1
00:00:02,272 --> 00:00:04,355
Anak-anak, Stella Zenman
adalah gadis...
2
00:00:04,397 --> 00:00:06,897
...yang Ayah pikir akan
menemani sisa hidup Ayah.
3
00:00:06,938 --> 00:00:08,480
Sampai dia meninggalkan
Ayah di altar.
4
00:00:08,522 --> 00:00:10,563
Menghancurkan hati Ayah.
5
00:00:10,605 --> 00:00:12,897
Maka saat Ayah berpapasan
dengannya 7 bulan kemudian...
6
00:00:12,938 --> 00:00:15,563
...hanya satu cara
untuk menghadapinya.
7
00:00:15,605 --> 00:00:18,313
Stella! Senang sekali bertemu
denganmu lagi!
8
00:00:18,355 --> 00:00:19,980
Sama-sama.
9
00:00:20,022 --> 00:00:24,355
Dan Tony!
Kejutan menyenangkan.
10
00:00:24,397 --> 00:00:26,063
"Kejutan menyenangkan"?
11
00:00:26,105 --> 00:00:28,647
Itu adalah kejutan menyenangkan
jika sebuah brankas jatuh...
12
00:00:28,688 --> 00:00:31,063
...dari lantai 40
dan meremukkan mereka berdua.
13
00:00:31,105 --> 00:00:34,022
- Kau tak mengamuk?
- Tidak, kami mengobrol akrab.
14
00:00:34,063 --> 00:00:35,980
Lalu kami berpisah.
15
00:00:36,022 --> 00:00:39,022
Ted, kau gagal.
Dia gagal, 'kan?
16
00:00:40,813 --> 00:00:43,147
- Bagus, Tuan.
- Bravo.
17
00:00:43,188 --> 00:00:45,355
Kau tahu, Robin.
Ted berakting santai.
18
00:00:45,397 --> 00:00:47,563
Dan itulah yang seharusnya
dia lakukan.
19
00:00:47,605 --> 00:00:50,272
Sebenarnya, menurutku
dari skala ini...
20
00:00:50,313 --> 00:00:52,688
Dan aku menyimpan baju hangatmu...
21
00:00:52,730 --> 00:00:55,730
...dan kadang aku duduk
di bak mandi...
22
00:00:55,772 --> 00:00:59,813
...selama berjam-jam,
menciuminya.
23
00:00:59,855 --> 00:01:01,147
Sampai ke skala ini...
24
00:01:01,188 --> 00:01:02,980
Ini tunangan baruku.
25
00:01:03,022 --> 00:01:05,230
Dia pada dasarnya adalah Stella.
Tapi dia orang Prancis...
26
00:01:05,272 --> 00:01:08,980
...dan seperti kalian lihat,
dia berdada besar.
27
00:01:09,022 --> 00:01:10,980
Salam.
28
00:01:12,522 --> 00:01:14,313
Salam.
29
00:01:18,105 --> 00:01:20,438
Menurutku kau sukses besar.
30
00:01:20,480 --> 00:01:24,105
- Aku tahu yang lebih baik.
- Kau membuat Stella berpikir.
31
00:01:24,147 --> 00:01:26,355
"Ted santai sekali hari ini."
32
00:01:26,397 --> 00:01:28,563
"Apakah aku salah memilih pria?"
33
00:01:28,605 --> 00:01:31,147
Beri waktu seminggu.
Kau akan mendapatkannya kembali.
34
00:01:31,188 --> 00:01:33,897
Bagian depannya juga.
35
00:01:33,938 --> 00:01:38,438
Kalian merasakan itu? Kurasa kita
baru mengalami gempa "tos".
36
00:01:38,480 --> 00:01:41,313
Aku tak menginginkannya kembali.
Atau bagian depannya.
37
00:01:41,355 --> 00:01:44,313
Aku hanya ingin meneruskan hidupku.
Ini langkah penting menuju ke sana.
38
00:01:44,355 --> 00:01:46,480
Untuk melanjutkan hidupku.
39
00:01:46,522 --> 00:01:49,022
Dan kalian tahu, Ayah serius.
40
00:01:49,063 --> 00:01:53,188
Tapi tetap saja, malam itu,
pikiran Ayah berkelana.
41
00:01:56,147 --> 00:01:58,522
- Aku melakukan kesalahan besar.
- Aku tahu.
42
00:01:58,563 --> 00:02:00,063
Aku orang yang lebih baik
daripada kau.
43
00:02:00,105 --> 00:02:03,813
Benar sekali. Mari kita rujuk
dan bercinta lebih sering.
44
00:02:03,855 --> 00:02:05,563
Setuju!
45
00:02:14,980 --> 00:02:16,938
Halo, Ted.
46
00:02:31,730 --> 00:02:33,772
Tidak, silakan masuk.
Ini sama sekali tak aneh.
47
00:02:33,813 --> 00:02:38,605
Ted. Teddy Ted Ted Ted.
48
00:02:38,647 --> 00:02:41,313
Sudah kuduga mencuri
tunangan orang lain itu salah.
49
00:02:41,355 --> 00:02:44,105
Maksudku, aku memikirkannya.
Aku tak bisa tidur.
50
00:02:44,147 --> 00:02:48,063
Dan bukan karena alasan tepat.
