1
00:00:08,534 --> 00:00:11,552
Các con, ngày đầu tiên làm giáo sư đại học,
2
00:00:11,552 --> 00:00:13,028
có hai thứ mà bố không biết
3
00:00:13,028 --> 00:00:14,972
mà bố ước mình đã biết.
4
00:00:14,972 --> 00:00:18,864
Điều đầu tiên đó là mẹ đã ở trong lớp học ấy.
5
00:00:21,177 --> 00:00:23,290
Điều thứ hai?
6
00:00:23,290 --> 00:00:25,706
Để giải thích chuyện này, chúng ta phải quay lại
7
00:00:25,706 --> 00:00:27,046
lúc hè mới bắt đầu,
8
00:00:27,046 --> 00:00:28,557
sau một năm vật lộn
9
00:00:28,557 --> 00:00:30,065
với cảm xúc của mình,
10
00:00:30,065 --> 00:00:34,090
Bác Barney và dì Robin cuối cùng
11
00:00:34,090 --> 00:00:36,438
Lily, âm lượng
12
00:00:36,438 --> 00:00:37,612
Woo nhỏ thôi.
13
00:00:37,612 --> 00:00:38,954
Xin lỗi, whoo!
14
00:00:38,954 --> 00:00:40,295
Họ đã hôn đây!
15
00:00:40,295 --> 00:00:41,939
Cuối cùng họ cũng thành một cặp
16
00:00:41,939 --> 00:00:43,448
Ôi trời, các cậu
17
00:00:43,448 --> 00:00:46,332
Đây là ngày hẹn cặp đôi đầu tiên của tụi mình
18
00:00:46,332 --> 00:00:47,438
Một trong hàng triệu
19
00:00:47,438 --> 00:00:48,914
Liệu con của tụi mình có lấy nhau không ta?!
20
00:00:48,914 --> 00:00:50,155
Ôi thích quá đi mất!
21
00:00:50,155 --> 00:00:53,074
Ừ, Lily, nghe này
22
00:00:54,080 --> 00:00:56,160
Barney rất đỉnh.
23
00:00:56,160 --> 00:00:58,607
Robin còn hơn cả đỉnh nữa.
24
00:00:58,607 --> 00:01:00,250
Rất đỉnh luôn.
25
00:01:00,250 --> 00:01:02,699
Cô ấy cực kì đỉnh luôn
26
00:01:02,699 --> 00:01:04,241
Khoan, các cậu đang nói gì?
27
00:01:04,241 --> 00:01:07,093
Giờ tụi tớ không cảm thấy điều đó.
28
00:01:07,093 --> 00:01:08,836
Nhưng tụi tớ vẫn là bạn bè mà.
29
00:01:09,138 --> 00:01:12,660
Có phải do tớ không?
30
00:01:12,660 --> 00:01:14,705
Không, trời ơi, không.
31
00:01:14,705 --> 00:01:15,880
Lily, không phải do cậu
32
00:01:15,880 --> 00:01:17,121
Do tụi tớ cả.
33
00:01:17,121 --> 00:01:18,261
Do tụi tớ đấy.
34
00:01:18,261 --> 00:01:19,435
Cậu hiểu phải không?
35
00:01:19,435 --> 00:01:21,515
Chắc chắn rồi
36
00:01:21,515 --> 00:01:24,198
Miễn sao mấy cậu vui thì tớ vui rồi.
37
00:01:25,974 --> 00:01:29,094
Tụi mình sẽ học lớp nấu ăn với nhau
38
00:01:29,094 --> 00:01:31,777
và tụi mình sẽ đi cắm trại với nhau
39
00:01:31,777 --> 00:01:35,333
và rồi tụi mình ngồi nói chuyện phiếm
40
00:01:35,333 --> 00:01:38,653
về lớp học nấu ăn và các buổi cắm trại của tụi mình.
41
00:01:38,653 --> 00:01:41,436
Anh biết.
42
00:01:43,684 --> 00:01:46,869
Vậy, tối nay tụi mình có đi "lướt sóng" không hay là...
43
00:01:48,848 --> 00:01:52,169
Sau đó, mùa hè trôi qua rất nhanh
44
00:01:52,169 --> 00:01:53,845
Bỗng nhiên lại đến ngày thứ sáu
45
00:01:53,845 --> 00:01:55,891
trước cái ngày đầu tiên làm giáo sư đại học của bố.
46
00:01:55,891 --> 00:01:58,407
Cái gì đây?
47
00:01:58,407 --> 00:02:01,056
Tụi tớ có một món quà mọn muốn tặng cậu
48
00:02:01,056 --> 00:02:05,182
nó từng thuộc sở hữu của giáo sư yêu thích nhất của tớ
49
00:02:08,267 --> 00:02:09,676
Một cái mũ phớt.
50
00:02:14,640 --> 00:02:15,781
Tớ là Indiana Jones!
51
00:02:15,781 --> 00:02:17,289
Tớ là Indiana Jones đấy!
52
00:02:17,289 --> 00:02:20,207
Bạn của tôi, đấy là loại hiệu Dominator 8000,
53
00:02:20,207 --> 00:02:23,024
roi da tốt nhất trên thị trường, theo lời của anh chàng bán roi của tớ.
54
00:02:23,762 --> 00:02:26,210
Phải, tớ có một anh chàng bán roi đấy.
55
00:02:26,210 --> 00:02:27,787
Cậu biết tụi mình nên làm gì không? Tụi mình...
56
00:02:27,787 --> 00:02:30,873
Uống hết bia, vào hẻm và quất mọi thứ.
57
00:02:30,873 --> 00:02:33,555
Trời ạ, cậu hiểu tớ quá.
58
00:02:34,394 --> 00:02:36,541
Được rồi, em phải đi đây. Em có hẹn rồi.
59
00:02:36,541 --> 00:02:38,250
Em vẫn gặp thằng cha đó à?
60
00:02:38,250 --> 00:02:39,324
Còn hay hơn ấy chứ, đi nhìn anh ấy khỏa thân
61
00:02:39,324 --> 00:02:40,699
Gì chứ!
62
00:02:40,699 --> 00:02:41,974
Tớ cũng đi đây.
63
00:02:41,974 --> 00:02:44,187
Tối qua tớ hú hí với con nhỏ người Trung Quốc,
64
00:02:44,187 --> 00:02:48,112
không biết nữa. Quái lạ lắm. Tớ tưởng như có vài giây thôi ấy.
