1
00:00:02,610 --> 00:00:05,010
- Hei.
Hei, ce faceti, cum merge?
2
00:00:05,112 --> 00:00:07,205
- Voi termina eu asta.
- Tu...
3
00:00:08,983 --> 00:00:11,008
Tocmai am luat cina cu
sora Stellei si cu logodnicul ei.
4
00:00:11,118 --> 00:00:12,415
Se casatoresc inaintea noastra.
5
00:00:12,520 --> 00:00:14,579
Stii cum e sa visezi
nunta ta perfecta
6
00:00:14,689 --> 00:00:15,815
inca de cand erai fetita mica?
7
00:00:15,923 --> 00:00:17,356
- Da.
- Sigur.
8
00:00:17,458 --> 00:00:19,722
Sora mea imi fura nunta de vis.
9
00:00:19,827 --> 00:00:23,285
Pana la ultimul detaliu,
pe Insula Shelter, la apus...
10
00:00:23,698 --> 00:00:27,759
...chiar pe plaja
din fata casei noastre de vacanta.
11
00:00:27,869 --> 00:00:32,033
- E nunta mea de vis.
- Voi termina eu asta.
12
00:00:34,475 --> 00:00:37,809
- Am auzit ca mielul aici e grozav.
- Sunt vegetariana.
13
00:00:37,913 --> 00:00:40,381
Mi-as dori sa pot inchide
vocea morala din mine
14
00:00:40,482 --> 00:00:42,973
care spune ca mancatul animalelor e crima,
15
00:00:43,085 --> 00:00:46,350
dar probabil ca nu sunt la fel de
puternica cum esti tu.
16
00:00:46,455 --> 00:00:48,719
Asta pentru ca ai nevoie de proteine.
17
00:00:49,591 --> 00:00:51,286
Vreau miel.
18
00:00:53,228 --> 00:00:57,528
Bine, noul scop: vreau ca nunta noastra
s-o depaseasca pe a ei.
19
00:00:57,633 --> 00:00:59,794
Vreau ca nunta noastra sa smulga
capul nuntii ei
20
00:00:59,902 --> 00:01:02,530
sa-l indese in toaleta
si sa traga apa de 20 de ori.
21
00:01:02,638 --> 00:01:06,165
Oh, Ted, in liceu, metaforic vorbind,
tu erai "nunta", nu?
22
00:01:07,676 --> 00:01:09,576
Stii, intotdeauna incearca
sa fie inaintea mea.
23
00:01:09,678 --> 00:01:11,669
O iubesc,
dar exista in mine o parte
24
00:01:11,780 --> 00:01:13,714
care-si cam doreste
ca toata chestia asta sa se destrame.
25
00:01:14,283 --> 00:01:17,047
Il urasc. Il urasc. Il urasc!
26
00:01:17,152 --> 00:01:20,087
Doamne, friptura asta e atat de buna!
Doar 4 zile pana la nunta, iar el fuge
27
00:01:20,188 --> 00:01:22,281
cu o consultanta in vanzari de vitamine de la Whole Foods?
28
00:01:22,391 --> 00:01:25,519
Am renuntat la machiaj pentru el.
Am renuntat la dus pentru el.
29
00:01:25,627 --> 00:01:29,893
- Am renuntat la epilatul axilelor pentru el.
- Greu de crezut de ce n-a mers.
30
00:01:30,332 --> 00:01:31,629
Iar acum nunta e atat de aproape...
31
00:01:31,733 --> 00:01:34,031
Cred ca e sunca sau ceva
in sosul asta. Imi place la nebunie.
32
00:01:34,136 --> 00:01:37,264
Nu-mi pot primi banii inapoi.
O sa pierd mii de dolari.
33
00:01:37,372 --> 00:01:39,237
Cand esti intr-o relatie,
34
00:01:39,341 --> 00:01:41,935
se dezvolta un fel de
telepatie intre tine si partenerul tau.
35
00:01:42,311 --> 00:01:45,303
Ce zici?
O putem ajuta.
36
00:01:45,414 --> 00:01:48,384
Nu, Stella, trebuie s-o ajutam.
37
00:01:49,752 --> 00:01:51,515
Hai sa platim noi pentru cina.
38
00:01:52,622 --> 00:01:56,490
Nora, nu-ti face griji. Ne ocupam noi de asta.
39
00:01:57,093 --> 00:01:58,151
Exact.
40
00:01:58,261 --> 00:02:01,128
Preluam nunta voastra,
si-ti vom da bani pentru tot ce ai cheltuit.
41
00:02:01,230 --> 00:02:03,892
Eu si Ted ne vom casatori duminica asta.
42
00:02:09,930 --> 00:02:14,992
traducere:
andreea_i22@yahoo.com
43
00:02:22,685 --> 00:02:27,782
Wow! Ne casatorim duminica asta?
Sigur suntem pregatiti?
44
00:02:27,890 --> 00:02:30,484
Ted, mi-am irosit ani
incercand sa-l fac pe tatal lui Lucy
45
00:02:30,593 --> 00:02:34,256
sa decida daca e "pregatit" pentru asta,
dar n-a fost niciodata "pregatit".
