1 00:00:01,501 --> 00:00:05,232 Chaque architecte a un projet qui change sa carrière. 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,102 Pour moi, c'était vers mon 31e anniversaire. 3 00:00:08,208 --> 00:00:12,372 Ce n'était pas un musée, une salle de concert ni un gratte-ciel. 4 00:00:12,779 --> 00:00:13,939 C'était autre chose. 5 00:00:14,047 --> 00:00:17,847 On ouvre un restaurant qui s'appelle Rib Town et on veut qu'il ait la forme... 6 00:00:18,518 --> 00:00:20,383 D'un chapeau de cow-boy. 7 00:00:22,355 --> 00:00:24,789 Écoutez, il me faut ce contrat. Je n'ai pas le choix. 8 00:00:24,891 --> 00:00:26,586 - Tu pourrais enseigner. - C'est ça. 9 00:00:26,693 --> 00:00:30,527 Je n'ai pas travaillé si fort pour être pris dans un emploi sans avenir. 10 00:00:30,630 --> 00:00:33,565 - Pardon, Lily. - On m'a pissé dessus trois fois ce matin. 11 00:00:33,666 --> 00:00:34,894 Je ne te contredirai pas. 12 00:00:35,001 --> 00:00:39,301 Je dois réussir avec ce chapeau, alors je vous verrai dans trois jours. 13 00:00:40,006 --> 00:00:44,409 Pendant trois jours, j'ai travaillé plus fort qu'en tout temps auparavant. 14 00:00:44,911 --> 00:00:47,903 Et ça n'a mené nulle part. 15 00:00:51,751 --> 00:00:53,378 Ted, que fais-tu ? 16 00:00:53,486 --> 00:00:55,716 Je dessine un bâtiment qui a la forme d'un chapeau. 17 00:00:55,822 --> 00:00:57,756 - C'est un bon moment pour parler ? - Non. 18 00:00:57,857 --> 00:01:02,055 - Que penses-tu de Robin ? - Barney, je dois travailler, alors... 19 00:01:02,162 --> 00:01:05,029 Disons qu'on allait tous les deux au magasin acheter un complet 20 00:01:05,131 --> 00:01:10,364 et que tu en trouvais un super beau. Un superbe complet canadien. 21 00:01:11,271 --> 00:01:12,898 Avec une poitrine ample. 22 00:01:14,007 --> 00:01:17,101 Tu l'essaies, mais il ne te va pas vraiment. 23 00:01:17,210 --> 00:01:20,077 Alors tu le remets sur l'étalage. Puis, je l'essaie. 24 00:01:20,647 --> 00:01:22,239 Je ne veux pas vraiment 25 00:01:22,348 --> 00:01:25,749 prendre le même complet que tu convoitais, mais en même temps, 26 00:01:25,852 --> 00:01:28,116 j'aime vraiment ce complet. 27 00:01:29,622 --> 00:01:32,716 Achète le complet, Barney. C'est clair que tu l'aimes. 28 00:01:33,026 --> 00:01:36,393 - Dis-le donc au complet. - D'accord. 29 00:01:38,031 --> 00:01:41,467 Mais Ted, rappelle-toi que c'était ta réponse parce que... 30 00:01:44,537 --> 00:01:46,164 Le complet est Robin. 31 00:01:46,606 --> 00:01:47,800 Je sais ! 32 00:01:48,741 --> 00:01:50,038 N'est-ce pas ? 33 00:01:50,610 --> 00:01:53,306 - J'ai compris, vieux. - Bien sûr que oui. 34 00:01:54,280 --> 00:01:57,078 - Parce que je te l'ai expliqué. - Qu'est-ce que tu... 35 00:02:12,832 --> 00:02:15,858 Allons, vieux, tu y travailles depuis trois jours sans répit. 36 00:02:15,969 --> 00:02:18,460 C'est ton anniversaire. Viens sur le toit boire une bière. 37 00:02:18,571 --> 00:02:22,337 Impossible. Ma présentation est demain. Le bâtiment ne se dessinera pas tout seul. 38 00:02:22,442 --> 00:02:24,706 C'est un resto de côtes levées pour touristes obèses. 