Kau tahu apa lagi yang membuat mulut penuh? 204 00:10:09,625 --> 00:10:11,833 Semua pembicaraan membingungkan dari bank lain. 205 00:10:11,875 --> 00:10:15,333 Di Goliath, kepuasan pelanggan adalah investasi terpenting kami. 206 00:10:15,667 --> 00:10:19,500 Barney, aku benci mengatakannya, tapi bekerja di bank itu payah. 207 00:10:19,542 --> 00:10:23,208 Ya. Seberapa payahkah pembayaran tagihan otomatis secara gratis? 208 00:10:23,250 --> 00:10:27,083 Seberapa payahkah 3,3 persen hasil tabungan daring? Ya! 209 00:10:27,125 --> 00:10:28,208 Itu benar. 210 00:10:28,250 --> 00:10:30,250 Aku benci membuatmu tampak bodoh di depan temanmu... 211 00:10:30,292 --> 00:10:31,833 ...tapi kau tak memberiku pilihan. 212 00:10:33,958 --> 00:10:35,250 Kita mungkin harus menelepon Regis. 213 00:10:35,292 --> 00:10:38,333 Reg. Pria itu menakutiku. 214 00:10:38,375 --> 00:10:39,917 Kurasa kutinggalkan pesan saja. 215 00:10:39,958 --> 00:10:42,458 Sekarang, Kathy, lemparan koin terakhirmu adalah kepala. 216 00:10:42,500 --> 00:10:43,917 Sebelumnya adalah ekor. 217 00:10:43,958 --> 00:10:45,375 Kau menanyai penonton. 218 00:10:45,417 --> 00:10:47,333 Hasilnya terbagi sama banyak. 219 00:10:47,375 --> 00:10:48,958 Tak ada bantuan sama sekali. 220 00:10:49,000 --> 00:10:53,875 Jadi untuk 258.000 dolar... 221 00:10:53,917 --> 00:10:57,000 ...aku harus bertanya padamu, Kathy. Apa yang akan muncul? 222 00:10:57,042 --> 00:10:58,542 Kepala... 223 00:10:58,583 --> 00:11:00,875 ...atau... 224 00:11:00,917 --> 00:11:02,833 Permisi. 225 00:11:02,875 --> 00:11:06,875 Astaga. Aku harus pergi. Aku harus pergi! 226 00:11:08,500 --> 00:11:10,042 Pintu hijau, neon merah. 227 00:11:10,083 --> 00:11:12,542 Teman-teman, ini tempatnya. 228 00:11:12,583 --> 00:11:14,875 Tidak, sebenarnya aku sudah menyiapkan beberapa kata. 229 00:11:14,917 --> 00:11:19,083 - Aku akan memakan tanganmu. - Kalau begitu, kita masuk saja. 230 00:11:19,125 --> 00:11:20,458 - Terima kasih. - Sama-sama. 231 00:11:20,500 --> 00:11:22,875 Punyamu akan segera keluar. 232 00:11:25,000 --> 00:11:27,375 Silakan, mulailah. 233 00:11:27,417 --> 00:11:29,500 Tidak, tutup mulut dan makanlah. 234 00:11:33,125 --> 00:11:36,458 Astaga. Aku tak akan menyikat gigi lagi... 235 00:11:36,500 --> 00:11:39,875 ...kecuali dengan sikat gigi yang terbuat dari burger ini. 236 00:11:39,917 --> 00:11:43,875 Kurasa aku baru saja mengalami burg-asme pertamaku. 237 00:11:43,917 --> 00:11:45,500 Aku mau... 238 00:11:45,542 --> 00:11:49,958 ...mengajak burger ini makan malam. Lalu mungkin menonton film. 239 00:11:50,000 --> 00:11:53,917 Lalu kuajak pulang ke rumahku. Mendengarkan Terence Trent D'arby. 240 00:11:53,958 --> 00:11:57,625 Lalu aku akan sedikit bermain-main. 241 00:11:57,667 --> 00:12:01,000 Tak ada yang serius, hanya santai saja, kau tahu? 242 00:12:01,042 --> 00:12:02,917 - Bukan ini. - Apa? 243 00:12:02,958 --> 00:12:04,500 Bukan ini. 244 00:12:04,542 --> 00:12:06,917 Baik, Marshall, kau mungkin tak mau dengar ini, tapi... 245 00:12:06,958 --> 00:12:09,958 ...mungkinkah ini burger yang sama yang kau makan 8 tahun lalu? 246 00:12:10,000 --> 00:12:12,625 Hanya saja ini tak memuaskan harapan tinggimu yang konyol? 