46
00:02:34,364 --> 00:02:38,596
De aceea nu ne-am casatorit niciodata.
Hai sa fim spontani.
47
00:02:38,701 --> 00:02:42,364
Visam ca Tony sa fie spontan.
48
00:02:42,472 --> 00:02:46,499
Bine, de acord. Si mai sunt si... spontan.
49
00:02:51,047 --> 00:02:53,106
Mai bine nu faceam asta.
50
00:02:54,250 --> 00:02:56,946
Copii, de obicei
morala o gasim la sfarsitul povestilor,
51
00:02:57,053 --> 00:02:59,750
dar aceasta e atat de importanta
incat va voi spune-o acum:
52
00:02:59,857 --> 00:03:02,553
Niciodata, dar niciodata
sa nu invitati fostii la nunta.
53
00:03:02,993 --> 00:03:06,292
Daca mi-ar fi oferit cineva sfatul asta,
ei bine, totul ar fi fost diferit.
54
00:03:06,397 --> 00:03:08,627
Hai, trebuie sa vii.
E nunta mea.
55
00:03:08,732 --> 00:03:10,563
Nu pot. Sunt in Tokyo.
56
00:03:11,101 --> 00:03:13,968
E prima mea saptamana la munca.
Nu pot sa plec pur si simplu.
57
00:03:14,371 --> 00:03:17,807
Si in plus, in sfarsit am stiri serioase.
58
00:03:19,209 --> 00:03:20,938
Robin chiar avea stiri serioase.
59
00:03:21,345 --> 00:03:23,677
Era televiziunea englezeasca numarul 1
din Japonia.
60
00:03:23,781 --> 00:03:25,681
Dar bineinteles, stirile erau
putin diferite acolo.
61
00:03:29,687 --> 00:03:34,818
Comisia Federala de provizii a votat
sa mentina preturile neschimbate.
62
00:03:35,459 --> 00:03:37,518
E nunta mea. Trebuie sa vii.
63
00:03:37,628 --> 00:03:40,222
Bine. Bine. Voi veni.
Oops, trebuie sa inchid.
64
00:03:42,466 --> 00:03:43,490
Buna seara.
65
00:03:46,036 --> 00:03:48,027
Si eu sunt Robin Scherbatsky.
66
00:03:48,839 --> 00:03:51,569
Manifestarile de pace au fost
inca o data blocate in Orientul Mijlociu.
67
00:03:51,675 --> 00:03:55,270
In ciuda inceputului promitator
din cadrul negocierilor recente,
68
00:03:55,379 --> 00:03:58,007
manifestarile au esuat datorita
problemelor de securitate.
69
00:03:58,649 --> 00:04:00,549
- Vine.
- Da!
70
00:04:00,651 --> 00:04:02,676
Bine, Ted,
acum petrecerea burlacilor din seara asta.
71
00:04:02,786 --> 00:04:03,844
Voi aduce 3 dintre cele mai
72
00:04:03,954 --> 00:04:07,754
flexibile dansatoare din punct de vedere
fizic si moral pe care le-ati vazut vreodata...
73
00:04:07,859 --> 00:04:09,724
- Nu pot. Nu mai e timp.
- Bine, te anunt cum merge.
74
00:04:09,828 --> 00:04:12,160
Marshall, ar trebui sa inchiriem masinile
pentru maine, nu?
75
00:04:12,263 --> 00:04:13,355
Sigur.
76
00:04:17,001 --> 00:04:20,198
- Ce?
- Fara "Nu te insura, Ted"?
77
00:04:20,305 --> 00:04:23,001
Fara "Faci o greseala imensa, Ted"?
78
00:04:23,108 --> 00:04:28,512
Barney Stinson, te-ai retras din
razboiul impotriva casatoriei?
79
00:04:28,613 --> 00:04:31,673
Nu, pur si simplu recunosc o cauza
pierduta cand vad una.
80
00:04:31,783 --> 00:04:33,842
Din acelasi motiv nici nu reciclez.
81
00:04:33,952 --> 00:04:38,889
In plus, faptul ca Ted se insoara
e si in interesul meu. Vezi tu,
82
00:04:39,624 --> 00:04:42,787
in ultima vreme am lucrat la
o problema foarte importanta.
83
00:04:44,763 --> 00:04:46,492
Recunosc, eram blocat.
84
00:04:46,598 --> 00:04:49,465
Pana intr-o seara cand m-am hotarat
sa elimin problema pentru totdeauna.
85
00:05:03,815 --> 00:05:07,444
Int-un final, am spart codul.
86
00:05:14,392 --> 00:05:17,259
- Deci ai revenit la Robin.
- Asa sper.
87
00:05:17,462 --> 00:05:19,624
Adica weekendul asta
reprezinta cea mai buna sansa
88
00:05:19,732 --> 00:05:21,131
sa ma combin din nou cu ea.