Kadang untuk alasan tepat.
51
00:02:48,105 --> 00:02:50,147
Maksudku, Stella dan aku
sudah lima tahun tak bertemu.
52
00:02:50,188 --> 00:02:54,272
Jadi, seperti bisa kau bayangkan,
awalnya kami mengamuk.
53
00:02:54,313 --> 00:02:56,272
Lampu-lampu pecah,
perabotan bergerseran.
54
00:02:56,313 --> 00:02:58,313
- Kau lihat yang botak ini?
- Ya, Tony...
55
00:02:58,355 --> 00:03:00,188
Tapi kami sudah melanjutkan hidup.
56
00:03:00,230 --> 00:03:03,188
Aku, Lucy, Stella.
Kami akan pindah ke LA.
57
00:03:03,230 --> 00:03:05,272
Aku akan menjadi penulis skenario.
58
00:03:05,313 --> 00:03:10,563
Lalu kami bertemu kau.
Dan kau terlihat begitu menyedihkan.
59
00:03:10,605 --> 00:03:14,688
Menyedihkan? Tidak. Kurasa maksudmu
menyedihkan sebenarnya adalah...
60
00:03:14,730 --> 00:03:17,730
- ...gembira dan tak acuh.
- Ted, kau tampak menyedihkan.
61
00:03:17,772 --> 00:03:20,438
Seperti anak anjing lumpuh...
62
00:03:20,480 --> 00:03:22,355
...yang harus menyeret
badannya dengan gerobak.
63
00:03:22,397 --> 00:03:25,980
- Kenapa kau kemari?
- Dengar, Ted.
64
00:03:26,022 --> 00:03:27,897
Aku tahu kau menganggapku
orang yang keras.
65
00:03:27,938 --> 00:03:30,688
Tapi aku tak tahan menyakiti
seseorang seperti aku menyakitimu.
66
00:03:30,730 --> 00:03:34,022
Kurasa takdir telah menyudutkanku
untuk memperbaiki perbuatanku.
67
00:03:34,063 --> 00:03:36,647
Tentu saja, aku tak bisa
mengisi kawah raksasa...
68
00:03:36,688 --> 00:03:38,105
...yang ditinggalkan Stella
di dalam hatimu.
69
00:03:38,147 --> 00:03:39,980
Aku berkencan.
Dengan banyak wanita.
70
00:03:40,022 --> 00:03:41,438
Lalu aku dengar kau dipecat.
71
00:03:41,480 --> 00:03:44,147
Aku sedang bertransisi
untuk membuka kantor kecil.
72
00:03:44,188 --> 00:03:46,063
Itu adalah
tulang punggung ekonomi.
73
00:03:46,105 --> 00:03:49,938
Tidak. Ted, keluargaku
punya banyak uang.
74
00:03:49,980 --> 00:03:53,563
Dan aku ingin menggunakan uang itu
untuk memperbaiki hubungan kita.
75
00:03:53,605 --> 00:03:56,188
Tony kaya? Ted.
76
00:03:57,522 --> 00:04:00,605
Ted, katakan padaku
dia menulis cek untukmu.
77
00:04:00,647 --> 00:04:04,522
Katakan padaku dia menulis
cek besar untukmu.
78
00:04:04,563 --> 00:04:05,730
Cek yang begitu besarnya...
79
00:04:05,772 --> 00:04:08,188
...dia tak perlu membuka baju
saat pergi berenang.
80
00:04:08,230 --> 00:04:09,813
Itu cek yang sangat besar.
81
00:04:09,855 --> 00:04:12,147
Cek yang begitu besarnya,
jika kau tidur dengannya...
82
00:04:12,188 --> 00:04:13,563
...kau tak akan memberi tahu
teman-temanmu.
83
00:04:13,605 --> 00:04:16,897
- Itu cek yang sangat besar.
- Cek yang begitu besarnya...
84
00:04:16,938 --> 00:04:19,355
...hingga saat kau duduk
di sebelahnya di pesawat...
85
00:04:19,397 --> 00:04:22,147
...kau jadi berpikir apa sebaiknya
cek itu membeli dua kursi.
86
00:04:22,188 --> 00:04:25,313
- Itu...
- Cek yang sangat besar!
87
00:04:25,355 --> 00:04:27,855
Ya! Dia tak menulis cek untukku.
88
00:04:27,897 --> 00:04:30,355
- Aku ingin menawarimu pekerjaan.
- Pekerjaan?
89
00:04:30,397 --> 00:04:32,105
Setiap tahun, keluargaku
menyumbangkan banyak uang...
90
00:04:32,147 --> 00:04:35,105
...ke Universitas Columbia.
Jadi aku punya cukup pengaruh.
91
00:04:35,147 --> 00:04:37,480
Maukah kau merancang...
92
00:04:37,522 --> 00:04:40,230
Hati Ayah melompat kegirangan.
Perpustakaan baru?
93
00:04:40,272 --> 00:04:41,647
Pusat belajar yang baru?
94
00:04:41,688 --> 00:04:45,688
Kurikulummu sendiri
sebagai dosen arsitektur.
95
00:04:47,522 --> 00:04:48,688
Tidak, terima kasih.
96
00:04:48,730 --> 00:04:52,230
Apa maksudmu,
"Tidak, terima kasih?"