65
00:02:51,600 --> 00:02:52,907
Được rồi Ted, cậu quật trước đi!
66
00:02:52,907 --> 00:02:53,947
Được rồi
67
00:02:53,947 --> 00:02:55,925
Này thằng đần,
68
00:02:56,764 --> 00:02:58,508
Tôi đã nói gì về chuyện hút thuốc rồi hả?
69
00:02:59,549 --> 00:03:00,655
Bắt hắn bỏ cái thói quen ấy đi!
70
00:03:00,655 --> 00:03:01,997
Tớ hào hứng về lần quất này quá đi!
71
00:03:01,997 --> 00:03:03,473
Tớ nghiện quất.
72
00:03:03,473 --> 00:03:04,512
Quất hắn đi, Ted!
73
00:03:04,512 --> 00:03:05,551
Đừng nhắm gì cả!
74
00:03:05,551 --> 00:03:06,524
Quất hắn đi!
75
00:03:06,524 --> 00:03:07,831
Tớ rất xin lỗi.
76
00:03:07,831 --> 00:03:09,207
Không, roi da đâu phải là đồ chơi mà, Ted
77
00:03:09,207 --> 00:03:10,850
Chuyện này bình thường thôi mà, hiểu chứ
78
00:03:10,850 --> 00:03:12,829
Này, cậu có thể quật tớ nếu cậu muốn.
79
00:03:12,829 --> 00:03:15,345
Tớ sẽ, để lần tới.
80
00:03:19,806 --> 00:03:21,717
Whoo!
81
00:03:26,043 --> 00:03:30,236
How I Met Your Mother
82
00:03:30,236 --> 00:03:34,563
S05E01
Definitions
83
00:03:35,871 --> 00:03:39,728
Vậy chuyện này xảy ra bao lâu rồi?
84
00:03:39,728 --> 00:03:41,437
Cả mùa hè.
85
00:03:41,437 --> 00:03:42,578
Tớ biết mà!
86
00:03:42,578 --> 00:03:43,853
Tớ biết ngay mà!
87
00:03:43,853 --> 00:03:46,603
Hai người là bạn trai và bạn gái.
88
00:03:46,603 --> 00:03:47,777
89
00:03:47,777 --> 00:03:49,353
90
00:03:49,353 --> 00:03:50,628
Lily. Bạn gái ư?
91
00:03:50,628 --> 00:03:53,110
Nói từ từ thôi, Lilypad.
92
00:03:53,110 --> 00:03:55,726
Hai người ở với nhau cả mùa hè. Tớ không hiểu.
93
00:03:55,726 --> 00:03:57,805
Được thôi, như thế này.
94
00:03:57,805 --> 00:04:00,421
Sau khi hôn nhau, tụi mình đã ngồi xuống và nói chuyện
95
00:04:00,421 --> 00:04:03,472
Tụi mình nên tìm hiểu về chuyện này.
96
00:04:03,472 --> 00:04:04,747
Phải, nên thế.
97
00:04:04,747 --> 00:04:05,854
Hay là
98
00:04:05,854 --> 00:04:07,699
Hay là...
99
00:04:09,778 --> 00:04:12,126
Được, giờ chúng ta phải tìm hiểu về chuyện này.
100
00:04:12,126 --> 00:04:13,870
Đúng là thế.
101
00:04:13,870 --> 00:04:15,748
Hay là....
102
00:04:19,203 --> 00:04:20,611
103
00:04:20,611 --> 00:04:22,389
Tụi tớ đã cố để nói chuyện
104
00:04:22,389 --> 00:04:24,334
và rồi nhận ra tụi mình ghét nói chuyện.
105
00:04:24,334 --> 00:04:25,944
Phải, trò chuyện chán lắm.
106
00:04:25,944 --> 00:04:28,024
Cậu phải, giống như, nói chuyện vậy.
107
00:04:28,024 --> 00:04:29,767
Và rồi "Anh không biết.
108
00:04:29,767 --> 00:04:31,210
Không phải vì anh không thích em
109
00:04:31,210 --> 00:04:32,718
Chỉ là anh đã không có bạn gái
110
00:04:32,718 --> 00:04:33,825
trong một thời gian dài rồi.
111
00:04:33,825 --> 00:04:35,235
Anh hy vọng điều đó không khiến em giận."
112
00:04:35,235 --> 00:04:36,810
Ai mà cần chứ?
113
00:04:36,810 --> 00:04:38,253
Hai người đấy.
114
00:04:38,253 --> 00:04:39,360
Các cậu không thể
115
00:04:39,360 --> 00:04:40,601
cứ hú hí với nhau
116
00:04:40,601 --> 00:04:42,278
mà không ít nhất cố gắng để tìm hiểu
117
00:04:42,278 --> 00:04:43,485
hai người có ý với nhau như thế nào.
118
00:04:43,485 --> 00:04:45,363
Phải, tụi tớ biết cậu sẽ nói thế.
119
00:04:45,363 --> 00:04:46,771
Đó là lí do tụi tớ giữ bí mật
120
00:04:46,771 --> 00:04:48,147
Chúng tớ, thực sự
121
00:04:48,147 --> 00:04:50,897
chuyện nói dối tinh vi ấy thật sự khiến tụi tớ nổi hứng.
122
00:04:50,897 --> 00:04:52,842
Không.
123
00:04:52,842 --> 00:04:54,721
Các cậu cần xác định rõ mối quan hệ
124
00:04:54,721 --> 00:04:56,330
Các cậu cần phải nói chuyện.
125
00:04:56,330 --> 00:04:58,845
Hay là
126
00:05:03,239 --> 00:05:04,615
Tôi biết các em đang nghĩ gì
127
00:05:04,615 --> 00:05:07,835
"Cái thằng cha tuyệt vời đang đứng là ai vậy cà?"
128
00:05:08,841 --> 00:05:10,283
Tôi biết cái bảng ghi là
129
00:05:10,283 --> 00:05:13,535
"Giáo sư Mosby," nhưng với các cậu
130
00:05:13,535 --> 00:05:16,285
thì tôi là Ted nhé
131
00:05:17,057 --> 00:05:19,136
Có câu hỏi à. Tuyệt.
132
00:05:19,136 --> 00:05:21,014
- Nói đi nào
- Phải, đây là câu hỏi của em.
133
00:05:21,014 --> 00:05:24,234
"Ted" thầy nghĩ thầy là ai vậy?