89
00:05:21,233 --> 00:05:24,066
N-ai sa reusesti.
Sunt prea multe lucruri care-ti vor distrage atentia.
90
00:05:24,170 --> 00:05:26,195
Prima domnisoara de onoare beata pe care o s-o vezi,
91
00:05:26,305 --> 00:05:30,002
iti vei baga capul pe sub rochia ei
ca un fotograf de pe timpuri.
92
00:05:30,109 --> 00:05:32,373
Lily, nu fa sa para atat de ieftin.
93
00:05:32,478 --> 00:05:36,414
Nu vreau sa par siropos si romantic,
94
00:05:36,515 --> 00:05:39,916
dar in weekendul asta,
Robin va fi singura femeie cu care ma voi culca.
95
00:05:41,053 --> 00:05:42,077
Asa ca in ziua de dinantea nuntii,
96
00:05:42,855 --> 00:05:46,086
Eu si Stella am pornit
spre Shelter Island.
97
00:05:46,192 --> 00:05:48,285
impreuna cu ceilalti care erau mai in spate.
98
00:05:48,828 --> 00:05:50,227
- Zitch dog.
- Z-z-z... Zog.
99
00:05:53,132 --> 00:05:56,067
Asta nu prea e locul in care mi l-am
imaginat pe Ted casatorindu-se.
100
00:05:56,168 --> 00:05:59,365
"Namasté Yoga
si Colectivul de meditatie."
101
00:05:59,471 --> 00:06:02,031
Nu stiu voi ce faceti, dar eu
nama-stau aici mai mult decat e nevoie.
102
00:06:04,076 --> 00:06:07,045
Scumpule, du-te si vorbeste cu
hippie aia murdara de acolo
103
00:06:07,146 --> 00:06:09,171
iar noi o sa luam niste bauturi.
104
00:06:11,217 --> 00:06:13,913
Ce fel de whisky aveti?
105
00:06:14,019 --> 00:06:17,546
Noi de aici de la Centrul Namaste,
avem o regula foarte stricta impotriva alcoolului.
106
00:06:19,625 --> 00:06:21,616
Grozav, si toate mesele sunt incluse, nu?
107
00:06:21,727 --> 00:06:24,218
Aha, si sunt toate 100% vegetariene.
108
00:06:25,965 --> 00:06:31,404
Nu, am nevoie de alcool.
N-am cum s-o ametesc pe Robin cu asta.
109
00:06:31,738 --> 00:06:36,471
Uita-te la asta.
"Berry Blaster Brain Revitalizer"
110
00:06:36,610 --> 00:06:39,238
Dumnezeule, bauturile astea ar putea
chiar sa faca o tipa mai desteapta.
111
00:06:39,346 --> 00:06:41,246
In ce iad ne-a adus Ted?
112
00:06:41,348 --> 00:06:44,374
- Nu exista carne.
- Nu exista alcool.
113
00:06:45,018 --> 00:06:46,144
Si devine din ce in ce mai rau.
114
00:06:46,253 --> 00:06:47,948
Sunt 90% sigur ca tipul cu care ati vorbit
115
00:06:48,054 --> 00:06:50,522
a fost cantaretul trupei Spin Doctors.
116
00:06:52,626 --> 00:06:56,187
Hei, eu si Stella avem o mica problema.
117
00:06:56,730 --> 00:06:58,925
Organizarea pare grozava.
118
00:06:59,032 --> 00:07:01,899
Nu sunt trecute numele noastre,
dar in general, e chiar dragut.
119
00:07:02,002 --> 00:07:04,300
Hei, am vorbit cu Robin.
120
00:07:04,404 --> 00:07:07,635
Va intarzia putin, dar va ajunge totusi.
121
00:07:07,741 --> 00:07:10,539
- Ai invitat-o pe Robin?
- Da, desigur.
122
00:07:10,644 --> 00:07:14,774
Nu mi-ai zis.
Nu sunt sigura cum ma simt acum.
123
00:07:14,881 --> 00:07:17,714
Pot sa te ajut?
Esti fericita.
124
00:07:18,885 --> 00:07:22,616
- Dar iti place Robin.
- Da, dar e fosta ta iubita.
125
00:07:22,722 --> 00:07:23,950
- E ciudat.
- Nu-i ciudat.
126
00:07:24,057 --> 00:07:25,285
E ciudat.
127
00:07:25,392 --> 00:07:28,327
Nu stii cum e pentru mireasa
s-o vada la nunta pe fosta iubita a mirelui.
128
00:07:28,795 --> 00:07:30,285
Stella.
129
00:07:31,798 --> 00:07:35,063
Noul tau sot obisnuia sa mi-o traga,
de 3 ori pe zi.
130
00:07:38,172 --> 00:07:40,265
Sa fie fostii prezenti la nunta...
131
00:07:40,374 --> 00:07:44,140
nu stiu,
e ca si cum ne-ar aminti de lucruri nerezolvate.
132
00:07:44,812 --> 00:07:47,645
De unde stii ca acea sclipire nu va reveni
cand o vei vedea pe fosta?