97
00:04:52,272 --> 00:04:56,147
Ted, kau akan menjadi dosen hebat.
98
00:04:56,188 --> 00:04:59,647
Kau banyak pengetahuan,
kau pandai bicara.
99
00:04:59,688 --> 00:05:01,980
Dan saat dibutuhkan...
100
00:05:02,022 --> 00:05:05,022
...kau bisa menumbuhkan
janggut lebat yang keren.
101
00:05:05,063 --> 00:05:06,980
Aku tak mau menjadi dosen.
102
00:05:07,022 --> 00:05:09,772
Mengajar arsitektur adalah pekerjaan
di mana kariermu sudah buntu...
103
00:05:09,813 --> 00:05:11,605
...dan kau harus membayar tagihan.
104
00:05:13,438 --> 00:05:15,938
Pemilik bisnis kecil.
Tulang punggung ekonomi.
105
00:05:15,980 --> 00:05:18,897
Aku tak mau menerima
pekerjaan itu. Aku baik-baik saja.
106
00:05:18,938 --> 00:05:21,313
- Topik baru.
- Baiklah, topik baru.
107
00:05:21,355 --> 00:05:25,438
Aku baru mendapatkan tilang
200 dolar hari ini.
108
00:05:25,480 --> 00:05:27,938
Itu menyebalkan sekali.
Kau tak bisa membujuk polisinya?
109
00:05:27,980 --> 00:05:29,688
Kau tak bisa membujuk polisi
untuk tak memberi tilang.
110
00:05:29,730 --> 00:05:32,688
Aku pernah.
Itu... kapan ya?
111
00:05:32,730 --> 00:05:34,855
Tahun 1998.
112
00:05:34,897 --> 00:05:38,355
- Jadi di mana kebakarannya?
- Tak ada kebakaran.
113
00:05:40,938 --> 00:05:43,855
Sebenarnya, ada kebakaran di pesta
barbekyu yang akan kudatangi.
114
00:05:43,897 --> 00:05:47,438
Tak ada yang istimewa.
Burger, iga, sosis.
115
00:05:47,480 --> 00:05:50,647
Kau tahu betapa berbahayanya...
116
00:05:52,897 --> 00:05:56,022
- Kau tadi bilang sosis?
- Ya, sosis.
117
00:05:56,063 --> 00:05:58,813
Ibuku merendamnya dengan bir Belgia
selama 2 hari. Tak macam-macam.
118
00:05:58,855 --> 00:06:03,897
Anehnya, aku bisa bersumpah
sosis tebal, lezat...
119
00:06:03,938 --> 00:06:06,772
...dengan aroma asap hickory itu
ditulisi sesuatu.
120
00:06:06,813 --> 00:06:08,022
Aneh.
Tapi, tadi Bapak bilang apa?
121
00:06:08,063 --> 00:06:11,980
Apa tulisannya? Sosis itu?
122
00:06:12,022 --> 00:06:17,730
Tulisannya "Milik Opsir
Minesota Jorgensen."
123
00:06:17,772 --> 00:06:21,730
Kau suka sosis, Opsir Jorgensen?
124
00:06:23,938 --> 00:06:25,897
Kau akan ke alamat ini?
125
00:06:25,938 --> 00:06:29,563
Ikuti aku, dan jangan jauh-jauh.
Kita akan menerobos lampu merah.
126
00:06:30,855 --> 00:06:33,647
Aku juga bisa melakukan itu...
127
00:06:33,688 --> 00:06:35,897
...kalau aku akan menghadiri
pesta barbekyu.
128
00:06:35,938 --> 00:06:37,272
Sial, saat itu aku akan ke sana.
129
00:06:37,313 --> 00:06:39,230
Benar, 'kan? Itu perkara
mengukur lawanmu.
130
00:06:39,272 --> 00:06:42,563
Aku tahu opsir itu suka sosis
karena dia kehabisan nafas...
131
00:06:42,605 --> 00:06:47,313
...saat menghampiri mobilku dan
ada noda mustar di sarung pistolnya.
132
00:06:47,355 --> 00:06:49,313
Marshall Eriksen!
133
00:06:49,355 --> 00:06:53,063
Memanipulasi seorang petugas hukum
dengan sosismu.
134
00:06:53,105 --> 00:06:55,230
Itu sangat seksi.
135
00:06:55,272 --> 00:06:58,355
Menurutmu aku tak bisa
membujuk polisi tak memberi tilang?
136
00:06:58,397 --> 00:07:02,688
Kau pikir aku tak bisa mengelak
dari tilang?
137
00:07:02,730 --> 00:07:06,105
Aku Barney Stinson.
Pakar manipulasi.
138
00:07:06,147 --> 00:07:08,272
Jika seorang penari bugil
bisa kusuruh membayarku...
139
00:07:08,313 --> 00:07:11,313
...usai menari di pangkuanku, kurasa
aku bisa mengelak dari tilang.
140
00:07:11,355 --> 00:07:14,397
"Challenge accep.."
Hening sejenak.
141
00:07:16,563 --> 00:07:18,605
Aku tak mengerti.
142
00:07:20,563 --> 00:07:23,105
"Ted."
"Accep-Ted."