247 00:12:12,667 --> 00:12:16,458 - Maksudku, ini hanya burger. - Hanya burger? 248 00:12:16,500 --> 00:12:19,667 Hanya burger? Robin. 249 00:12:19,708 --> 00:12:22,875 Ini lebih dari sekadar burger. 250 00:12:22,917 --> 00:12:26,792 Maksudku, gigitan pertama itu... 251 00:12:26,833 --> 00:12:29,417 Gigitan pertama itu surga. 252 00:12:29,458 --> 00:12:33,542 Rotinya, seperti dada malaikat yang bertabur wijen... 253 00:12:33,583 --> 00:12:36,333 ...terbaring lembut di atas saus dan mustard di bawahnya. 254 00:12:36,375 --> 00:12:40,250 Rasanya mengalun dalam pas de deux yang menggoda. 255 00:12:40,292 --> 00:12:43,333 Kemudian... 256 00:12:43,375 --> 00:12:44,750 ...acarnya... 257 00:12:44,792 --> 00:12:48,583 ...acar kecil yang paling nakal. 258 00:12:48,625 --> 00:12:52,583 Lalu seiris tomat. Selembar selada, dan... 259 00:12:52,625 --> 00:12:54,667 ...daging sapi giling. 260 00:12:54,708 --> 00:12:58,083 Sangat sempurna. 261 00:12:58,125 --> 00:12:59,708 Berputar di mulutmu. 262 00:12:59,750 --> 00:13:02,125 Berpisah dan menyatu kembali dalam irama musik... 263 00:13:02,167 --> 00:13:05,917 ...yang manis dan gurih, sangat... 264 00:13:05,958 --> 00:13:07,708 ...menyenangkan. 265 00:13:07,750 --> 00:13:09,417 Ini bukan sekadar roti isi... 266 00:13:09,458 --> 00:13:12,042 ...berisi daging cincang dan roti bakar, Robin. 267 00:13:12,083 --> 00:13:17,625 Ini adalah dewa yang bicara melalui makanan. 268 00:13:19,000 --> 00:13:23,375 Kau ambil sumpah pernikahan kita dari internet. 269 00:13:23,417 --> 00:13:26,583 Baik, dengar. Jadi, bukan ini tempatnya. 270 00:13:26,625 --> 00:13:29,875 Baiklah, tak masalah. Tempat lain dengan pintu hijau... 271 00:13:29,917 --> 00:13:32,292 ...dan neon merah bertuliskan "burger". 272 00:13:32,333 --> 00:13:34,750 Aku akan menelepon setiap restoran di Manhattan... 273 00:13:34,792 --> 00:13:37,542 ...dan menanyai mereka apa warna pintu mereka. 274 00:13:37,583 --> 00:13:40,542 Bukan masalah, 'kan? Ayo kita lakukan. 275 00:13:44,667 --> 00:13:48,458 Aku akan menebak saja. Kurasa ini bukan hanya soal burger. 276 00:13:48,500 --> 00:13:52,625 Marshall sedang bermasalah. Dia benar-benar butuh pekerjaan. 277 00:13:52,667 --> 00:13:55,875 - Ceritakan soal celana dalam. - Kenapa dengan celana dalam? 278 00:13:57,292 --> 00:13:59,542 Itu dimulai beberapa minggu lalu. 279 00:14:00,042 --> 00:14:02,542 Kepala! Itu pasti kepala. 280 00:14:02,583 --> 00:14:04,417 Hampir selalu kepala. 281 00:14:05,500 --> 00:14:06,708 Hei, Sayang. 282 00:14:08,375 --> 00:14:10,375 Kau pakai celana hari ini? 283 00:14:10,417 --> 00:14:11,583 Tidak. 284 00:14:13,208 --> 00:14:17,250 Awalnya itu lucu, tapi kemudian itu jadi hal sehari-hari. 285 00:14:17,292 --> 00:14:20,750 Kupikir, "Baiklah. Setidaknya dia tak keluar rumah seperti itu." 286 00:14:21,167 --> 00:14:24,208 Lalu suatu hari, dia membuka pintu untuk mengambil koran. 