133
00:07:47,748 --> 00:07:51,149
Suntem doar prieteni. Pe langa asta,
eu si Robin am avut deja o recidiva,
134
00:07:51,252 --> 00:07:53,720
de ziua Recunostintei anul trecut, nici macar nu
a trecut atat de mult.
135
00:07:53,821 --> 00:07:56,790
Ai pus pariu cu tine cand ai adus in discutie
acest argument?
136
00:07:56,891 --> 00:07:58,449
Deja si-a cumparat biletul.
137
00:07:58,559 --> 00:08:02,791
Ted, e important pentru mine. Adica,
eu nu l-as invita niciodata pe tatal lui Lucy.
138
00:08:02,897 --> 00:08:05,627
Nu mi-ar pasa daca ai face-o.
Tony e grozav. Sa-l invitam si pe el.
139
00:08:05,733 --> 00:08:09,260
Nu, Tony e ultima persoana
pe care as vrea s-o vad la nunta, da?
140
00:08:10,838 --> 00:08:13,398
Si Robin e penultima.
141
00:08:15,443 --> 00:08:17,377
Robin probabil ca acum se urca in avion.
142
00:08:17,478 --> 00:08:19,878
Pe langa asta, a plecat de la slujba
ei importanta.
143
00:08:19,981 --> 00:08:25,044
Fiind stimulate de problemele mediului
inconjurator si de pretul ridicat al benzinei,
144
00:08:25,152 --> 00:08:29,589
vanzarile masinilor hibride
au crescut cu 11% anul trecut.
145
00:08:30,091 --> 00:08:31,422
Ce ar trebui sa fac?
146
00:08:31,525 --> 00:08:34,688
Nu stiu.
Am putin chestia asta cu "fara fosti".
147
00:08:34,795 --> 00:08:37,525
De ce sa inviti pe cineva cu care ai avut
o relatie esuata sa vada ca traiesti una de succes acum?
148
00:08:37,631 --> 00:08:40,361
E ca si cum ai invita pe
Seattle Mariners la un joc World Series.
149
00:08:40,468 --> 00:08:42,402
Ar fi ciudat pentru toata lumea.
150
00:08:42,503 --> 00:08:46,371
- Ce? Nu. Robin trebuie sa vina.
- Exact, e prietenul meu cel mai bun.
151
00:08:46,474 --> 00:08:47,566
- Hei!
- Whoa!
152
00:08:47,675 --> 00:08:49,371
Prietena. Cea mai buna prietena.
153
00:08:49,478 --> 00:08:51,969
Hei! Whoa! Nu-mi pasa. De ce sa ma prefac?
154
00:08:53,315 --> 00:08:56,284
- Omule, Robin trebuie sa fie aici.
- N-ar trebui sa vina.
155
00:08:56,385 --> 00:08:59,786
- Ce tot vorbesti...
- Justitie Aldrin, voturi egale.
156
00:09:01,089 --> 00:09:06,288
Bine, ar fi aiurea fara Robin.
Dar nu te pui cu mireasa.
157
00:09:06,995 --> 00:09:08,053
Ii voi spune sa nu vina.
158
00:09:08,163 --> 00:09:10,256
- Nu, Ted.
- E decizia corecta, Ted.
159
00:09:10,365 --> 00:09:12,458
Va fi cea mai aiurea conversatie
telefonica din viata mea.
160
00:09:13,802 --> 00:09:16,703
Ted, Ted, Ted. Cavalerul tau de onoare.
Ma ocup eu de asta.
161
00:09:22,744 --> 00:09:24,575
- Alo?
- Robin, unde esti?
162
00:09:24,679 --> 00:09:26,943
Tocmai ma indreptam spre aeroport.
163
00:09:27,249 --> 00:09:30,013
Bine, pe curand.
Sa ai un zbor placut.
164
00:09:32,120 --> 00:09:36,489
Vesti proaste. N-am putut sa dau de ea.
Probabil ca Robin e deja in avion.
165
00:09:41,830 --> 00:09:45,129
Bine. Robin e pe drum.
Dar stii ce? Ma bucur.
166
00:09:45,233 --> 00:09:47,360
Ar trebui sa li se permita fostilor
sa vina la nunta.
167
00:09:47,469 --> 00:09:49,562
Ii voi spune Stellei ca trebuie sa suporte ideea.
168
00:09:49,671 --> 00:09:53,107
Cred ca ar trebui sa fii mai delicat cu Stella
legat de subiectul Robin.
169
00:09:53,208 --> 00:09:54,436
Cum adica delicat?
170
00:09:54,543 --> 00:09:57,341
Miresele sunt destul de stresate inainte de nunta.
171
00:09:57,446 --> 00:09:59,915
Adica, eu bineinteles, m-am
descurcat destul de bine.
172
00:10:02,785 --> 00:10:03,774
Nu mai tii minte?
173
00:10:05,888 --> 00:10:10,882
Florarul tocmai mi-a zis ca trandafirii
sunt mai mult roz mediu deschis decat roz mediu.