134
00:05:25,072 --> 00:05:26,179
Phải đấy, "Ted."
135
00:05:26,179 --> 00:05:27,823
Chúng em học được gì từ thầy chứ?
136
00:05:27,823 --> 00:05:29,433
Thầy thất bại trong nghề kiến trúc sư mà.
137
00:05:29,433 --> 00:05:30,472
Well...
138
00:05:30,472 --> 00:05:31,412
Và nếu thầy là giáo sư,
139
00:05:31,412 --> 00:05:32,787
thì mũ và roi da của thầy đâu?
140
00:05:32,787 --> 00:05:34,262
Chúng ở nhà.
141
00:05:34,262 --> 00:05:35,738
Và quần của thầy đâu?
142
00:05:39,026 --> 00:05:39,780
Ôi!
143
00:05:40,702 --> 00:05:41,809
Ôi trời!
144
00:05:41,809 --> 00:05:43,922
Barney, ghê quá, tớ đang dạy,...
145
00:05:43,922 --> 00:05:45,531
Ted, không phải lúc đâu
146
00:05:45,531 --> 00:05:47,712
BCS cậu để ở đâu rồi?
147
00:05:51,267 --> 00:05:53,614
Được, nghe đây, sai lầm thứ nhất
148
00:05:53,614 --> 00:05:55,425
là nhận câu hỏi từ tụi con gái.
149
00:05:55,425 --> 00:05:57,370
Cậu không được nhận câu hỏi vào ngày đầu tiên.
150
00:05:57,370 --> 00:05:58,410
Nó cho thấy điểm yếu.
151
00:05:59,014 --> 00:05:59,986
Sai lầm thứ hai
152
00:05:59,986 --> 00:06:02,536
cậu nên làm chủ.
153
00:06:02,536 --> 00:06:04,246
Ông bạn, quần cậu đã cởi ra
154
00:06:04,246 --> 00:06:06,057
cậu có một phòng học đầy những người làm cậu vui
155
00:06:06,057 --> 00:06:08,406
và cậu không thể làm cô ta dính bầu vì đó là giấc mơ.
156
00:06:08,406 --> 00:06:09,882
Lớp học giải tán.
157
00:06:09,882 --> 00:06:12,195
Sai lầm thứ ba: Ông bạn, mũ đâu rồi?
158
00:06:12,195 --> 00:06:14,576
Vì nếu cậu không đội nó, tớ sẽ lấy lại đấy.
159
00:06:14,576 --> 00:06:16,656
Tớ nghĩ những gì Barney nói là
160
00:06:16,656 --> 00:06:18,164
những định nghĩa này quan trọng.
161
00:06:18,164 --> 00:06:20,177
Cậu là giáo viên của chúng chứ không phải bạn bè
162
00:06:20,177 --> 00:06:21,143
Chính xác.
163
00:06:22,795 --> 00:06:23,801
Nếu mọi người không biết vị trí của họ
164
00:06:23,801 --> 00:06:23,867
không ai vui cả.
165
00:06:23,867 --> 00:06:25,409
Amen.
166
00:06:25,409 --> 00:06:26,952
Cậu phải làm rõ chuyện này.
167
00:06:26,952 --> 00:06:28,025
Tuông ra hết đi.
168
00:06:28,025 --> 00:06:30,205
Xác định mối quan hệ đi đấy!
169
00:06:30,205 --> 00:06:31,782
Đúng thế! Không!
170
00:06:31,782 --> 00:06:33,593
Lily, đến giờ nói chuyện riêng tư rồi đấy.
171
00:06:37,886 --> 00:06:40,132
Lily, cậu không thể để tụi này vui vẻ à?
172
00:06:40,132 --> 00:06:41,542
Các cậu không hề hạnh phúc.
173
00:06:41,542 --> 00:06:43,991
Các cậu chỉ tưởng mình hạnh phúc vì các cậu cảm thấy hạnh phúc thôi
174
00:06:43,991 --> 00:06:45,868
Thế không phải là hạnh phúc à?
175
00:06:45,868 --> 00:06:46,874
Đương nhiên là không
176
00:06:46,874 --> 00:06:48,920
Cậu và Robin cần nói chuyện.
177
00:06:48,920 --> 00:06:51,636
- Tại sao chứ? Cho tớ một lí do đi.
- Tớ chỉ cho cậu
178
00:06:51,636 --> 00:06:53,548
Chà cậu chẳng thể nghĩ ra một cái nữa.
179
00:06:53,548 --> 00:06:54,856
Đèn ô tô. Còn đây là con hươu.
180
00:06:54,856 --> 00:06:57,204
Lily, nói lần cuối đấy.
181
00:06:57,204 --> 00:07:00,558
Chuyện giữa tớ và Robin vẫn ổn như thế.
182
00:07:00,558 --> 00:07:01,933
Này, xem này. Brad đang ở đây.
183
00:07:03,073 --> 00:07:04,180
Anh có hai vé
184
00:07:04,180 --> 00:07:05,924
đến trận Rangers/Canucksame tối mai.
185
00:07:05,924 --> 00:07:08,473
Anh biết em thích hockey, nên anh nghĩ...
186
00:07:08,473 --> 00:07:10,151
187
00:07:10,151 --> 00:07:11,424
188
00:07:11,424 --> 00:07:12,632
Anh phải làm gì nào?
189
00:07:12,632 --> 00:07:14,041
Đặt súng vào đầu em à?
190
00:07:15,751 --> 00:07:17,026
Mời em sáu múi này?
191
00:07:17,026 --> 00:07:18,366
Ôi thôi Brad
192
00:07:18,366 --> 00:07:20,581
Đúng là 6 múi thật.
193
00:07:21,922 --> 00:07:23,297
Nhưng, em không thể.
194
00:07:23,297 --> 00:07:25,041
Sao không chứ? Em có bạn trai à?
195
00:07:26,450 --> 00:07:28,094
Không. Không phải bạn trai.
196
00:07:28,094 --> 00:07:30,039
Tuyệt! Vậy thì hẹn hò nào.
197
00:07:30,039 --> 00:07:32,520
Hey, Barn.
Hey, Brad...
198
00:07:40,168 --> 00:07:43,086
Ngày tiếp theo, Robin và Brad đến trận đấu hockey
199
00:07:43,086 --> 00:07:46,339
Có thể anh đang tự hỏi tại sao em im lặng cả ngày vậy nhỉ.