287 00:14:25,000 --> 00:14:26,292 Sehari setelahnya... 288 00:14:26,333 --> 00:14:28,458 ...dia pergi ke bawah untuk mengambil surat. 289 00:14:29,333 --> 00:14:31,792 Semua orang punya radius celana dalam. 290 00:14:31,833 --> 00:14:35,167 Bagi kebanyakan orang, jaraknya dari kamar tidur ke kamar mandi. 291 00:14:35,458 --> 00:14:38,042 Tapi seiring berkurangnya kepercayaan dirimu... 292 00:14:38,083 --> 00:14:40,083 ...radius celana dalammu semakin bertambah. 293 00:14:40,750 --> 00:14:43,500 Seberapa besar radius celana dalam Marshall? 294 00:14:44,833 --> 00:14:46,000 Kita pergi. 295 00:14:52,125 --> 00:14:54,875 Ayolah, Lily, dia pasti akan dapat pekerjaan nanti. 296 00:14:54,917 --> 00:14:57,750 Kau tahu, saat waktu terasa berat, aku suka mengingat... 297 00:14:57,792 --> 00:15:00,292 ...kalimat yang menyemangati dari lagu kesukaanku. 298 00:15:00,333 --> 00:15:04,250 Kami akan berada di sisimu saat kau butuh teman 299 00:15:04,292 --> 00:15:08,542 Dalam senang dan sedih, kau selalu bisa mengandalkan 300 00:15:08,583 --> 00:15:13,750 Pelopor dunia dalam kredit dan perbankan 301 00:15:13,792 --> 00:15:17,833 Bank Nasional Goliath. 302 00:15:17,875 --> 00:15:20,208 Anggota FDIC. 303 00:15:20,250 --> 00:15:22,375 Kita harus menemukan burger itu untuk Marshall. 304 00:15:22,417 --> 00:15:25,750 - Kurasa kita makan burger itu. - Aku tak makan burger itu. 305 00:15:25,792 --> 00:15:27,708 Tidak, jika Marshall bilang ini bukan burgernya... 306 00:15:27,750 --> 00:15:29,625 - ...maka bukan ini burgernya. - Akhirnya. 307 00:15:29,667 --> 00:15:33,042 Permisi. Apa kalian mengganti koki atau semacamnya? 308 00:15:33,083 --> 00:15:35,083 Karena suamiku ke sini beberapa tahun lalu... 309 00:15:35,125 --> 00:15:37,333 ...dan dia yakin dia memakan burger yang berbeda. 310 00:15:37,375 --> 00:15:38,333 Ya, kami sering ditanya begitu. 311 00:15:38,375 --> 00:15:40,792 Tempat ini dibuat sama seperti tempat lain di ujung kota... 312 00:15:40,833 --> 00:15:42,167 ...dengan pintu hijau dan tulisan "burger" yang sama. 313 00:15:42,208 --> 00:15:43,708 Apa? Ujung kota? Di mana? 314 00:15:43,750 --> 00:15:46,417 Jalan nomor 106, Manhattan Avenue. 315 00:15:50,958 --> 00:15:52,500 Sial. 316 00:15:52,542 --> 00:15:56,292 106. Jalan bernomor. Tentu saja. 317 00:15:57,708 --> 00:16:01,167 - Barney Stinson. - Barney, kau di mana? 318 00:16:01,208 --> 00:16:05,125 - Maaf, ini... - Regis. Aku ada di tempatnya. 319 00:16:05,167 --> 00:16:08,458 Regis, tentu saja. Maaf. 320 00:16:08,500 --> 00:16:10,000 Aku lupa meneleponmu. Bukan itu tempatnya. 321 00:16:10,042 --> 00:16:12,250 Tempat sebenarnya ada di jalan nomor 106 dan Manhattan Avenue. 322 00:16:12,292 --> 00:16:15,500 - Kami menuju ke sana sekarang. - Apa? Ujung kota? 323 00:16:19,375 --> 00:16:21,625 Baik, aku sampai 20 menit lagi. 324 00:16:21,667 --> 00:16:24,583 Jika kau sampai lebih dulu, setengah matang. 325 00:16:24,625 --> 00:16:26,167 - Bawang? - Bawang? 326 00:16:26,208 --> 00:16:29,375 - Baik, tanpa bawang. - Hentikan taksinya! 