174
00:10:11,260 --> 00:10:14,923
Roz mediu deschis! Totul e distrus.
175
00:10:16,532 --> 00:10:21,196
Cei de la local folosesc un cuptor normal
in loc de cuptor cu incalzire fortata.
176
00:10:21,304 --> 00:10:25,900
Si asta era singurul lucru de care imi pasa.
De ce ne mai casatorim?
177
00:10:28,177 --> 00:10:33,012
Blobbity-blah. Wickity-wah.
Eeky, eeky, eeky, eeky whee!
178
00:10:35,384 --> 00:10:37,545
Dupa un timp, sunt doar zgomote.
179
00:10:38,354 --> 00:10:41,790
Biata Stella a trebuit sa indure nebunia
de luni de zile in doar 3 zile.
180
00:10:41,891 --> 00:10:42,983
Si ce sa fac?
181
00:10:43,092 --> 00:10:46,789
Astepti urmatoarea criza, o rezolvi,
vei fi erou.
182
00:10:46,896 --> 00:10:50,059
Apoi aduci in discutie subiectul Robin,
numai ca de data asta va spune da.
183
00:10:50,166 --> 00:10:51,827
Da, dar daca nu va mai exista nicio criza?
184
00:10:53,136 --> 00:10:56,367
E mireasa. Va exista o noua criza.
185
00:10:59,208 --> 00:11:02,439
- A aparut o noua criza.
- Grozav! Ce anume?
186
00:11:02,545 --> 00:11:05,810
Fiica mea, singura mea fiica
nu poate veni la nunta.
187
00:11:05,915 --> 00:11:07,007
Ce?
188
00:11:07,483 --> 00:11:08,712
Tony trebuia s-o aduca maine,
189
00:11:08,819 --> 00:11:11,947
dar acum se simte rau
ca eu ma casatoresc, si nu mai vrea s-o aduca.
190
00:11:12,055 --> 00:11:14,888
Au trecut 5 ani.
De ce nu putem pur si simplu sa mergem mai departe?
191
00:11:15,359 --> 00:11:18,192
Maine primul lucru, ma duc acolo
si vorbesc cu el,
192
00:11:18,295 --> 00:11:21,856
il conving sa ma lase s-o iau pe Lucy,
si, bum, criza e rezolvata.
193
00:11:21,965 --> 00:11:24,593
Stella e fericita.
Robin vine la nunta.
194
00:11:25,569 --> 00:11:28,504
- Hei, tu esti Barney?
- Da.
195
00:11:28,639 --> 00:11:31,130
Am auzit ca esti o adevarata curva masculina,
asa ca asculta.
196
00:11:31,241 --> 00:11:34,699
Maine seara vreau sa fac niste lucruri
atat de murdare si depravate
197
00:11:34,811 --> 00:11:37,507
incat sa uit ca ar fi trebuit
sa fie ziua nuntii mele.
198
00:11:37,781 --> 00:11:41,080
- Sunt cu cineva.
- Adu-o si pe ea.
199
00:11:42,286 --> 00:11:44,117
N-ai sa reusesti.
200
00:11:45,856 --> 00:11:47,414
Asa ca, in dimineata nuntii mele,
201
00:11:47,524 --> 00:11:50,823
am plecat spre casa lui Tony
s-o iau pe Lucy.
202
00:11:53,864 --> 00:11:55,923
- Hei!
- Tony!
203
00:11:56,400 --> 00:11:58,493
Faceai putine karate?
204
00:12:00,938 --> 00:12:04,738
Scuze, scuza-ma, omule.
Mi-ai declansat alarma interna de aparare.
205
00:12:04,841 --> 00:12:07,309
Trebuie sa ai grija cu mainile.
Esti atent, ramai in viata.
206
00:12:07,411 --> 00:12:09,538
- Corect.
- Si ce te aduce aici?
207
00:12:09,646 --> 00:12:11,238
Am crezut ca esti in vreun apartament
in luna de miere
208
00:12:11,348 --> 00:12:12,838
cu femeia mea.
209
00:12:12,950 --> 00:12:15,942
- Nu inca. Imediat.
- Ai dreptate, azi e ziua cea mare.
210
00:12:16,053 --> 00:12:19,251
Da! Omule,
o vei pune
211
00:12:19,357 --> 00:12:21,222
cu mama copilului meu.
212
00:12:21,326 --> 00:12:23,453
De fapt, i-am pus-o de destul de multe ori.
213
00:12:23,561 --> 00:12:26,758
- De ce corectez mereu lumea?
- Omule, tu si Stella.
214
00:12:26,864 --> 00:12:30,300
Norocosule. As putea...
215
00:12:33,738 --> 00:12:35,729
Sunt atat de fericit pentru voi.
216
00:12:36,874 --> 00:12:40,071
Da. Hei, asculta. Uite ce e. Lucy...
217
00:12:40,178 --> 00:12:42,112
- N-o poti lua.
- Tony, opreste-te.