143
00:07:23,147 --> 00:07:24,980
Sekarang aku mengerti.
144
00:07:27,188 --> 00:07:30,063
Apa lagi sekarang?
Kau ingin menjadi arsitek? Bagus.
145
00:07:30,105 --> 00:07:33,230
Teman sekolahku dulu ingin
membuat rumah baru.
146
00:07:33,272 --> 00:07:34,438
Kau bisa dapatkan pekerjaan itu
jika kau mau.
147
00:07:34,480 --> 00:07:37,063
Tony, dengar,
aku tak butuh bantuanmu.
148
00:07:37,105 --> 00:07:39,272
Ini bayarannya untukmu.
149
00:07:42,647 --> 00:07:46,105
Itu cek yang sangat besar.
150
00:07:53,397 --> 00:07:55,688
Saatnya beraksi.
151
00:07:55,730 --> 00:07:59,897
- SIM dan STNK.
- Tentu, Pak. Segera kuambilkan.
152
00:08:04,855 --> 00:08:08,813
Pak, ini sertifikat hadiah
untuk menjahitkan jas Italia.
153
00:08:08,855 --> 00:08:10,897
Jadi urusan kita selesai?
154
00:08:10,938 --> 00:08:14,272
375 dolar!
155
00:08:14,313 --> 00:08:16,647
Dan dia menyimpan
sertifikat hadiah itu.
156
00:08:16,688 --> 00:08:19,563
Aku akan kusuruh Emilio
mengetatkan bagian selangkangannya.
157
00:08:19,605 --> 00:08:23,397
- Kau payah sekali melakukannya.
- Terserah, Robin.
158
00:08:23,438 --> 00:08:25,688
Seakan kau pernah mengelak
dari tilang saja.
159
00:08:25,730 --> 00:08:27,897
- Kau bercanda?
- Robin gadis yang cantik.
160
00:08:27,938 --> 00:08:29,563
Gadis cantik tak akan ditilang.
161
00:08:29,605 --> 00:08:32,188
Pasti Robin berhasil ribuan kali
tanpa pernah ditilang.
162
00:08:32,230 --> 00:08:34,855
Itu penghinaan besar!
163
00:08:34,897 --> 00:08:37,188
Dan fakta.
164
00:08:37,230 --> 00:08:39,313
SIM dan STN...
165
00:08:40,605 --> 00:08:42,605
Sayang.
166
00:08:42,647 --> 00:08:44,438
Tidak, jangan menangis.
167
00:08:44,480 --> 00:08:46,980
Tenang. Kau tak akan ditilang.
168
00:08:47,022 --> 00:08:50,063
Tapi lain kali pelan-pelan saja, ya?
169
00:08:50,105 --> 00:08:52,480
- Ya.
- Baiklah.
170
00:08:54,855 --> 00:08:57,355
Terima kasih.
171
00:08:57,397 --> 00:08:59,647
Ya!
172
00:08:59,688 --> 00:09:04,230
Permisi. Sepertinya aku meninggalkan
sesuatu di New Jersey.
173
00:09:04,272 --> 00:09:07,355
Hei! Bagaimana makan siangmu
dengan pria kaya itu?
174
00:09:07,397 --> 00:09:10,438
Awalnya lancar.
175
00:09:10,480 --> 00:09:11,855
Aku ingin merancang rumah...
176
00:09:11,897 --> 00:09:14,938
...yang menonjolkan pemandangan
tanpa menyainginya.
177
00:09:14,980 --> 00:09:18,147
Saat Frank Lloyd Wright merancang
Fallingwater pada 1935...
178
00:09:18,188 --> 00:09:21,647
Ya, semua itu bagus.
Aku yakin pekerjaanmu bagus.
179
00:09:21,688 --> 00:09:23,897
Yang kukhawatirkan sebenarnya
adalah ruang bawah tanahnya.
180
00:09:23,938 --> 00:09:27,230
- Terutama ruang cucinya.
- Ruang cuci?
181
00:09:27,272 --> 00:09:30,855
Aku ingin punya ruang cuci
seluas 4,5 meter x 4,5 meter.
182
00:09:30,897 --> 00:09:34,522
Dengan keramik anti noda
dari lantai hingga langit-langit.
183
00:09:34,563 --> 00:09:36,813
Aku pria yang suka
mencuci pakaiannya sendiri.
184
00:09:36,855 --> 00:09:39,563
Dan kadang
pekerjaanku berantakan.
185
00:09:39,605 --> 00:09:42,105
- Berantakan?
- Berantakan.
186
00:09:42,147 --> 00:09:44,272
Rantai baja bergelantungan
di langit-langit...
187
00:09:44,313 --> 00:09:46,272
...di ketinggian 2,7 meter.
188
00:09:46,313 --> 00:09:51,688
Dan di sanalah kantong cucianku
digantung tiga hari, tiga malam.
189
00:09:51,730 --> 00:09:55,855
Sebelum aku mencucinya.
190
00:09:55,897 --> 00:09:59,397
Ted, sepertinya pria itu
memintamu merancang...
191
00:09:59,438 --> 00:10:00,688
- Rumah pembunuhan.
- Benar.
192
00:10:00,730 --> 00:10:02,980
Itu pasti rumah pembunuhan.
193
00:10:03,022 --> 00:10:04,855
Kau tahu, sebagai atlet bela diri...