327 00:16:33,792 --> 00:16:36,583 Tunggu. Ini dia. 328 00:16:36,625 --> 00:16:38,333 Pencarianmu telah berakhir. 329 00:16:38,375 --> 00:16:40,875 Kami punya gadis-gadis yang melepas baju mereka. 330 00:16:40,917 --> 00:16:43,208 Ini dia. 331 00:16:52,125 --> 00:16:54,875 Salah satu dari 9.000 lokasi yang nyaman. 332 00:16:59,833 --> 00:17:01,125 Dulu ada di sini. 333 00:17:01,167 --> 00:17:04,125 Dulu di sini, tepat ada di sini. 334 00:17:04,167 --> 00:17:06,625 Aku tak mengerti. Di mana restoran burgernya? 335 00:17:06,667 --> 00:17:09,792 Ini bukan restoran burger lagi. Ini ATM Bank Nasional Goliath. 336 00:17:09,833 --> 00:17:12,208 Tak apa-apa. Ayo kita makan di sini saja. 337 00:17:12,250 --> 00:17:14,583 Kita tak bisa makan di sini. Ini ATM. 338 00:17:14,625 --> 00:17:17,833 Tapi, makanan. 339 00:17:17,875 --> 00:17:21,500 - Hei, kenapa? - Ini salahmu. Kau dan bank bodohmu. 340 00:17:21,542 --> 00:17:25,375 - Kau yang melakukan ini. - Ini bukan...Hentikan itu, Lily. 341 00:17:25,417 --> 00:17:28,583 Aku tak akan pernah menggunakan ATM Goliath lagi. 342 00:17:28,625 --> 00:17:31,083 Bank Nasional Goliath menyebalkan. 343 00:17:31,125 --> 00:17:33,958 Itu bank terburuk yang ada di bumi. 344 00:17:34,000 --> 00:17:36,958 Perhatian, para penduduk New York, bank ini menyebalkan! 345 00:17:37,000 --> 00:17:41,625 - Mereka menyebalkan! - Marshall, katakan padanya. 346 00:17:41,667 --> 00:17:43,708 Katakan apa? 347 00:17:44,750 --> 00:17:46,417 Katakan apa? 348 00:17:46,458 --> 00:17:50,333 - Aku dapat pekerjaan. - Apa? Di mana? 349 00:17:50,375 --> 00:17:52,417 Bank Nasional Goliath. 350 00:17:52,458 --> 00:17:55,250 Karena itulah Barney terus bilang betapa hebatnya Goliath. 351 00:17:55,292 --> 00:17:59,125 Dia ingin kau bersemangat untukku karena kami akan bekerja bersama. 352 00:17:59,167 --> 00:18:02,917 Secara teknis, tidak bersama. Kau tak bisa ke lantai tempatku. 353 00:18:04,417 --> 00:18:06,750 Tapi kau mau menjadi pengacara lingkungan. 354 00:18:06,792 --> 00:18:09,375 Ya, dan aku juga ingin menjadi Harlem Globetrotter... 355 00:18:09,417 --> 00:18:11,083 ...dan dibayar dengan permen, tapi... 356 00:18:11,125 --> 00:18:15,458 Sementara ini, aku butuh pekerjaan, dan ini pekerjaan yang sangat bagus. 357 00:18:15,500 --> 00:18:19,083 Gajinya bagus dan ada tunjangan. 358 00:18:19,125 --> 00:18:21,167 Dan sejujurnya... 359 00:18:21,208 --> 00:18:23,708 ...ini memberiku alasan untuk memakai celana di pagi hari. 360 00:18:23,750 --> 00:18:25,583 Kau tahu, aku punya seumur hidup untuk menyelamatkan planet. 361 00:18:25,625 --> 00:18:29,667 Tapi kini aku sedang bersemangat untuk memakai celana lagi. 362 00:18:29,708 --> 00:18:32,125 Kau punya celana yang bagus. 363 00:18:32,167 --> 00:18:35,250 - Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu. 364 00:18:35,292 --> 00:18:36,667 Robin, jangan! 365 00:18:36,708 --> 00:18:38,167 - Ini belum dibuka. - Berikan. 366 00:18:38,208 --> 00:18:40,542 - Ini barbekyu. - Berikan! 