218
00:12:42,213 --> 00:12:45,410
Uite, asta e o zi importanta si pentru Lucy.
219
00:12:45,516 --> 00:12:47,006
Trebuie sa lasi deoparte toate
problemele tale
220
00:12:47,118 --> 00:12:50,087
si sa te gandesti la ce e bun pentru ea.
chiar daca iti place sau nu,
221
00:12:50,221 --> 00:12:54,419
ar trebui sa fie la nunta mamei ei.
Asa ca, o voi lua pe Lucy cu mine.
222
00:12:58,696 --> 00:13:01,995
Ai dreptate, omule. Ai dreptate.
223
00:13:02,467 --> 00:13:06,028
Imi pare rau. Imi pare rau.
Doar ca... vazandu-va pe voi,
224
00:13:07,105 --> 00:13:09,596
m-a facut sa realizez tot ce am.
225
00:13:09,974 --> 00:13:13,569
Hei, hei, hei. Hai sa nu ne mai imbratisam.
226
00:13:14,746 --> 00:13:19,115
Scuze.
Doar ca, Lucy inseamna totul pentru mine.
227
00:13:19,217 --> 00:13:21,310
Si am impresia ca o voi pierde
in favoarea noii familii,
228
00:13:21,419 --> 00:13:23,785
- o familie din care nici nu fac parte.
- Hai, sigur ca faci parte.
229
00:13:23,888 --> 00:13:26,015
Nu, nu fac.
Nici macar n-am fost invitat la nunta.
230
00:13:26,124 --> 00:13:27,591
Ei bine, acum esti.
231
00:13:27,692 --> 00:13:28,660
Multumesc!
232
00:13:31,897 --> 00:13:33,159
Excursie.
233
00:13:34,366 --> 00:13:35,333
Corect?
234
00:13:38,804 --> 00:13:40,965
Excursie-partea a 2a, inapoi in masina.
235
00:13:43,442 --> 00:13:47,401
Deci, azi e ziua cea mare. Te hidratezi?
236
00:13:47,913 --> 00:13:50,746
Draga femeie, iti multumesc
pentru interesul tau acordat lui Barney Stinson.
237
00:13:50,849 --> 00:13:52,976
Spatele tau va arata ca un tablou de Jackson Pollock.
238
00:13:54,286 --> 00:13:56,982
Regret sa te anunt ca...
239
00:13:57,089 --> 00:13:59,649
Timp de 2 ani am fost vegetariana. Am nevoie de carne.
240
00:14:00,859 --> 00:14:03,521
...momentan nu exista pozitii disponibile.
241
00:14:03,629 --> 00:14:06,427
Sunt instructor de yoga.
Orice pozitie e disponibila.
242
00:14:08,200 --> 00:14:10,725
Camera ta, in 20 de minute. Fara preludiu.
243
00:14:13,472 --> 00:14:15,963
- Nu voi reusi, nu?
- Nicio sansa.
244
00:14:21,080 --> 00:14:23,878
Bine, tine minte,
ma lasi intai sa vorbesc cu Stella, da?
245
00:14:23,982 --> 00:14:27,383
Mami! Mami! Ted l-a invitat pe tati!
246
00:14:27,953 --> 00:14:32,515
Buna, scumpo. Mi-a fost dor de tine.
Lasa-ma o secunda, da?
247
00:14:33,158 --> 00:14:34,785
Hei.
Hei, Tony.
248
00:14:35,728 --> 00:14:37,389
- Hei.
- L-ai invitat pe Tony?
249
00:14:37,496 --> 00:14:38,759
La nunta noastra?
250
00:14:38,865 --> 00:14:41,857
Ted, am discutat despre asta.
Fara fosti la nunta noastra.
251
00:14:41,968 --> 00:14:46,598
- De ce ai facut asta?
- Ce a mai facut Ted de data asta?
252
00:14:53,012 --> 00:14:55,879
Ted, ce cauta Robin aici?
Am crezut ca am vorbit destul de clar.
253
00:14:55,982 --> 00:14:58,450
Fara fosti la nunta.
254
00:14:58,551 --> 00:15:02,544
- Sa fim corecti, fostul tau e aici.
- Tu l-ai invitat!
255
00:15:02,655 --> 00:15:05,488
- Haide, ca nu e ciudat.
- E ciudat.
256
00:15:05,592 --> 00:15:08,390
E ca si cum lucrurile n-ar fi
terminate intre voi.
257
00:15:08,495 --> 00:15:11,089
Si Tony...
Nu sunt in stare sa vorbesc cu el acum.
258
00:15:11,197 --> 00:15:13,028
Poti sa mergi tu sa-i zici sa plece?
259
00:15:13,133 --> 00:15:15,226
Nu ma poti transforma pe mine
in personajul negativ.
260
00:15:15,335 --> 00:15:18,930
Voi vorbi eu cu Robin sa stie
ca nu e nimic personal.
261
00:15:19,239 --> 00:15:20,604
Bine.