194
00:10:04,897 --> 00:10:06,522
...aku belajar untuk mempercayai
naluriku.
195
00:10:06,563 --> 00:10:12,188
Dan naluriku mengatakan,
steik ini sangat nikmat.
196
00:10:12,230 --> 00:10:14,772
Steiknya sangat mentah.
197
00:10:16,105 --> 00:10:18,688
Benar, 'kan?
198
00:10:18,730 --> 00:10:22,563
Satu urusan terakhir.
Ruang kedap suara.
199
00:10:22,605 --> 00:10:25,897
Aku sering membuat banyak keributan
saat mencuci baju.
200
00:10:25,938 --> 00:10:28,022
Akan kutunjukkan yang kumaksud.
201
00:10:28,063 --> 00:10:30,272
Aku akan pergi ke ruang cuciku.
202
00:10:30,313 --> 00:10:33,647
Dan katakan apakah
kau bisa mendengarku.
203
00:10:36,647 --> 00:10:39,522
Tony. Apa kau tak merasa
ada yang lain dari pria itu?
204
00:10:39,563 --> 00:10:42,647
Ya, lain daripada yang lain!
205
00:10:42,688 --> 00:10:44,855
Kau sukses besar.
206
00:10:47,480 --> 00:10:49,063
Ted, kau tak boleh merancang
rumah pembunuhan.
207
00:10:49,105 --> 00:10:50,897
- Aku tak mau.
- Jangan merancang rumah pembunuhan!
208
00:10:50,938 --> 00:10:53,772
Aku tak mau merancang
rumah pembunuhan!
209
00:10:58,355 --> 00:11:00,605
Aku siap.
210
00:11:00,647 --> 00:11:03,022
Opsir, tolonglah,
istriku akan melahirkan!
211
00:11:03,063 --> 00:11:06,105
- Ketubannya baru saja pecah!
- Di mana istrimu?
212
00:11:06,147 --> 00:11:10,688
Dia naik mobil yang lain.
Jok ini terbuat dari kulit Italia.
213
00:11:10,730 --> 00:11:14,147
Aku... Ayolah...
214
00:11:14,188 --> 00:11:16,230
Aku menyesal dengan
rumah pembunuhan itu.
215
00:11:16,272 --> 00:11:20,105
Maafkan aku. Itu salahku.
Jadi, rencana baru.
216
00:11:20,147 --> 00:11:25,813
Kau, kawan, akan membangun
suami Patung Liberty.
217
00:11:25,855 --> 00:11:27,647
Aku punya alat penyedot
di Balai Kota.
218
00:11:27,688 --> 00:11:30,688
Tony, hentikan!
Aku tak butuh bantuanmu.
219
00:11:30,730 --> 00:11:32,355
- Kau tak perlu melakukannya.
- Aku harus melakukannya.
220
00:11:32,397 --> 00:11:34,772
- Kenapa?
- Karena...
221
00:11:36,522 --> 00:11:40,272
...saat kau bersama Stella,
aku tahu betapa aku merindukannya.
222
00:11:40,313 --> 00:11:43,313
Aku bisa membayangkan
kau merasakan yang sama.
223
00:11:43,355 --> 00:11:47,230
Baiklah.
Aku akan meringankan bebanmu.
224
00:11:47,272 --> 00:11:49,563
Aku tak menginginkan Stella
kembali padaku.
225
00:11:49,605 --> 00:11:51,897
Dia bohong padaku
dan meninggalkanku di altar.
226
00:11:51,938 --> 00:11:53,980
Manusia macam apa
yang melakukan hal seperti itu?
227
00:11:54,022 --> 00:11:58,230
Aku lebih baik tak bersamanya.
Dia milikmu, Kawan.
228
00:12:01,397 --> 00:12:04,688
Baiklah.
Beban pikiranku sudah bebas.
229
00:12:04,730 --> 00:12:06,688
Lalu semua berakhir.
Tony pergi...
230
00:12:06,730 --> 00:12:09,272
...dan Ayah mulaimerelakan
masa lalu Ayah.
231
00:12:09,313 --> 00:12:11,480
Atau Ayah pikir begitu.
232
00:12:13,480 --> 00:12:15,313
Stella.
233
00:12:15,355 --> 00:12:17,772
Tony putus denganku.
234
00:12:23,730 --> 00:12:26,563
Baiklah. Tony putus denganmu?
235
00:12:26,605 --> 00:12:29,063
Katanya itu karena
sesuatu yang kau katakan.
236
00:12:29,105 --> 00:12:31,480
Kau membuat Tony
mendepak Stella?
237
00:12:31,522 --> 00:12:36,980
Maaf, tapi aku harus memaksamu
membalas kepalanku ini!
238
00:12:37,022 --> 00:12:40,147
Mari kita bicara di lorong.
239
00:12:40,188 --> 00:12:42,272
Aku akan menunggu.
240
00:12:43,813 --> 00:12:48,355
Jadi, kenapa kau kemari?
241
00:12:48,397 --> 00:12:51,730
Dengar, Ted,
ini sudah terlambat tujuh bulan.
242
00:12:51,772 --> 00:12:54,688
Tapi akan kuceritakan.