39 00:02:24,811 --> 00:02:27,279 Il faut des portes larges et des chaises solides. 40 00:02:27,380 --> 00:02:30,406 Viens boire une bière sur le toit pour fêter ton anniversaire ! 41 00:02:30,517 --> 00:02:32,542 Pourquoi veux-tu tant que j'aille sur le toit ? 42 00:02:32,652 --> 00:02:34,643 Est-ce une fête surprise ? 43 00:02:34,754 --> 00:02:39,054 Quoi ? Allons. Ted, on t'a organisé une fête surprise l'année dernière. 44 00:02:39,159 --> 00:02:41,627 On n'a pas deux fêtes surprises d'affilée. 45 00:02:41,728 --> 00:02:44,492 C'était déjà surprenant que tout le monde vienne à la première. 46 00:02:44,597 --> 00:02:48,795 N'est-ce pas ? Deux fêtes surprises d'affilée ! Elle est bonne, celle-là ! 47 00:02:48,902 --> 00:02:50,802 Elle est bonne ! 48 00:02:52,238 --> 00:02:55,730 Classique ! Classique... Il ne veut toujours pas monter. 49 00:02:56,943 --> 00:02:58,570 Allons. C'est ridicule. 50 00:02:58,678 --> 00:03:01,670 Je savais qu'une deuxième fête surprise était une mauvaise idée. 51 00:03:01,781 --> 00:03:06,616 Oui, Robin, je sais. Cette fête est... C'est un désastre. 52 00:03:06,953 --> 00:03:10,081 C'était mon idée. J'en assume la responsabilité. 53 00:03:11,925 --> 00:03:15,088 Il n'y a qu'une seule chose à faire. 54 00:03:19,766 --> 00:03:22,701 - Marshall, non. - Lily, je dois le faire ! 55 00:03:22,802 --> 00:03:25,236 Inutile de remettre ça à plus tard encore une fois. 56 00:03:25,338 --> 00:03:28,671 Je devrais expliquer. Vous voyez, quelques années plus tôt... 57 00:03:29,976 --> 00:03:34,504 Non. Oubliez ça. Ce n'est pas du tout à la mode. 58 00:03:34,814 --> 00:03:37,180 C'est même l'anti-mode. 59 00:03:38,418 --> 00:03:41,444 Savez-vous qui a une belle terrasse ? Ces gens-là. 60 00:03:42,322 --> 00:03:45,155 Le patio sur le toit de l'immeuble voisin. 61 00:03:45,258 --> 00:03:49,456 Au-delà d'un précipice d'environ 2 m de largeur se trouvait un paradis paysagé. 62 00:03:49,562 --> 00:03:50,562 Et le plus beau... 63 00:03:50,663 --> 00:03:55,498 On dirait un super bain à remous. 64 00:03:56,302 --> 00:04:00,204 Bon. Comment aller là-bas ? Que va-t-on faire ? Sauter ? 65 00:04:10,083 --> 00:04:11,812 Je peux sauter jusque-là. 66 00:04:13,519 --> 00:04:16,488 Marshall, tu dois t'y prendre à deux fois pour te lever du sofa. 67 00:04:16,589 --> 00:04:18,819 Tu ne peux pas sauter jusque-là. 68 00:04:19,859 --> 00:04:21,520 - Vraiment ? - Vraiment. 69 00:04:22,195 --> 00:04:23,423 Regarde-moi. 70 00:04:31,070 --> 00:04:32,332 Mais il n'a pas sauté. 71 00:04:32,438 --> 00:04:34,167 Une heure plus tard... 72 00:04:34,674 --> 00:04:38,110 - C'est en fait assez agréable. - N'est-ce pas ? 73 00:04:38,645 --> 00:04:41,443 D'accord. D'accord. 74 00:04:41,547 --> 00:04:44,812 Dans les années qui ont suivi, il a continué de presque sauter. 75 00:04:44,917 --> 00:04:47,511 D'accord. D'accord ! 76 00:04:51,858 --> 00:04:54,053 Mais chaque fois, immanquablement... 