200
00:07:46,339 --> 00:07:48,082
201
00:07:48,082 --> 00:07:49,123
Chết tiệt, Hordichuk!
202
00:07:49,123 --> 00:07:50,431
Anh mà lại bỏ lỡ một bàn như thế
203
00:07:50,431 --> 00:07:51,670
Tôi sẽ xuống đó
204
00:07:51,670 --> 00:07:54,992
và tôi tát cái mỏ anh đấy! Thôi nào!
205
00:07:54,992 --> 00:07:56,333
Không hẳn thế.
206
00:07:56,333 --> 00:07:58,111
Sự thật là.
207
00:07:58,111 --> 00:08:00,425
Em thấy hơi kì khi đi chơi với anh
208
00:08:00,425 --> 00:08:02,000
Ôi trời
209
00:08:02,000 --> 00:08:03,275
Đây là một cuộc nói chuyện à?
210
00:08:03,275 --> 00:08:05,086
- Gì?
- Không, tốt mà
211
00:08:05,086 --> 00:08:06,696
Cứ tuông ra hết đi.
212
00:08:06,696 --> 00:08:09,111
Robin, anh đang kiếm một điều gì đó nghiêm túc.
213
00:08:09,111 --> 00:08:10,822
Không, Brad, không
214
00:08:10,822 --> 00:08:12,634
Nhưng trước khi chúng ta đi xa hơn, em nên biết một điều
215
00:08:12,634 --> 00:08:14,914
về cái thứ ở dưới thắt lưng của anh
216
00:08:14,914 --> 00:08:16,791
Anh sinh ra hơi khác người một chút.
217
00:08:16,791 --> 00:08:18,267
Trời, không
218
00:08:18,267 --> 00:08:19,742
Brad, không,
219
00:08:19,742 --> 00:08:22,595
Đây là chuyện giữa em và Barney.
Em và Bran
220
00:08:22,595 --> 00:08:24,740
Vậy, vậy hai người...
221
00:08:24,740 --> 00:08:26,316
Tụi em...tụi em không biết tụi em là gì nữa.
222
00:08:26,316 --> 00:08:28,161
Ý em là, tim em thì nói "cứ nhảy vào đi"
223
00:08:28,161 --> 00:08:30,509
Đầu em thì nói "đó là ý tồi"
224
00:08:30,509 --> 00:08:32,488
Nghe như hai người cần một cuộc trò chuyện đấy.
225
00:08:32,488 --> 00:08:34,299
Tụi tớ sẽ không nói chuyện đâu!
226
00:08:34,299 --> 00:08:36,782
Cậu chỉ cần nói chuyện thôi, được chứ?
227
00:08:36,782 --> 00:08:38,357
Một cuộc trò chuyện 5 phút
228
00:08:38,357 --> 00:08:40,101
và rồi hai người lại ngủ với nhau
229
00:08:40,101 --> 00:08:41,978
Tuyệt đấy! Hỗ trợ tớ đi Ted
230
00:08:41,978 --> 00:08:44,126
Tớ không nghĩ nói chuyện là cần thiết.
231
00:08:44,126 --> 00:08:46,339
- Sao?!
- Cảm ơn Ted.
232
00:08:46,339 --> 00:08:48,653
Bởi vì Robin đã là bạn gái của cậu ấy rồi.
233
00:08:48,653 --> 00:08:49,961
Sao?!
234
00:08:49,961 --> 00:08:52,712
Quán MacLaren 4 năm trước,
235
00:08:53,517 --> 00:08:56,166
Cậu biến một cô gái thành bạn gái cậu bằng cách nào
236
00:08:56,166 --> 00:08:57,742
Đơn giản thôi: luật cho mấy đứa con gái
237
00:08:57,742 --> 00:08:59,285
giống như luật cho các sinh vật giả tưởng thôi.
238
00:08:59,285 --> 00:09:00,694
"Sinh vật giả tưởng" ư?
239
00:09:00,694 --> 00:09:02,405
Sinh vật giả tưởng. Luật thứ nhất:
240
00:09:02,405 --> 00:09:04,249
Không được làm họ ướt.
241
00:09:04,249 --> 00:09:06,698
Nói cách khác, đừng để cô ta tắm ở nhà cậu.
242
00:09:06,698 --> 00:09:09,246
Luật thứ hai: Giữa họ tránh khỏi ánh mặt trời
243
00:09:09,246 --> 00:09:11,929
Đừng bao giờ gặp họ cả ngày
244
00:09:11,929 --> 00:09:14,747
Và luật thứ ba: Không bao giờ cho họ ăn sau giữa đêm.
245
00:09:14,747 --> 00:09:16,390
Nghĩa là cô ta không được qua đêm
246
00:09:16,390 --> 00:09:19,241
và cậu không được ăn sáng với cô ta.
247
00:09:19,241 --> 00:09:21,757
Bữa nửa buổi thì sao? Nó tuyệt mà?
248
00:09:23,534 --> 00:09:26,048
Không. Ted. Bữa nửa buổi không tuyệt tí nào.
249
00:09:27,391 --> 00:09:28,632
Được rồi, chủ đề mới.
250
00:09:28,632 --> 00:09:29,873
Tớ chọn cà vạt như thế nào đây?
251
00:09:29,873 --> 00:09:32,421
Đơn giản thôi: nhớ phim Predator không
252
00:09:33,428 --> 00:09:37,218
Tớ đã làm cả 3 điều đó với Robin rồi.
253
00:09:37,218 --> 00:09:39,095
Cô ấy có phải bạn gái tớ không nhỉ?
254
00:09:40,874 --> 00:09:44,395
Có một lần, tớ ước các cậu gọi cho tớ vào đêm Texudo đấy.
255
00:09:45,803 --> 00:09:48,990
Thưa quí vị, đến giờ lựa chọn
256
00:09:48,990 --> 00:09:51,002
Nụ hôn New York Rangers Kiss!
257
00:09:51,002 --> 00:09:54,221
Hôn đi!
258
00:09:54,221 --> 00:09:55,463
Được rồi, như thế này nhé?
259
00:09:55,463 --> 00:09:57,341
Nếu em hôn anh và em thấy tệ về chuyện đó,
260
00:09:57,341 --> 00:09:58,582
thì em có tình cảm với Barney.
261
00:09:59,588 --> 00:10:01,735
Tại sao không nhỉ? Đặt nó lên em nào.
262
00:10:01,735 --> 00:10:03,276
Hôn!