243
00:12:54,730 --> 00:12:58,980
Aku mencintai Tony sejak SMA.
Kami sudah lama berkencan.
244
00:12:59,022 --> 00:13:02,897
Tapi lalu aku hamil,
dan kurasa bagi remaja 19 tahun...
245
00:13:02,938 --> 00:13:05,938
...itu terlalu berat,
lalu kami putus.
246
00:13:05,980 --> 00:13:09,688
Lalu aku mengabdikan hidupku
menjadi seorang ibu.
247
00:13:09,730 --> 00:13:13,230
Aku melupakan Tony.
Aku melupakan...
248
00:13:13,272 --> 00:13:17,397
...alasan utama dari cinta.
249
00:13:17,438 --> 00:13:20,605
Lalu kau datang
dan mengingatkanku.
250
00:13:20,647 --> 00:13:22,730
Aku mencintaimu karena itu.
251
00:13:23,813 --> 00:13:25,063
Aku bahkan sangat mencintaimu...
252
00:13:25,105 --> 00:13:30,355
...dan itu sudah cukup.
253
00:13:31,730 --> 00:13:35,438
Tapi aku tak pernah berhenti
mencintai Tony.
254
00:13:35,480 --> 00:13:38,147
Terimalah dia kembali, Sayang.
Dia menyesal.
255
00:13:38,188 --> 00:13:40,938
Tidak. Bukan itu yang terjadi.
256
00:13:40,980 --> 00:13:44,063
Masuklah kembali, Ny. Matsen.
257
00:13:47,355 --> 00:13:49,313
Senang bertemu lagi
denganmu, Stella.
258
00:13:49,355 --> 00:13:51,688
Bisakah kau bicara pada Tony?
259
00:13:53,688 --> 00:13:55,855
- Apa?
- Dia pasti mau mendengarmu.
260
00:13:55,897 --> 00:13:58,272
Kau mengubah pikirannya.
Kau bisa mengubahnya kembali.
261
00:13:58,313 --> 00:13:59,980
Aku tahu permintaanku
sangat buruk...
262
00:14:00,022 --> 00:14:02,230
Ya, permintaanmu sangat buruk.
263
00:14:02,272 --> 00:14:04,438
Aku tak tahu
harus bagaimana lagi.
264
00:14:04,480 --> 00:14:07,147
- Aku mencintainya.
- Kau mencintainya.
265
00:14:07,188 --> 00:14:10,730
Jadi kau mencoba menumbuhkan
kembali cinta di hatiku?
266
00:14:10,772 --> 00:14:14,438
Itukah strategimu?
Karena cinta itu sudah tak ada.
267
00:14:14,480 --> 00:14:16,313
Kau tak bisa memperbaiki itu.
268
00:14:16,355 --> 00:14:19,647
Cinta itu sudah tak ada
yang punya, berkat kau.
269
00:14:19,688 --> 00:14:21,480
Ayolah, Sayang, cium dia!
270
00:14:21,522 --> 00:14:24,647
- Masuk, Ny. Matsen!
- Ny. Matsen, masuk!
271
00:14:26,230 --> 00:14:29,313
Baiklah, kau pasti bisa.
Kau pasti bisa!
272
00:14:30,480 --> 00:14:33,272
Kau pasti bisa.
273
00:14:33,313 --> 00:14:35,605
SIM dan STNK.
274
00:14:35,647 --> 00:14:37,022
Maaf?
275
00:14:37,063 --> 00:14:38,730
Aku hanya dapat menduga
kau harus punya surat izin...
276
00:14:38,772 --> 00:14:40,647
...untuk wajah secantik itu.
277
00:14:40,688 --> 00:14:43,938
Dan tubuh itu?
Kurasa tubuh seseksi itu...
278
00:14:43,980 --> 00:14:48,230
...harus mendapatkan
surat izin pihak berwajib.
279
00:14:48,272 --> 00:14:51,772
Turun dari mobil.
Kenapa, aku ditangkap?
280
00:14:51,813 --> 00:14:53,688
Tidak.
281
00:14:56,813 --> 00:14:59,647
Tapi kau akan berada di bawahku.
282
00:15:02,022 --> 00:15:04,688
Tidak. Salah.
Itu tak terjadi.
283
00:15:04,730 --> 00:15:07,522
Itu kalimat dari film porno.
Aku pernah menonton film porno itu.
284
00:15:07,563 --> 00:15:10,397
Aku yang membuat
film porno itu.
285
00:15:10,438 --> 00:15:12,188
Kapan kalian menyadari
bahwa satu-satunya perbedaan...
286
00:15:12,230 --> 00:15:13,813
...antara kehidupan nyataku
dan film porno...
287
00:15:13,855 --> 00:15:15,355
...adalah lampu di kehidupan
nyataku lebih baik?
288
00:15:15,397 --> 00:15:18,355
- Kau bohong.
- Aku tak bohong!
289
00:15:18,397 --> 00:15:20,730
Aku bersumpah demi ibuku.
290
00:15:20,772 --> 00:15:22,938
Aku bersumpah
demi Goliath National Bank.
291
00:15:22,980 --> 00:15:24,813
Aku bersumpah demi jasku.
292
00:15:24,855 --> 00:15:28,855
Aku sekarang tidak bohong.