77 00:04:54,327 --> 00:04:56,795 D'accord. J'y vais. 78 00:04:56,896 --> 00:04:58,227 Il ne sautait pas. 79 00:04:58,765 --> 00:05:02,428 Ne t'en fais pas. Si je réussis ce saut maintenant, 80 00:05:02,535 --> 00:05:04,503 ça va mettre de l'ambiance à la fête. 81 00:05:04,604 --> 00:05:06,799 Chéri, s'il te plaît, descends de là. 82 00:05:06,906 --> 00:05:11,309 Lily ! Quand Evel Knievel enfourcha sa fusée rayée et étoilée 83 00:05:11,411 --> 00:05:13,379 au bord de Snake River Canyon, 84 00:05:13,479 --> 00:05:16,710 penses-tu que sa femme a dit : "Chéri, descends de là ?" 85 00:05:16,816 --> 00:05:20,047 Pour la dernière fois, je ne suis pas Linda Knievel ! 86 00:05:20,153 --> 00:05:22,644 Je ne serai jamais Linda Knievel ! 87 00:05:24,190 --> 00:05:26,317 Pas besoin de me le rappeler. 88 00:05:35,835 --> 00:05:38,702 Marshall, s'il te plaît, ne fais pas ça. Ne saute pas. 89 00:05:38,805 --> 00:05:40,773 Désolé, Lily, mais je dois le faire. 90 00:05:40,873 --> 00:05:42,898 - Tu ne peux pas. - Pourquoi ? 91 00:05:43,609 --> 00:05:47,045 Tu veux une raison ? Je vais t'en donner une. 92 00:05:47,146 --> 00:05:48,579 Je suis enceinte. 93 00:05:49,615 --> 00:05:52,709 Oh ! Mon Dieu ! Vraiment ? 94 00:05:53,219 --> 00:05:56,916 Lily, j'avais remarqué que tu avais pris du poids récemment, mais je ne... 95 00:05:57,023 --> 00:05:59,116 Je mentais, salaud ! 96 00:06:00,226 --> 00:06:02,717 Vas-y, saute. J'espère que tu mourras ! 97 00:06:05,798 --> 00:06:08,289 Voilà la permission qu'il me fallait. 98 00:06:13,106 --> 00:06:14,664 Écoute, Robin. 99 00:06:19,312 --> 00:06:21,473 - Je dois te dire quelque chose. - Attends. 100 00:06:21,581 --> 00:06:24,175 Avant que tu le fasses, je dois te dire quelque chose. 101 00:06:26,085 --> 00:06:29,316 - Oui ? - Je crois être amoureuse de toi. 102 00:06:41,934 --> 00:06:43,697 C'est Ted. Tout le monde... 103 00:06:46,139 --> 00:06:49,267 - Salut, Ted, ça va ? - Il est ici, Lily. 104 00:06:50,910 --> 00:06:52,901 Il me regarde. 105 00:06:53,446 --> 00:06:55,880 - Qui ça ? - Le bouc. 106 00:06:56,382 --> 00:06:59,215 Je vous ai déjà un peu parlé de l'histoire du bouc. 107 00:06:59,552 --> 00:07:02,521 Tante Lily avait invité un fermier local à venir parler à sa classe. 108 00:07:02,622 --> 00:07:04,055 Il avait apporté un bouc 109 00:07:04,157 --> 00:07:06,557 et avait dit à toute la classe ce qu'il allait lui faire 110 00:07:06,659 --> 00:07:08,092 plus tard ce jour-là. 111 00:07:08,194 --> 00:07:10,458 Tante Lily, dans un accès de pitié, 112 00:07:10,563 --> 00:07:13,293 a acheté le bouc pour prolonger sa vie. 113 00:07:13,800 --> 00:07:15,665 Lily, quelque chose de génial s'est produit. 114 00:07:15,768 --> 00:07:18,896 Je parlais à Robin. J'allais lui faire part de mes sentiments, 115 00:07:19,005 --> 00:07:21,701 mais avant que je puisse, elle a dit une chose incroyable. 116 00:07:22,341 --> 00:07:23,581 Je crois être amoureuse de toi. 117 00:07:24,444 --> 00:07:26,275 - Qu'as-tu dit ? - Que crois-tu que j'ai dit ? 118 00:07:26,379 --> 00:07:28,313 Que dirait quelqu'un après une chose pareille ? 119 00:07:29,315 --> 00:07:33,115 Oui, Robin, écoute. 120 00:07:34,020 --> 00:07:35,282 Tu es géniale. 121 00:07:35,388 --> 00:07:38,915 Tu es vraiment super, mais enfin, on est amis. 122 00:07:39,058 --> 00:07:43,017 - C'est sans doute une mauvaise idée. - Je suppose que tu as raison. 