262
00:15:20,707 --> 00:15:23,232
Si copii, daca as fi lasat-o pe
Stella sa vorbeasca cu Robin,
263
00:15:23,343 --> 00:15:24,571
toata povestea s-ar fi terminat
complet diferit.
264
00:15:26,312 --> 00:15:27,506
Inteleg.
265
00:15:28,381 --> 00:15:29,541
Am inteles.
266
00:15:30,750 --> 00:15:33,878
,Intampinati-i pe
Ted si Stella Mosby.
267
00:15:34,754 --> 00:15:36,949
Si asa am cunoscut-o pe mama voastra.
268
00:15:37,390 --> 00:15:40,086
Bla, bla, bla.
Tatal vostru a terminat in cele din urma de palavragit?
269
00:15:40,193 --> 00:15:42,627
Acum, cine vrea inghetata?
270
00:15:43,596 --> 00:15:44,927
Dar n-am facut-o.
271
00:15:45,031 --> 00:15:46,157
Poti sa vorbesti tu cu Tony?
272
00:15:46,266 --> 00:15:49,566
Robin a zburat tocmai din Tokyo.
Ar trebui eu sa vorbesc cu ea.
273
00:15:50,571 --> 00:15:53,062
- Sigur.
- Bine.
274
00:15:57,311 --> 00:15:58,300
- Salut.
- Hei.
275
00:15:58,412 --> 00:16:00,209
- Scuze ca am sters-o asa repede.
- E in regula.
276
00:16:00,314 --> 00:16:04,717
N-o sa-ti vina sa crezi ce calatorie am avut.
Am fost in avion aproape o zi intreaga.
277
00:16:04,819 --> 00:16:06,844
Dar a meritat sa te vad casatorindu-te.
278
00:16:06,954 --> 00:16:08,683
- Cum as putea lipsi...
- Nu poti veni la nunta.
279
00:16:08,789 --> 00:16:10,381
- Multumesc lui Dumnezeu.
- Ce?
280
00:16:10,491 --> 00:16:13,221
- Ted, e ciudat.
- Nu e ciudat.
281
00:16:13,327 --> 00:16:16,888
E ciudat. Stii cum e sa fii
fosta/fostul cuiva la nunta lor?
282
00:16:16,997 --> 00:16:18,123
- Robin.
- Stella.
283
00:16:20,367 --> 00:16:22,164
Ia de aici, fraiero. Am castigat.
284
00:16:24,371 --> 00:16:28,899
- Ne-am despartit acum un an.
- Da, dar nu e atat de demult.
285
00:16:29,009 --> 00:16:30,567
Sa te vad casatorindu-te cu o alta femeie
286
00:16:30,678 --> 00:16:33,909
nu e chiar ce mi-am dorit.
287
00:16:34,014 --> 00:16:36,539
Nu stiu, ma gandeam ca daca m-as razgandi
288
00:16:36,650 --> 00:16:41,485
legat de casatorie si copii, era bine...
ar fi fost bine sa stiu ca esti disponibil.
289
00:16:41,589 --> 00:16:43,489
Deci eu eram planul de rezerva.
Ce magulitor
290
00:16:43,591 --> 00:16:45,149
Nu e asa. Doar ca...
291
00:16:45,259 --> 00:16:48,353
De ce aduci vorba de toate astea?
Nu mai e nimic intre noi.
292
00:16:48,462 --> 00:16:52,455
Ei bine, poate ca e.
Adica, bineinteles ca e.
293
00:16:52,566 --> 00:16:56,798
Asemenea sentimente nu dispar
fara sa lase urme.
294
00:16:56,904 --> 00:16:59,271
Nu sunt un invitat oarecare, Ted.
295
00:16:59,374 --> 00:17:02,571
Exact. Am fost impreuna,
dar amandoi am mers mai departe.
296
00:17:02,677 --> 00:17:05,168
Si amandoi am primit ce am vrut
Eu ma insor.
297
00:17:05,280 --> 00:17:07,043
Tu ai obtinut slujba mult-visata in Tokyo.
298
00:17:07,148 --> 00:17:09,639
- Si cu totii au trait...
- Mi-am dat demisia.
299
00:17:09,751 --> 00:17:12,242
- Ce ai facut?
- Ma mut inapoi in New York.
300
00:17:12,354 --> 00:17:17,849
Am crezut ca era ce-mi doream, dar
vreau sa revin la viata mea normala.
301
00:17:19,127 --> 00:17:24,121
- Si cred ca si tu ar trebui sa faci la fel.
- Ce vrea sa insemne asta?
302
00:17:26,801 --> 00:17:31,204
Nu te casatori.
Uite ce e, te grabesti.
303
00:17:31,306 --> 00:17:34,605
E ca si cum ai sari direct la sfarsitul cartii.
304
00:17:34,709 --> 00:17:36,677
Ted, esti cel mai romantic tip pe care-l stiu.
305
00:17:36,778 --> 00:17:40,214
Ai furat un horn francez albastru pentru mine.
Ai incercat sa faci sa ploua.