367 00:18:40,583 --> 00:18:43,000 Maaf, kau tak menemukan burgermu. 368 00:18:43,042 --> 00:18:46,833 Itu bodoh. Aku memikirkan soal minggu pertama di New York dulu. 369 00:18:46,875 --> 00:18:48,667 Waktu itu usiaku 22 tahun. 370 00:18:48,708 --> 00:18:50,917 Seluruh masa depanku terbentang di hadapanku. 371 00:18:50,958 --> 00:18:54,625 Mungkin aku berpikir seandainya aku bisa rasakan burger itu sekali lagi. 372 00:18:55,667 --> 00:18:57,500 Dan merasakan seperti itu untuk satu malam lagi. 373 00:18:57,542 --> 00:19:01,500 Aku bisa mencoret itu dari daftarku dan menjadi dewasa. 374 00:19:01,542 --> 00:19:05,542 Bekerja untuk bank bodoh dan merasa bahagia. 375 00:19:05,583 --> 00:19:07,292 Kau tahu, restoran burger itu tak hilang. 376 00:19:07,333 --> 00:19:09,750 Hanya pindah ke lokasi baru. 377 00:19:09,792 --> 00:19:12,458 Aku bisa katakan ada di mana untuk seratus dolar. 378 00:19:12,500 --> 00:19:15,208 Seratus dolar? Itu gila. 379 00:19:16,667 --> 00:19:18,042 Bayar saja orang ini. 380 00:19:18,083 --> 00:19:22,417 - Aku sudah bayar taksinya. - Aku tak bekerja sejak bulan Maret. 381 00:19:22,458 --> 00:19:25,042 Andai saja ada cara mudah dan nyaman... 382 00:19:25,083 --> 00:19:27,708 ...untuk mengambil uang sekarang. 383 00:19:36,542 --> 00:19:38,000 Anggota FDIC. 384 00:19:39,333 --> 00:19:42,417 Jadi kami bayar orang itu dan 20 menit kemudian... 385 00:19:42,458 --> 00:19:45,333 - Terima kasih. - Baiklah, Marshall, ingat. 386 00:19:45,375 --> 00:19:46,833 Mungkin saja tak seenak dulu. 387 00:19:46,875 --> 00:19:49,792 Tempatnya sudah berubah, kau berubah, New York berubah. 388 00:19:49,833 --> 00:19:53,292 Jangan berharap terlalu tinggi, ya? 389 00:20:03,083 --> 00:20:05,458 - Ini dia. - Ya! 390 00:20:05,500 --> 00:20:09,625 Ini sama persis. Inilah burger terlezat di New York. 391 00:20:09,667 --> 00:20:11,333 Silakan, makanlah. 392 00:20:11,375 --> 00:20:14,042 Begitulah, setelah akhirnya merasakan lagi... 393 00:20:14,083 --> 00:20:16,417 ...burger yang dia dambakan selama bertahun-tahun... 394 00:20:16,458 --> 00:20:21,458 ...Marshall bangun di keesokannya, memakai celana, dan pergi bekerja. 395 00:20:21,500 --> 00:20:23,958 Dan tak pernah menoleh ke belakang lagi. 396 00:20:27,042 --> 00:20:29,958 Aku ingin memakaikan seprai untuk burger ini... 397 00:20:30,000 --> 00:20:32,583 ...dan merangkak ke dalam rotinya. 398 00:20:32,625 --> 00:20:34,917 Menyamankan diri dan mati di sana. 399 00:20:34,958 --> 00:20:40,083 Astaga. Aku hanya ingin kau ada di dalamku. 400 00:20:40,125 --> 00:20:42,667 Ini terasa sangat lezat. 401 00:20:42,708 --> 00:20:45,417 Aku cemas akan menghamili burger ini. 402 00:20:45,458 --> 00:20:47,667 Jika dia menghamili burger itu... 403 00:20:47,708 --> 00:20:50,833 ...aku yang akan ambil bayi burger lezatnya. 404 00:20:52,625 --> 00:20:55,792 - Bukan ini. - Apa? Jangan begitu, Regis Philbin! 405 00:20:55,833 --> 00:20:57,500 - Ayolah. - Itu menyebalkan. 406 00:20:57,542 --> 00:21:00,500 Tak bisa dipercaya. 407 00:21:00,542 --> 00:21:03,167 Tunggu. Ini dia!