123 00:07:45,198 --> 00:07:47,894 - Amuse-toi bien à la fête. - Toi aussi, petite. 124 00:07:50,403 --> 00:07:52,894 - Quoi ? - Dès qu'elle a dit ça, 125 00:07:53,005 --> 00:07:55,667 c'était fini. Je n'étais plus amoureux d'elle. 126 00:07:55,775 --> 00:07:58,835 Alors, tu as été amoureux d'elle pendant un an, 127 00:07:58,945 --> 00:08:01,812 et dès qu'elle te fait part de sentiments réciproques, 128 00:08:01,914 --> 00:08:05,247 - tout à coup, tu ne l'aimes plus. - N'est-ce pas génial ? 129 00:08:11,224 --> 00:08:16,355 Non. Non ! C'est une débarbouillette. Pas de la nourriture. 130 00:08:33,846 --> 00:08:34,904 Comment... 131 00:08:35,214 --> 00:08:38,945 Bon. Ça y est. 132 00:08:40,152 --> 00:08:43,315 J'y vais ! 133 00:08:45,525 --> 00:08:46,890 Ça y est. 134 00:08:47,293 --> 00:08:49,887 Tracey, Tracey, dis à Lily ce que tu m'as dit. 135 00:08:50,263 --> 00:08:53,357 - Je viens d'arriver à New York. - Non, dis-lui comment tu es arrivée. 136 00:08:53,466 --> 00:08:58,494 - Je suis venue de l'Iowa en autobus. - Elle est venue de l'Iowa en autobus ! 137 00:08:59,438 --> 00:09:03,272 Quel coup de chance qu'une fille voulant être danseuse 138 00:09:03,809 --> 00:09:09,270 et venue de l'Iowa en autobus rencontre le producteur des Rockettes ! 139 00:09:10,049 --> 00:09:12,677 J'ai l'impression de vivre une histoire typique du showbiz. 140 00:09:12,785 --> 00:09:15,618 C'est le cas, ma chère. C'est le cas. 141 00:09:16,489 --> 00:09:18,889 Tracey, va donc me préparer une bière au rhum, 142 00:09:18,991 --> 00:09:21,824 - comme ton père les aime. - Bien sûr. 143 00:09:23,563 --> 00:09:25,588 - Merde. - Quoi ? 144 00:09:26,766 --> 00:09:30,361 Tout le monde dit : "Ne dites rien à Lily. Elle ne sait pas garder de secrets." 145 00:09:30,469 --> 00:09:31,993 Et habituellement, ils ont raison. 146 00:09:32,104 --> 00:09:34,538 Mais cette fois-ci, j'ai gardé le secret. 147 00:09:34,907 --> 00:09:37,000 Puis tu viens me voir avec cette histoire idiote 148 00:09:37,109 --> 00:09:41,375 et tu me forces à agir de façon typique en faisant sortir le chat du sac ! 149 00:09:41,881 --> 00:09:43,906 Quel chat ? Il y a un chat ? 150 00:09:44,717 --> 00:09:45,979 Il y a un chat. 151 00:09:46,485 --> 00:09:48,112 Le complet est Robin. 152 00:09:48,588 --> 00:09:49,953 Je sais ! 153 00:09:50,690 --> 00:09:51,987 N'est-ce pas ? 154 00:09:52,592 --> 00:09:55,220 - J'ai compris, vieux. - Bien sûr que oui. 155 00:09:56,295 --> 00:09:59,287 - Parce que je te l'ai expliqué. - Qu'est-ce que tu... 156 00:10:00,666 --> 00:10:02,258 Voilà. 157 00:10:08,207 --> 00:10:09,265 Merde. 158 00:10:09,542 --> 00:10:11,874 - Il a dit ça ? Mon Dieu ! - Ouah ! 159 00:10:11,978 --> 00:10:14,879 Quelle surprise imprévue et inimaginable ! 160 00:10:14,981 --> 00:10:16,505 - Tu le sais depuis...? - Huit mois. 161 00:10:16,616 --> 00:10:19,244 Et tu as gardé le secret tout ce temps ? Bravo, c'est super. 162 00:10:19,352 --> 00:10:22,219 Oui. Ouah ! C'est super, Lily. 163 00:10:22,321 --> 00:10:24,721 Quel coup de théâtre. Qui aurait pu prédire ça ? 