306
00:17:40,315 --> 00:17:42,806
- Chiar am facut sa ploua.
- A fost o coincidenta.
307
00:17:42,918 --> 00:17:47,651
Si dupa toate astea, asa se
incheie marea ta aventura romantica?
308
00:17:47,756 --> 00:17:50,020
Pur si simplu dispari la nunta altcuiva,
309
00:17:50,125 --> 00:17:54,562
in casa altcuiva, in viata altcuiva
fara ca macar sa te gandesti.
310
00:17:54,663 --> 00:17:57,689
Nu asta e finalul uimitor pe care-l meriti.
311
00:17:58,500 --> 00:18:00,263
Asta nu e Ted Mosby.
312
00:18:05,173 --> 00:18:06,640
O iubesc pe Stella.
313
00:18:07,709 --> 00:18:10,873
Ea e aleasa. Daca asa simti,
314
00:18:12,582 --> 00:18:16,450
inseamna ca pana la urma e un lucru
bun ca nu vii la nunta.
315
00:18:24,927 --> 00:18:27,259
- Cearta aprinsa?
- Da.
316
00:18:28,164 --> 00:18:31,622
Uite, din partea casei.
317
00:18:32,168 --> 00:18:33,965
Sa vina in continuare.
318
00:18:35,905 --> 00:18:38,100
Oh, Dumnezeule, sa nu mai vina.
319
00:18:43,279 --> 00:18:48,717
- Hei, Robin.
- Barney, am o zi ingrozitore.
320
00:18:48,818 --> 00:18:50,877
Am luat niste whisky de la
magazinul din aeroport.
321
00:18:50,987 --> 00:18:51,976
Vrei sa bei cu mine?
322
00:18:52,088 --> 00:18:54,682
Da, da. Sa mergem in camera ta.
Departe de camera asta.
323
00:18:54,790 --> 00:18:57,452
- Si apoi ne putem intoarce.
- Nu mi-au dat camera.
324
00:18:57,560 --> 00:19:00,329
De fapt speram sa pot sta cu tine.
325
00:19:01,063 --> 00:19:05,557
Nicio problema.
Trebuie doar sa strang putin pe aici.
326
00:19:05,668 --> 00:19:07,863
Am niste haine pe jos, si...
327
00:19:10,906 --> 00:19:13,773
- O fata goala legata de pat.
- Prosoape prin baie. E dezordine.
328
00:19:13,876 --> 00:19:17,004
Da-mi 10 minute sa strang pe aici...
329
00:19:17,113 --> 00:19:18,604
Pe curand, Barney.
330
00:19:18,915 --> 00:19:19,882
Eu...
331
00:19:21,251 --> 00:19:22,548
Ea...
332
00:19:31,061 --> 00:19:32,551
Bine, hai s-o facem.
333
00:19:33,664 --> 00:19:35,427
Cine naiba mai e si aia?
334
00:19:36,233 --> 00:19:37,996
E fata de la receptie.
335
00:19:40,037 --> 00:19:43,200
Lovers, they try
336
00:19:43,306 --> 00:19:47,299
They try to whip the stars into compliance
337
00:19:47,411 --> 00:19:51,006
Copii, uneori puteti avea
impresia ca traiti o poveste,
338
00:19:51,114 --> 00:19:53,844
dar adevarul se dovedeste
a fi altul.
339
00:19:53,950 --> 00:19:57,977
Don't want to knock the
planets out of alignment
340
00:20:00,090 --> 00:20:03,218
La acea vreme, credeam ca
povestea era legata de Robin si daca ar trebui sa vina la nunta.
341
00:20:05,996 --> 00:20:08,794
You're gonna wait a long time
342
00:20:08,899 --> 00:20:11,129
Wait a long time
343
00:20:11,234 --> 00:20:14,294
Daca as fi stiut care era adevarata poveste.
344
00:20:19,109 --> 00:20:23,068
If you're looking for an invitation
345
00:20:23,180 --> 00:20:28,379
Fostii prin preajma... nu stiu,
iti aminteste de lucruri nerezolvate.
346
00:20:29,887 --> 00:20:32,981
You're never gonna get one
347
00:20:33,091 --> 00:20:34,524
Cum sa stii daca acea sclipire nu revine
348
00:20:34,625 --> 00:20:35,819
cand o vezi pe fosta ta?
349
00:20:39,530 --> 00:20:41,623
E ca si cum lucrurile nu ar fi incheiate intre voi.
350
00:20:44,702 --> 00:20:48,968
Mi-am irosit ani incercand sa-l
conving pe tatal lui Lucy ca e pregatit.
351
00:20:49,340 --> 00:20:53,743
Sa va vad pe voi.. m-a facut sa realizez
tot ce am.
352
00:20:54,178 --> 00:20:57,341
Visam ca Tony sa fie asa de spontan.
353
00:20:58,316 --> 00:21:03,344
Wait a long time, wait a long time
354
00:21:03,454 --> 00:21:07,948
Serios, copii, niciodata
sa nu-i invitati pe fostii la nunta.