263
00:10:03,276 --> 00:10:05,123
Hôn!
264
00:10:05,123 --> 00:10:07,838
Hôn!
265
00:10:07,838 --> 00:10:09,147
Này, Brad.
266
00:10:11,561 --> 00:10:13,004
Brad, chúng ta không thể đánh nhau như thế cả đêm đâu!
267
00:10:13,004 --> 00:10:15,854
Cả hai ta đều có cơ hội tốt...Tạm gọi là đình chiến đi!
268
00:10:15,854 --> 00:10:17,464
Không sao, anh bạn
269
00:10:17,464 --> 00:10:19,309
Tôi không nên hôn bạn gái của người khác.
270
00:10:19,309 --> 00:10:21,858
Bạn gái ư?
271
00:10:21,858 --> 00:10:22,998
Thôi nào
272
00:10:22,998 --> 00:10:24,305
Nói hơn quá rồi đấy anh.
273
00:10:24,305 --> 00:10:26,218
Hơi quá rồi đấy. Cô ấy không phải gái tôi. Được chưa.
274
00:10:26,218 --> 00:10:28,330
Bạn gái là hơn nhiều đấy, Brad, được chứ?
275
00:10:30,510 --> 00:10:32,020
Được rồi, nghiêm túc đấy.
276
00:10:32,020 --> 00:10:34,904
Chúng ta đang ở chủ đề bạo lực thể xác.
277
00:10:34,904 --> 00:10:37,253
Giờ, các cậu vui lòng nói chuyện với nhau được không.
278
00:10:37,253 --> 00:10:38,660
Vì chuyện đó ư?
279
00:10:38,660 --> 00:10:40,438
Thôi nào. Đó chuyện của tớ.
280
00:10:40,438 --> 00:10:42,351
Tớ lúc nào chẳng đấm tụi nó.
281
00:10:42,351 --> 00:10:45,134
Con gái....Tớ còn đấm con nít nữa cơ. Tớ cóc quan tâm.
282
00:10:46,744 --> 00:10:49,226
Cuối cùng, ngày đầu tiên lên lớp cũng đến
283
00:10:49,226 --> 00:10:50,533
Lần đầu thật sự.
284
00:10:50,533 --> 00:10:52,244
Bố biết mình phải tạo ấn tượng mạnh.
285
00:10:52,244 --> 00:10:53,887
Bố nghĩ về mọi chuyện.
286
00:10:53,887 --> 00:10:55,699
Ngoại trừ...
287
00:10:55,699 --> 00:10:57,845
Khoan. Chữ "professor" có một F hay hai nhỉ?
288
00:10:57,845 --> 00:10:59,756
Ôi trời.
289
00:10:59,756 --> 00:11:01,064
Professor.
290
00:11:01,064 --> 00:11:02,440
Pro-fess-or.
291
00:11:02,440 --> 00:11:04,017
Chúng nó đang nhìn mình
292
00:11:04,017 --> 00:11:06,499
Professor. Mình không biết.
293
00:11:06,499 --> 00:11:08,980
Làm gì đó đi nào!
294
00:11:08,980 --> 00:11:11,160
Hai F.Nhìn đúng rồi đấy.
295
00:11:11,160 --> 00:11:12,635
Mình nghĩ là đúng.
296
00:11:29,573 --> 00:11:32,155
Này, xin lỗi anh đi hơn quá xa tối qua
297
00:11:32,155 --> 00:11:33,463
Nghe này, chúng ta thôi chuyện này nhé.
298
00:11:33,463 --> 00:11:35,341
Nếu em không nói "Thổi kèn", anh đã không đi xa thế đâu.
299
00:11:35,341 --> 00:11:38,561
Không, đấm Brad ấy
300
00:11:38,561 --> 00:11:40,506
Phải, nghe này. Đừng lo chuyện đó.
301
00:11:40,506 --> 00:11:42,385
Ôi trời.
302
00:11:42,385 --> 00:11:43,960
Tay nắm cửa bị gãy rồi.
303
00:11:43,960 --> 00:11:45,604
Chúng ta bị kẹt trong này rồi.
304
00:11:45,604 --> 00:11:47,617
- Anh đã làm thế à?
- Không
305
00:11:47,617 --> 00:11:49,863
Thổi kèn. Anh đã làm phải không?
306
00:11:49,863 --> 00:11:51,038
Không.
307
00:11:51,776 --> 00:11:55,229
Ted? Ted, anh có ngoài đó không?
308
00:11:55,229 --> 00:11:57,276
Ted không ở đây đâu, Robin.
309
00:11:57,276 --> 00:11:59,053
Lily, cho tụi tớ ra.
310
00:11:59,053 --> 00:12:00,428
Tớ rất vui lòng.
311
00:12:00,428 --> 00:12:03,447
Ngay khi cậu và Barney chịu nói chuyện với nhau.
312
00:12:07,606 --> 00:12:09,215
Lily! thôi nào. Để tụi tớ ra!
313
00:12:09,215 --> 00:12:10,826
Không. Ngồi xuống,
314
00:12:10,826 --> 00:12:12,971
xác định rõ mỗi quan hệ, viết ra
315
00:12:12,971 --> 00:12:14,884
định nghĩa ấy lên một mẩu giấy,
316
00:12:14,884 --> 00:12:16,258
đẩy xuống dưới cửa.
317
00:12:16,258 --> 00:12:18,875
và nếu tớ thấy thích, các cậu có thể đi.
318
00:12:18,875 --> 00:12:20,987
Tụi tớ không nói chuyện đâu!
319
00:12:20,987 --> 00:12:22,026
Vậy thì chết trong đó luôn đi.
320
00:12:22,026 --> 00:12:23,570
Cậu muốn khóa tụi tớ trong này à?
321
00:12:23,570 --> 00:12:24,744
Đoán đi?
322
00:12:24,744 --> 00:12:27,158
Có lẽ tụi tớ sẽ dành cả ngày để quan hệ đấy!
323
00:12:27,158 --> 00:12:28,836
Đoán đi!
324
00:12:28,836 --> 00:12:31,787
Tớ có mang Marshall theo này, nên có lẽ tụi tớ cũng làm thế.
325
00:12:31,787 --> 00:12:33,934
Chào các cậu.
326
00:12:35,946 --> 00:12:37,086
Bố vẫn chưa quyết định
327
00:12:37,086 --> 00:12:39,065
bố muốn trở thành giáo sư kiểu nào...