164 00:10:24,824 --> 00:10:27,918 - Tu le sais depuis longtemps ? - Sept mois et 29 jours. 165 00:10:28,127 --> 00:10:29,287 Que vais-je faire ? 166 00:10:29,395 --> 00:10:32,091 Je ne le sais pas. Que vas-tu faire ? 167 00:10:32,798 --> 00:10:35,528 Je vais épouser Barney. Ce sera un gros mariage à l'église. 168 00:10:35,635 --> 00:10:37,603 On ira dans une paisible ville du New Hampshire 169 00:10:37,703 --> 00:10:40,171 pour ouvrir une auberge. 170 00:10:40,439 --> 00:10:41,929 - Vraiment ? - Non ! 171 00:10:42,274 --> 00:10:46,472 C'est Barney. Enfin, c'est Barney. 172 00:10:47,313 --> 00:10:50,476 Mais c'est Barney. Je dois lui dire non. 173 00:10:51,250 --> 00:10:53,878 Oh ! Tu vas lui briser le... 174 00:10:54,153 --> 00:10:57,953 Ce qu'on nomme ce truc qui pompe le liquide noir dans ses veines. 175 00:10:58,090 --> 00:10:59,557 Zut ! Tu as raison. 176 00:10:59,659 --> 00:11:04,096 La première fois que Barney est amoureux d'une fille, et elle le rejette ? 177 00:11:04,196 --> 00:11:06,858 Et pas n'importe quelle fille. Je veux dire... 178 00:11:07,667 --> 00:11:09,396 Ça va le détruire. 179 00:11:10,436 --> 00:11:12,529 Bon, tout d'abord... 180 00:11:16,909 --> 00:11:19,207 Et ensuite, il y a une manœuvre que tu peux essayer. 181 00:11:19,311 --> 00:11:21,541 C'est risqué, mais le potentiel est énorme. 182 00:11:21,647 --> 00:11:24,810 Par manque d'un meilleur terme, je vais appeler ça 183 00:11:25,484 --> 00:11:27,315 - la "Mosby". - La Mosby ? 184 00:11:27,420 --> 00:11:29,411 Non, elle ne peut pas faire une Mosby. 185 00:11:29,522 --> 00:11:32,821 - Elle en est tout à fait capable. - C'est quoi, la Mosby ? 186 00:11:32,925 --> 00:11:34,950 Te souviens-tu de ta première sortie avec Ted ? 187 00:11:35,061 --> 00:11:38,394 Tu voulais monter à bord du train T et aller en ville avec lui. 188 00:11:38,497 --> 00:11:42,661 - J'étais prête à sauter ce tourniquet. - Qu'est-ce qui a changé tout ça ? 189 00:11:43,903 --> 00:11:46,303 - Je crois être amoureux de toi. - Quoi ? 190 00:11:48,274 --> 00:11:49,866 La Mosby ! 191 00:11:49,975 --> 00:11:52,205 - C'est génial. - Merci. 192 00:11:52,311 --> 00:11:55,041 Et, pardon. 193 00:11:57,416 --> 00:11:59,441 Oui, tu es belle, mais tu es anormalement grande 194 00:11:59,552 --> 00:12:02,180 et tu ne crois pas aux fantômes. 195 00:12:02,822 --> 00:12:05,586 Alors, quand elle a dit qu'elle était amoureuse de moi, 196 00:12:05,691 --> 00:12:08,854 - elle pensait le contraire. - Exactement. 197 00:12:08,961 --> 00:12:11,156 Et ça a fonctionné. Tu es de retour à la normale. 198 00:12:11,263 --> 00:12:15,791 Oui. Oui, en effet. Et c'est super. C'est génial. 199 00:12:17,703 --> 00:12:20,467 - Alors, Robin n'est pas amoureuse de moi. - Non. 200 00:12:21,741 --> 00:12:22,935 Pourquoi pas ? 201 00:12:26,312 --> 00:12:27,677 Monsieur le bouc ? 202 00:12:43,129 --> 00:12:44,494 Monsieur le bouc ? 203 00:12:46,298 --> 00:12:48,163 Bon. Ça suffit. 204 00:12:51,470 --> 00:12:52,960 Stupide bouc. 205 00:12:53,939 --> 00:12:57,136 Je ne comprends pas ta fixation sur cette débarbouillette. 