293
00:15:28,897 --> 00:15:31,605
Dia bohong.
Ini yang sebenarnya terjadi.
294
00:15:31,647 --> 00:15:33,480
Ayo, Sayang, cium dia.
295
00:15:33,522 --> 00:15:36,647
- Masuk, Ny. Matsen!
- Ny. Matsen, masuk!
296
00:15:39,230 --> 00:15:40,938
Adakah yang dapat kulakukan
untuk memperbaikinya?
297
00:15:40,980 --> 00:15:42,813
Tidak.
298
00:15:44,647 --> 00:15:47,355
Mari ke mal, semuanya!
299
00:15:47,397 --> 00:15:49,230
- Halo.
- Ted, ini aku! Ini Barney.
300
00:15:49,272 --> 00:15:50,730
Ini aku! Aku butuh bantuanmu!
Aku dalam masalah besar!
301
00:15:51,772 --> 00:15:54,105
Pelan-pelan. Ada apa?
302
00:15:54,147 --> 00:15:59,605
Kurasa tubuh seseksi itu
harus mendapat izin pihak berwajib.
303
00:15:59,647 --> 00:16:02,813
- Keluar dari mobil.
- Kenapa, aku ditangkap?
304
00:16:02,855 --> 00:16:04,897
Benar. Aku memeriksa plat nomormu.
Kau sudah melakukan...
305
00:16:04,938 --> 00:16:07,355
...15 pelanggaran lalu lintas
dalam 3 hari terakhir ini.
306
00:16:07,397 --> 00:16:08,897
Keluar dari mobil.
307
00:16:08,938 --> 00:16:11,313
Tapi tidak,
istriku akan melahirkan!
308
00:16:11,355 --> 00:16:14,855
- Ada sosis dengan tulisan namamu!
- Keluar dari mobilmu sekarang juga!
309
00:16:14,897 --> 00:16:18,938
Kau harus datang ke Brazzaville,
New Jersey dan membebaskan aku.
310
00:16:18,980 --> 00:16:21,438
- Aku sedang sibuk.
- Cepatlah, Ted.
311
00:16:21,480 --> 00:16:23,313
Kau tak tahu kriminal jahat
seperti apa...
312
00:16:23,355 --> 00:16:25,022
...yang satu sel denganku di sini.
313
00:16:25,063 --> 00:16:28,313
Apa kalian akan mengembalikan
cat semprot kami?
314
00:16:28,355 --> 00:16:31,438
Selamatkan aku, Ted!
315
00:16:31,480 --> 00:16:34,897
Kau ingin lakukan sesuatu untukku?
Aku butuh tumpangan ke New Jersey.
316
00:16:34,938 --> 00:16:38,772
Baiklah. Kau yang akan
membayar tolnya, 'kan?
317
00:16:38,813 --> 00:16:41,563
Aku bercanda.
318
00:16:41,605 --> 00:16:44,313
Jadi Stella dan Ayah berkendara
ke New Jersey.
319
00:16:44,355 --> 00:16:47,647
Membebaskan Paman Barney
dari penjara. Lalu pulang.
320
00:16:47,688 --> 00:16:49,522
Omong-omong, Ted,
bagaimana dengan pacar barumu?
321
00:16:49,563 --> 00:16:53,397
Gadis Prancis sangat seksi
yang berdada besar itu?
322
00:16:53,438 --> 00:16:56,688
Maksudmu Claudette?
Dia baik-baik saja.
323
00:16:56,730 --> 00:17:00,355
Dia gadis terseksi
yang pernah berkencan denganmu.
324
00:17:00,397 --> 00:17:03,647
Yang terbaik!
Sampai jumpa, Stella.
325
00:17:07,647 --> 00:17:12,730
Ted, sekali lagi maafkan aku
atas semua yang terjadi.
326
00:17:12,772 --> 00:17:15,522
- Mungkin ini tak berarti...
- Aku akan bicara dengan Tony.
327
00:17:15,563 --> 00:17:19,730
- Sungguh?
- Aku ingin kau bahagia, Stella.
328
00:17:19,772 --> 00:17:21,355
Aku akan bicara dengannya.
329
00:17:21,397 --> 00:17:23,022
Dan Ayah menepatinya.
330
00:17:23,063 --> 00:17:24,480
Ayah tak ingat
apa yang Ayah katakan padanya.
331
00:17:24,522 --> 00:17:26,397
Tapi sepertinya Ayah
mengubah pikirannya.
332
00:17:26,438 --> 00:17:31,272
Karena hari berikutnya,
mereka terbang ke California.
333
00:17:31,313 --> 00:17:34,105
Stella membuka praktik
dermatologi yang baru.
334
00:17:34,147 --> 00:17:37,897
Dan tak disangka-sangka Tony sukses
menjadi penulis skenario.
335
00:17:37,938 --> 00:17:41,022
Filmnya, "The Wedding Bride",
sangat sukses.
336
00:17:41,063 --> 00:17:42,522
Tapi nanti saja kita bicarakan itu.
337
00:17:42,563 --> 00:17:46,022
Baiklah, tapi katakan padaku.
Kenapa Tony?
338
00:17:46,063 --> 00:17:48,897
Apakah karena uangnya,
piyama kung fu-nya?
339
00:17:48,938 --> 00:17:51,897
Apa?