328
00:12:39,065 --> 00:12:41,379
Ra uy hay tuyệt vời.
329
00:12:41,379 --> 00:12:45,773
Bố tưởng mình sẽ quyết định vào lúc đó luôn.
330
00:12:45,773 --> 00:12:46,780
Và bố đã làm thế. Khoảng 20 lần.
331
00:12:46,780 --> 00:12:48,053
Chào buổi sáng.
332
00:12:48,053 --> 00:12:49,395
Sao nào, mấy đứa!
333
00:12:49,395 --> 00:12:51,475
Im lặng!
334
00:12:52,615 --> 00:12:54,426
Đây là lớp kiến trúc 101.
335
00:12:54,426 --> 00:12:57,243
Tôi là giáo sư Mosby.
336
00:12:57,243 --> 00:12:59,959
Nhưng các em có thể gọi tôi là Ted.
337
00:12:59,959 --> 00:13:02,944
Giáo sư Mosby.
338
00:13:02,944 --> 00:13:05,158
T-Dawg.
339
00:13:05,158 --> 00:13:07,305
Đừng gọi tôi là T-Dawg đấy.
340
00:13:09,987 --> 00:13:12,168
Không được trả lời câu hỏi vào ngày đầu tiên
341
00:13:12,168 --> 00:13:13,610
Nó cho thấy điểm yếu
342
00:13:13,610 --> 00:13:14,952
Và cũng
343
00:13:14,952 --> 00:13:17,937
đừng nhìn xuống đây.
344
00:13:19,143 --> 00:13:22,297
Được rồi, chúc may mắn. Tạm biệt.
345
00:13:23,303 --> 00:13:26,254
Đấy là khoảnh khắc quyết định của bố.
346
00:13:26,254 --> 00:13:29,138
Bố sẽ trở thành kiểu giáo sư nào
347
00:13:29,138 --> 00:13:30,882
Bố phải quyết định
348
00:13:30,882 --> 00:13:33,767
Làm ơn dành câu hỏi vào cuối bài giảng!
349
00:13:33,767 --> 00:13:35,209
Cám ơn!
350
00:13:35,209 --> 00:13:36,315
Giờ...
351
00:13:36,315 --> 00:13:38,060
Giáo sư Mosby đã xong.
352
00:13:38,060 --> 00:13:40,508
Đương nhiên, nếu bố trả lời cậu hỏi của cô gái đó...
353
00:13:40,508 --> 00:13:42,621
người, tiện thể, không phải là mẹ các con
354
00:13:42,621 --> 00:13:44,230
mẹ các con đang ngồi...
355
00:13:44,230 --> 00:13:46,277
Khoan, để bố kết thúc chuyện này thật nhanh.
356
00:13:46,277 --> 00:13:48,322
Đây là những gì cô gái đó nói.
357
00:13:48,322 --> 00:13:50,838
Em xin lỗi đã làm phiền thầy, giáo sư Mosby,
358
00:13:50,838 --> 00:13:53,554
Nhưng đây không phải là lớp kiến trúc 101.
359
00:13:53,554 --> 00:13:55,298
Đây là lớp kinh tế 305.
360
00:13:55,298 --> 00:13:57,110
Thầy nhầm phòng rồi ạ.
361
00:13:57,110 --> 00:13:59,089
Phải, bố đã vào nhầm phòng
362
00:13:59,089 --> 00:14:00,363
Và bắt đầu
363
00:14:00,363 --> 00:14:02,375
7 phút nhục nhã nhất đời bố.
364
00:14:02,375 --> 00:14:04,622
Những gì các em nghĩ trong ngày
365
00:14:04,622 --> 00:14:07,172
Từng người trong căn phòng này
366
00:14:07,172 --> 00:14:09,855
đã là một kiến trúc sư
367
00:14:09,855 --> 00:14:11,900
Kiến trúc ư?
368
00:14:15,993 --> 00:14:17,267
369
00:14:17,267 --> 00:14:19,112
"Tụi tớ chỉ đi chơi thôi"
370
00:14:19,112 --> 00:14:21,693
Chỉ đi chơi thôi hả?
371
00:14:21,693 --> 00:14:23,638
Không đủ hay.
372
00:14:23,638 --> 00:14:25,081
Không đủ hay!
373
00:14:27,730 --> 00:14:33,432
Ai đó cho tôi biết lớp học này thật sự là về gì không?
374
00:14:33,432 --> 00:14:35,009
Kinh tế?
375
00:14:36,651 --> 00:14:37,893
Không. Đừng cười.
376
00:14:37,893 --> 00:14:40,342
Cậu ấy không sai. Hoàn toàn không sai.
377
00:14:40,342 --> 00:14:43,024
Một kiến trúc sư phải là kinh tế
378
00:14:43,024 --> 00:14:45,071
không việc sử dụng không gian
379
00:14:45,071 --> 00:14:47,887
vậy, tốt lắm.
380
00:14:48,692 --> 00:14:50,839
Trông có vẻ tòa nhà của ai đó
381
00:14:50,839 --> 00:14:53,924
được con A rồi đấy?
382
00:14:55,434 --> 00:14:57,211
"Tụi tớ đang chờ xem chuyện sẽ tới đâu"
383
00:14:58,486 --> 00:15:01,471
Tớ sẽ nói cho các cậu biết chuyện sẽ không
384
00:15:01,471 --> 00:15:02,979
ra khỏi cái phòng ngủ đó.
385
00:15:02,979 --> 00:15:04,389
Chưa đủ hay.
386
00:15:04,389 --> 00:15:07,708
Chưa đủ hay!
387
00:15:07,708 --> 00:15:09,420
Em...
388
00:15:09,420 --> 00:15:11,129
Tại sao em muốn trở thành kiến trúc sư?
389
00:15:11,129 --> 00:15:13,745
Em không muốn thành kiến trúc sư
390
00:15:13,745 --> 00:15:16,496
Đúng. Chính xác.
391
00:15:16,496 --> 00:15:17,603
Đó không phải chuyện
392
00:15:17,603 --> 00:15:18,809
các em muốn
393
00:15:18,809 --> 00:15:20,521
Đó là chuyện các em cần phải.
394
00:15:20,521 --> 00:15:22,097
Các em không có sự lựa chọn phải không nàot?
395
00:15:22,097 --> 00:15:24,747
Không ai trong số các em có sự lựa chọn cả
396
00:15:24,747 --> 00:15:27,027
Không câu hỏi!