206 00:12:57,243 --> 00:13:00,508 C'est ce qui arrive quand on a un cerveau de la taille de... 207 00:13:00,613 --> 00:13:02,012 Non ! Non ! Non ! 208 00:13:06,285 --> 00:13:09,220 D'accord. D'accord. D'accord. 209 00:13:09,321 --> 00:13:14,657 - Marshall, peux-tu aller chercher Ted ? - Lily, j'étais sur le point de sauter. 210 00:13:14,760 --> 00:13:17,593 Ne m'as-tu pas entendu dire "d'accord" à répétition ? 211 00:13:17,696 --> 00:13:20,893 - Désolée. Vas-y, saute. - Non, c'est bon. 212 00:13:21,000 --> 00:13:24,561 Désolé, tout le monde. Lily ne me laisse pas sauter. 213 00:13:25,538 --> 00:13:26,664 Oui. 214 00:13:30,976 --> 00:13:32,466 Dieu merci. 215 00:13:42,354 --> 00:13:43,378 Hôpital ! 216 00:13:45,424 --> 00:13:47,324 Que s'est-il passé, au juste ? 217 00:13:48,294 --> 00:13:52,958 Il s'est passé que tu as mis un animal sauvage dans notre appartement. 218 00:13:53,799 --> 00:13:55,232 Il m'a sauvagement attaqué. 219 00:13:55,334 --> 00:13:59,270 C'est la chèvre la plus mignonne et la plus gentille au monde. 220 00:13:59,371 --> 00:14:03,034 La chèvre la plus mignonne et la plus gentille au monde ? 221 00:14:03,309 --> 00:14:04,901 Je manquais de sommeil à ce moment-là, 222 00:14:05,010 --> 00:14:06,944 alors ça ne s'est sans doute pas passé comme ça, 223 00:14:07,046 --> 00:14:08,406 mais voici ce dont je me souviens. 224 00:14:27,299 --> 00:14:30,928 C'est vous, le gars qui a essayé de baiser la chèvre ? 225 00:14:31,036 --> 00:14:34,335 Hé ! C'est plutôt la chèvre qui a essayé de me baiser. 226 00:14:34,440 --> 00:14:36,670 - Je peux m'en aller, maintenant ? - Oui, allez-y. 227 00:14:36,775 --> 00:14:39,642 Mais rappelez-vous : "bêê", ça veut dire "bêê". 228 00:14:43,148 --> 00:14:46,311 Super. Maintenant, je vais être en retard pour ma présentation. 229 00:14:46,418 --> 00:14:50,718 - Merci beaucoup, monsieur le bouc. - Monsieur ? Ted, c'est une femelle. 230 00:14:51,090 --> 00:14:54,457 - Elle s'appelle Missy. - Tu t'es fait battre par une femelle. 231 00:15:01,500 --> 00:15:06,062 - Alors. Tu es amoureuse de moi. - Quoi ? Oui. Très amoureuse. 232 00:15:07,039 --> 00:15:09,633 C'est bon, tu peux arrêter. Lily me l'a dit. 233 00:15:09,742 --> 00:15:13,041 - Merde, Lily ! - Je n'arrive pas à croire que tu as fait ça. 234 00:15:13,612 --> 00:15:16,638 C'est que... Je t'aime bien, Barney. 235 00:15:16,749 --> 00:15:20,116 Et tout ça, toutes ces émotions ? 236 00:15:20,619 --> 00:15:23,645 Ce n'est pas ton fort. Je voulais t'épargner les problèmes. 237 00:15:23,756 --> 00:15:26,020 Mais je ne veux pas qu'on m'épargne les problèmes. 238 00:15:26,125 --> 00:15:28,286 Peut-être que je veux les problèmes. 239 00:15:28,560 --> 00:15:30,619 Il y a longtemps que j'ai voulu les problèmes. 240 00:15:30,729 --> 00:15:34,722 Mais avec toi, les problèmes n'ont pas l'air si problématiques. 241 00:15:36,568 --> 00:15:38,593 Je ne sais pas. Je pensais... 242 00:15:39,171 --> 00:15:41,901 Je pensais que tu ressentais la même chose. 243 00:15:42,541 --> 00:15:46,204 Peut-être que oui. Je ne sais pas. 244 00:15:46,545 --> 00:15:49,912 Je ne suis pas habile pour avouer mes sentiments. 