340
00:17:51,938 --> 00:17:54,730
Dia jodohku.
341
00:17:55,772 --> 00:17:57,355
Jodohmu.
342
00:17:57,397 --> 00:18:01,105
Aku tahu itu terdengar picisan,
tapi ya.
343
00:18:04,980 --> 00:18:06,647
Baiklah, aku akan ucapkan sesuatu...
344
00:18:06,688 --> 00:18:11,938
...yang selama ini selalu kutahan
untuk tak kuucapkan.
345
00:18:11,980 --> 00:18:14,522
Yang kau dan Tony miliki.
346
00:18:14,563 --> 00:18:18,230
Yang kupikir pernah kita miliki.
347
00:18:18,272 --> 00:18:21,313
Yang aku tahu dimiliki
oleh Marshall dan Lily.
348
00:18:23,230 --> 00:18:25,480
Aku menginginkan itu.
349
00:18:25,522 --> 00:18:27,605
Sungguh.
350
00:18:27,647 --> 00:18:30,438
Aku terus menanti itu terjadi,
dan menunggu terus.
351
00:18:30,480 --> 00:18:33,188
Lalu...
352
00:18:33,230 --> 00:18:36,355
Kurasa aku hanya...
353
00:18:36,397 --> 00:18:38,730
Aku sudah bosan menunggu.
354
00:18:40,355 --> 00:18:44,563
Dan hanya itu yang ingin
kukatakan untuk topik itu.
355
00:18:49,313 --> 00:18:51,563
Kau tahu, aku pernah membujuk
polisi agar tak menilangku?
356
00:18:51,605 --> 00:18:53,938
- Benarkah?
- Aku sedang ke pinggiran kota
357
00:18:53,980 --> 00:18:56,355
...ke rumah orangtuaku. Kecepatanku
145 km/jam di jalanan pedesaan.
358
00:18:56,397 --> 00:18:59,980
Lalu aku dihentikan polisi.
Seorang polisi turun dari mobilnya.
359
00:19:00,022 --> 00:19:02,438
Dia dengan sombongnya datang
dan berkata...
360
00:19:02,480 --> 00:19:06,438
..."Nona, aku menunggumu seharian."
361
00:19:06,480 --> 00:19:09,272
Jadi aku menatapnya
dan mengatakan, "Maaf, Pak."
362
00:19:09,313 --> 00:19:12,355
"Aku sudah berusaha
datang secepat mungkin."
363
00:19:12,397 --> 00:19:14,313
Kau serius?
364
00:19:14,355 --> 00:19:17,730
Tidak. Itu lelucon lama.
365
00:19:20,022 --> 00:19:23,147
Aku tahu kau bosan menunggu.
366
00:19:23,188 --> 00:19:25,980
Dan kau mungkin harus
menunggu lebih lama lagi.
367
00:19:26,022 --> 00:19:29,772
Tapi dia akan datang, Ted.
368
00:19:30,938 --> 00:19:35,105
Dan dia akan datang secepatnya.
369
00:19:44,063 --> 00:19:46,605
Selamat jalan, Stella.
370
00:19:46,647 --> 00:19:48,730
Selamat tinggal, Ted.
371
00:20:18,938 --> 00:20:21,938
Dia melacakku 2 hari kemudian
dengan buku telepon.
372
00:20:21,980 --> 00:20:26,730
Dan itu yang terakhir namaku
kutulis di pakaian dalamku.
373
00:20:26,772 --> 00:20:29,772
- Hei.
- Hei, Lily!
374
00:20:29,813 --> 00:20:30,980
Kau kembali!
375
00:20:31,022 --> 00:20:33,313
Barney, waktu kau menceritakan...
376
00:20:33,355 --> 00:20:35,022
...lelucon selai kacang
dan selai buah itu...
377
00:20:35,063 --> 00:20:37,438
...aku merasa sangat jijik.
378
00:20:37,480 --> 00:20:40,438
Tapi saat mandi tadi pagi
tiba-tiba aku teringat.
379
00:20:40,480 --> 00:20:43,313
Dan lelucon itu
membuatku tertawa.
380
00:20:43,355 --> 00:20:44,938
Selai kacang.
381
00:20:44,980 --> 00:20:48,355
Jadi sekarang aku mengerti
bahwa reaksiku berlebihan.
382
00:20:48,397 --> 00:20:50,480
Itu kalimat Marshall, bukan aku.
383
00:20:50,522 --> 00:20:52,647
Senang bertemu
denganmu lagi, Lily.
384
00:20:52,688 --> 00:20:55,313
Terima kasih.
Jadi apa rencana kalian?
385
00:20:55,355 --> 00:20:57,063
Aku akan ke bangsal amnesia...
386
00:20:57,105 --> 00:20:58,647
...membawa setumpuk
foto anak-anakku...
387
00:20:58,688 --> 00:20:59,855
...dan sebuah cincin kawin.
388
00:20:59,897 --> 00:21:02,688
Aku akan mencari
pasien/istri terseksiku.
389
00:21:02,730 --> 00:21:05,855
- Dan kami akan...
- Baik, jadi cukup untuk malam ini.
390
00:21:05,897 --> 00:21:08,605
Aku harus membiasakan diriku lagi
untuk ini. Sampai besok!