397
00:15:27,027 --> 00:15:29,778
"Tụi tớ là Barnman và Robin."
398
00:15:32,158 --> 00:15:35,211
Thôi nào. Em phải thừa nhận cái này buồn cười đấy, Lily
399
00:15:35,211 --> 00:15:37,525
Không đủ hay.
400
00:15:37,525 --> 00:15:40,375
Không đủ hay!
401
00:15:41,382 --> 00:15:42,656
Vậy nếu như bất cứ ai
402
00:15:42,656 --> 00:15:44,936
có một độ dốc nhẹ
403
00:15:44,936 --> 00:15:48,224
để làm bất cứ điều gì trong cuộc đời hơn là một kiến trúc sư
404
00:15:48,224 --> 00:15:50,841
các em đang làm lãng phí thời gian của mình và của cả tôi nữa đấy.
405
00:15:50,841 --> 00:15:52,248
Cửa đấy.
406
00:15:52,248 --> 00:15:53,859
Các em có thể đi.
407
00:15:54,929 --> 00:15:57,545
Tôi nói thật đấy. Đi ra ngay.
408
00:15:59,962 --> 00:16:02,209
409
00:16:02,209 --> 00:16:03,921
Đừng đi hết chứ!
410
00:16:03,921 --> 00:16:05,798
Kiến trúc hay mà! Nghe này!
411
00:16:05,798 --> 00:16:07,040
Tôi có trò hacky sack này!
412
00:16:07,040 --> 00:16:08,314
Xin lỗi, tôi tới muộn nhé các em.
413
00:16:08,314 --> 00:16:09,923
Tôi là giáo sư Calzonetti.
414
00:16:09,923 --> 00:16:11,466
Đây là lớp kinh tế 305.
415
00:16:11,466 --> 00:16:13,009
Các em có thể quay lại chỗ ngồi.
416
00:16:14,316 --> 00:16:15,524
Xin lỗi ngài
417
00:16:15,524 --> 00:16:17,570
Đây là lớp kiến trúc 101.
418
00:16:17,570 --> 00:16:19,716
Ai mời bố này tới vậy?
419
00:16:19,716 --> 00:16:21,427
Cậu trai
420
00:16:21,427 --> 00:16:22,702
28 năm nay
421
00:16:22,702 --> 00:16:24,848
Lớp kinh tế 305 đã được dạy ở đây
422
00:16:24,848 --> 00:16:27,531
tòa nhà 14, phòng 7.
423
00:16:27,531 --> 00:16:28,907
424
00:16:28,907 --> 00:16:31,154
Ông bạn ơi, tôi chắc 200 sinh viên kiến trúc
425
00:16:31,154 --> 00:16:33,971
và giáo sư của họ vào nhầm phòng rồi.
426
00:16:33,971 --> 00:16:35,815
T-Dawg, vào nhầm phòng rồi, bồ.
427
00:16:42,523 --> 00:16:44,703
Xin lỗi, cho qua đi.
428
00:16:49,465 --> 00:16:51,612
Xin lỗi.
429
00:16:56,575 --> 00:16:58,756
20 tiếng trễ trong ngày đầu tiên à?
430
00:16:58,756 --> 00:17:00,399
Tệ thế.
431
00:17:00,399 --> 00:17:01,975
Phải, nhưng điều buồn cười là
432
00:17:01,975 --> 00:17:03,686
Vì thế mà tớ không có thời gian
433
00:17:03,686 --> 00:17:06,235
nghĩ về kiểu giáo sư tớ muốn trở thành.
434
00:17:06,235 --> 00:17:09,555
Tớ chỉ đến đó và nói về kiến trúc thôi.
435
00:17:09,555 --> 00:17:10,796
Và nó tuyệt lắm.
436
00:17:10,796 --> 00:17:12,440
Tuyệt đỉnh, Ted.
437
00:17:12,440 --> 00:17:13,512
Chúc mừng cậu nhé Ted
438
00:17:13,512 --> 00:17:14,318
Cảm ơn.
439
00:17:14,318 --> 00:17:15,491
Làm tốt, Ted.
440
00:17:15,491 --> 00:17:16,833
Này Ted, đập cửa nào
441
00:17:17,940 --> 00:17:19,852
Cậu có đó không?
Có, tớ đập rồi, anh bạn
442
00:17:19,852 --> 00:17:22,099
Họ vẫn chưa chịu nói chuyện à?
443
00:17:22,971 --> 00:17:25,955
Anh nghĩ mình biết cách đẩy nhanh chuyện này rồi.
444
00:17:29,779 --> 00:17:31,858
Ồ, không hay.
445
00:17:33,971 --> 00:17:36,488
Bánh kếp nhé, thịt xông khói tươi nhé
446
00:17:36,488 --> 00:17:39,740
Ngon quá đi mất.
447
00:17:39,740 --> 00:17:42,189
Anh ơi, em đói rồi. Hãy
448
00:17:42,189 --> 00:17:43,932
Hãy nói cái chuyện ngu ngốc này đi.
449
00:17:43,932 --> 00:17:45,375
- Đi nào.
- Được.
450
00:17:45,375 --> 00:17:46,951
Nhưng,
451
00:17:46,951 --> 00:17:48,494
Sao mấy chuyện này có tác dụng được chứ?
452
00:17:48,494 --> 00:17:49,601
Chúng ta nói gì nhỉ?
453
00:17:52,787 --> 00:17:53,793
454
00:17:56,612 --> 00:17:57,618
Anh thấy mối quan hệ này đang đi tới đâu?
455
00:17:57,618 --> 00:17:59,930
Ôi trời, nghe thúi quắc.
456
00:17:59,930 --> 00:18:01,205
Anh biết mà.
457
00:18:01,205 --> 00:18:03,386
Hoàn toàn. Nhưng, ừm..
458
00:18:03,386 --> 00:18:06,939
Anh thấy mối quan hệ này tới đâu?
459
00:18:06,939 --> 00:18:09,423
Anh không biết.
460
00:18:09,423 --> 00:18:11,099
Ý anh là
461
00:18:11,099 --> 00:18:12,743
Không phải là anh không thích em,
462
00:18:12,743 --> 00:18:15,123
anh chỉ không có bạn gái trong một thời gian dài rồi.
463
00:18:15,123 --> 00:18:16,935
Anh hy vọng điều đó không khiến em giận
464
00:18:16,935 --> 00:18:18,276
Giận à?