245 00:15:50,749 --> 00:15:53,718 Il y a clairement quelque chose entre nous. 246 00:15:54,219 --> 00:15:56,744 Peut-être que ma tête me disait de tuer ça dans l'œuf 247 00:15:56,855 --> 00:16:00,621 parce que mon cœur disait autre chose. 248 00:16:02,561 --> 00:16:05,928 Écoute, je t'aime bien, Barney. 249 00:16:07,399 --> 00:16:09,162 Peut-être même que je suis amoureuse. 250 00:16:09,268 --> 00:16:11,759 Holà ! Les choses vont très vite, non ? 251 00:16:11,870 --> 00:16:14,668 - Quoi ? - Notre amitié est importante. 252 00:16:14,773 --> 00:16:17,970 Pourquoi la gâcher ? On est amis ? 253 00:16:19,078 --> 00:16:20,272 On est amis. 254 00:16:21,280 --> 00:16:23,612 Mon Dieu. Tu l'as encore fait. Tu m'as fait la Mosby. 255 00:16:23,716 --> 00:16:26,412 - C'est faux. - Tu l'as fait. Petite rusée. 256 00:16:26,518 --> 00:16:28,281 Bon, tu as raison. Je t'ai fait la Mosby. 257 00:16:28,387 --> 00:16:30,321 Pourquoi as-tu peur de nous donner une chance ? 258 00:16:30,422 --> 00:16:33,220 Parce que j'ai peur en voyant à quel point je t'aime. 259 00:16:33,325 --> 00:16:36,522 - Holà ! C'est une mauvaise idée. - Tu as raison. C'est une erreur. 260 00:16:36,628 --> 00:16:38,391 - Oui. Non. - Je t'aime. 261 00:16:38,497 --> 00:16:40,226 - Soyons amis. - D'accord. Soyons amis. 262 00:16:40,332 --> 00:16:41,697 - Je t'aime. - Marions-nous. 263 00:16:41,800 --> 00:16:44,291 - Non, tu m'étouffes. - D'accord, oublie ça. 264 00:16:50,075 --> 00:16:51,353 Écoute, on démêlera ça plus tard. 265 00:16:51,377 --> 00:16:54,710 - Oui. Parfait. - Super. Allons-y. 266 00:16:55,614 --> 00:16:59,948 La nuit avait été longue et bizarre, mais ce matin-là, contre toute attente, 267 00:17:00,052 --> 00:17:01,644 je me suis rendu à ma présentation. 268 00:17:01,754 --> 00:17:05,952 Et voilà, messieurs. Rib Town. N'est-ce pas ? 269 00:17:07,026 --> 00:17:09,586 - N'est-ce pas ? - Oui. 270 00:17:10,829 --> 00:17:16,631 Ted, écoutez. Vous êtes génial et vous avez fait un travail très spécial. 271 00:17:16,735 --> 00:17:20,364 Un jour, vous rendrez un autre restaurant très heureux, 272 00:17:20,472 --> 00:17:25,500 mais nous avons décidé d'aller dans une autre direction. 273 00:17:26,078 --> 00:17:29,206 - Quoi ? - Regardez bien, voici... 274 00:17:30,582 --> 00:17:32,743 - Rib Town ! - Rib Town ! 275 00:17:34,987 --> 00:17:36,147 Sven. 276 00:17:39,591 --> 00:17:42,958 Je peux vous dire une chose. Je ne mangerai plus de côtes levées. 277 00:17:43,062 --> 00:17:44,586 N'importe quoi. 278 00:17:44,696 --> 00:17:48,860 Je ne mangerai plus de côtes levées ! 279 00:17:50,469 --> 00:17:52,061 Devant Ted ! 280 00:17:52,771 --> 00:17:56,434 C'est un désastre. Comment vais-je m'en remettre ? 281 00:17:57,609 --> 00:17:59,702 Bon, je vais te le demander. 282 00:17:59,812 --> 00:18:01,973 Veux-tu vraiment t'en remettre ? 283 00:18:02,081 --> 00:18:05,517 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - l'architecture te tue, Ted, 284 00:18:05,617 --> 00:18:08,586 et ça nous tue de la regarder te tuer. 285 00:18:08,687 --> 00:18:10,882 Tu es comme la chèvre avec la débarbouillette. 