465
00:18:18,276 --> 00:18:19,484
Em cũng thấy thế đấy.
466
00:18:19,484 --> 00:18:20,792
Em tệ trong các mối quan hệ lắm.
467
00:18:20,792 --> 00:18:21,563
Ý em là
468
00:18:21,563 --> 00:18:23,038
ngoài trừ Ted.
469
00:18:23,038 --> 00:18:26,023
Trời, anh ấy thật sự làm đúng.
470
00:18:26,023 --> 00:18:27,399
Em biết là nói hơi quá
471
00:18:27,399 --> 00:18:30,786
nhưng anh ấy khiến em không thể nghĩ tới người đàn ông khác.
472
00:18:30,786 --> 00:18:33,336
Đương nhiên, bố không ở trong phòng trong suốt buổi trò chuyện
473
00:18:33,336 --> 00:18:35,817
nhưng bố phải tưởng tượng dì Robin đã nói như thế
474
00:18:35,817 --> 00:18:36,957
Hmm.
475
00:18:36,957 --> 00:18:39,640
Có lẽ chúng ta nên quay lại làm bạn thôi.
476
00:18:39,640 --> 00:18:41,117
Có lẽ thế.
477
00:18:41,988 --> 00:18:43,363
Nhưng, ừm
478
00:18:43,363 --> 00:18:45,242
Em không muốn dừng chuyện ngủ chung
479
00:18:45,242 --> 00:18:46,750
Tốt, anh cũng thế.
480
00:18:48,595 --> 00:18:49,769
Phải, chuyện bạn bè không có hiệu quả đâu
481
00:18:49,769 --> 00:18:51,245
Không. Chúng ta không giỏi làm bạn đâu.
482
00:18:51,245 --> 00:18:52,888
Chúng ta không giỏi trong các mối quan hệ
483
00:18:52,888 --> 00:18:54,062
Chúng ta giỏi gì nhỉ?
484
00:18:54,062 --> 00:18:56,310
Em biết chúng ta giỏi điều gì
485
00:18:56,310 --> 00:18:57,617
Anh không biết nữa. Nếu chúng ta lại làm thế nữa
486
00:18:57,617 --> 00:18:58,724
Anh sẽ phải cần một ít Gatorade, hay
487
00:18:58,724 --> 00:19:00,871
Không phải chuyện đó.
488
00:19:00,871 --> 00:19:02,447
Nói dối. Được rồi, nghĩ đi
489
00:19:02,447 --> 00:19:05,029
Chúng ta dành cả mùa hè nói dối về chuyện chỉ là bạn bè
490
00:19:05,029 --> 00:19:07,478
Tại sao lại không nói dối nữa?
491
00:19:14,722 --> 00:19:16,130
Thật ư?
492
00:19:16,130 --> 00:19:18,982
Thật chứ? Tụi tớ đã ngồi xuống. Tụi tớ đã nói chuyện
493
00:19:18,982 --> 00:19:20,524
Barney giờ là bạn trai của tớ.
494
00:19:20,524 --> 00:19:21,865
Và Robin là bạn gái của tớ.
495
00:19:21,865 --> 00:19:24,851
Tớ biết nghe hơi khùng, nhưng nói thế tốt hơn.
496
00:19:24,851 --> 00:19:27,902
Cả hai tụi tớ đều sợ ràng buộc, nhưng, sự thật là
497
00:19:27,902 --> 00:19:29,748
tụi tớ cũng không thể sống thiếu nhau
498
00:19:29,748 --> 00:19:31,794
Và nếu không không được ở với nhau
499
00:19:31,794 --> 00:19:34,007
vậy thì mạo hiểm của đáng vì...
500
00:19:34,813 --> 00:19:37,025
cô ấy cực đỉnh.
501
00:19:37,025 --> 00:19:38,501
và anh ấy cũng thế.
502
00:19:38,501 --> 00:19:40,581
Anh ấy trong ổn trong bộ vest
503
00:19:40,581 --> 00:19:42,894
Cô ấy có thể nốc rượu scotch
504
00:19:42,894 --> 00:19:44,571
Anh ấy là bạn trai tớ
505
00:19:44,571 --> 00:19:46,517
Và cô ấy là bạn gái tớ.
506
00:19:52,789 --> 00:19:53,543
Oh!
507
00:19:54,364 --> 00:19:56,914
Đủ hay rồi.
508
00:20:00,436 --> 00:20:01,643
Cô ấy tin rồi.
509
00:20:01,643 --> 00:20:03,151
Câu, kéo, và nhấn chìm
510
00:20:03,151 --> 00:20:04,325
Tụi mình hay thật
511
00:20:04,325 --> 00:20:05,432
Đúng thế
512
00:20:05,432 --> 00:20:07,378
Vậy anh muốn đi ăn sáng không?
513
00:20:07,378 --> 00:20:10,229
Em biết không, buổi nửa buổi nghe hay đấy
514
00:20:10,229 --> 00:20:13,112
Dẫn lối đi, bánh ngọt
515
00:20:13,112 --> 00:20:14,656
Chà! Thổi kèn.
516
00:20:14,656 --> 00:20:16,299
Phải, nghe sai lầm thật
517
00:20:16,299 --> 00:20:17,053
Mm.
518
00:20:26,696 --> 00:20:29,748
Cậu biết họ đang nói dối phải không?
519
00:20:29,748 --> 00:20:31,324
Không, Ted.
520
00:20:31,324 --> 00:20:33,740
Họ không biết mình đang không nói dối.
521
00:20:33,740 --> 00:20:35,348
Và đó là câu chuyện
522
00:20:35,348 --> 00:20:38,670
về Barney và Robin trở thành bạn trai bạn gái
523
00:20:42,728 --> 00:20:44,137
Ôi chào
524
00:20:44,137 --> 00:20:45,814
Chào, chào buổi tối.
525
00:20:45,814 --> 00:20:47,289
Chào, đừng đứng dậy
526
00:20:47,289 --> 00:20:48,865
Chúng ta gặp nhau trên du thuyền rồi à?
527
00:20:48,865 --> 00:20:50,508
Chào
528
00:20:52,789 --> 00:20:54,567
Gì?
529
00:20:54,567 --> 00:20:55,775
Ôi không!
530
00:20:55,775 --> 00:20:58,524
Tớ chưa nói với các cậu đây là đêm Tuxedo à?
531
00:20:59,263 --> 00:21:03,321
Thấy không hay phải không?