286 00:18:10,989 --> 00:18:12,752 Tu la veux plus que tout, 287 00:18:12,858 --> 00:18:15,156 et chaque fois que le monde te l'enlève, 288 00:18:15,260 --> 00:18:17,956 tu la reprends. Mais tu sais quoi ? 289 00:18:18,063 --> 00:18:21,089 Ce n'est qu'une débarbouillette. Pourquoi la veux-tu ? 290 00:18:21,467 --> 00:18:24,732 Parce que je dois être architecte. C'est... 291 00:18:25,737 --> 00:18:26,897 C'est le plan. 292 00:18:27,005 --> 00:18:30,497 Tant pis pour le plan. Je planifiais être une artiste célèbre. 293 00:18:30,609 --> 00:18:33,100 Marshall planifiait être un avocat environnementaliste. 294 00:18:33,212 --> 00:18:36,010 Robin planifiait être journaliste à la télévision. 295 00:18:36,982 --> 00:18:40,509 Je suis journaliste à la télévision. L'émission est chaque matin à 4 h. 296 00:18:40,619 --> 00:18:43,213 Ça joue encore ? C'est super, Robin. 297 00:18:43,322 --> 00:18:45,688 Quelqu'un, regardez l'émission, je vous en prie. 298 00:18:45,791 --> 00:18:47,850 Barney planifiait être violoniste. 299 00:18:47,960 --> 00:18:50,520 - Lily ? - Ne me dites rien. 300 00:18:50,629 --> 00:18:54,360 On ne fait pas un plan de sa vie comme pour un immeuble. 301 00:18:54,466 --> 00:18:59,369 Ça ne fonctionne pas comme ça. On la vit, et le plan se trace de lui-même. 302 00:18:59,705 --> 00:19:01,730 Alors, je devrais ne rien faire ? 303 00:19:01,840 --> 00:19:06,470 Non. Écoute ce que le monde te dit de faire et fais un grand bond en avant. 304 00:19:14,887 --> 00:19:18,084 Tu as raison. Tu as absolument raison. 305 00:19:19,825 --> 00:19:21,417 Je t'aime, Lily. 306 00:19:22,094 --> 00:19:26,463 Non. Un bond métaphorique. C'était une métaphore ! 307 00:19:27,332 --> 00:19:28,492 - Pas cool. - Ne le fais pas. 308 00:19:28,600 --> 00:19:29,911 - Ne le fais pas. Non ! - Pas cool. 309 00:19:29,935 --> 00:19:31,129 Mon Dieu. 310 00:19:38,510 --> 00:19:40,808 - J'ai réussi ! - Bébé, tu as réussi. 311 00:19:40,913 --> 00:19:43,609 - Je peux tout faire ! - Oui, tu peux tout faire. 312 00:19:43,715 --> 00:19:46,548 - Je vais acheter une moto ! - Il n'en est pas question. 313 00:19:46,652 --> 00:19:49,052 D'accord, désolé. Les amis, venez. 314 00:20:25,958 --> 00:20:28,620 C'est l'année où ma fiancée m'a quitté. 315 00:20:28,727 --> 00:20:31,992 C'est l'année où je me suis fait assommer par un barman fou. 316 00:20:32,097 --> 00:20:34,292 L'année où j'ai été renvoyé. 317 00:20:34,399 --> 00:20:38,165 L'année où j'ai été battu par une chèvre. Une chèvre femelle, en plus. 318 00:20:38,971 --> 00:20:42,634 Et ça a été la meilleure année de ma vie. 319 00:20:46,511 --> 00:20:49,139 Parce que si une de ces choses ne s'était pas produite, 320 00:20:49,248 --> 00:20:53,446 je n'aurais pas abouti avec ce qui a été le meilleur emploi de ma vie. 321 00:20:53,552 --> 00:20:57,044 Mais surtout, je n'aurais pas rencontré votre mère, 322 00:20:58,290 --> 00:21:01,851 car comme vous le savez, elle était dans la classe. 323 00:21:03,195 --> 00:21:06,187 Bien sûr, cette histoire n'est que le début.