1 00:00:08,534 --> 00:00:11,552 Các con, ngày đầu tiên làm giáo sư đại học, 2 00:00:11,552 --> 00:00:13,028 có hai thứ mà bố không biết 3 00:00:13,028 --> 00:00:14,972 mà bố ước mình đã biết. 4 00:00:14,972 --> 00:00:18,864 Điều đầu tiên đó là mẹ đã ở trong lớp học ấy. 5 00:00:21,177 --> 00:00:23,290 Điều thứ hai? 6 00:00:23,290 --> 00:00:25,706 Để giải thích chuyện này, chúng ta phải quay lại 7 00:00:25,706 --> 00:00:27,046 lúc hè mới bắt đầu, 8 00:00:27,046 --> 00:00:28,557 sau một năm vật lộn 9 00:00:28,557 --> 00:00:30,065 với cảm xúc của mình, 10 00:00:30,065 --> 00:00:34,090 Bác Barney và dì Robin cuối cùng 11 00:00:34,090 --> 00:00:36,438 Lily, âm lượng 12 00:00:36,438 --> 00:00:37,612 Woo nhỏ thôi. 13 00:00:37,612 --> 00:00:38,954 Xin lỗi, whoo! 14 00:00:38,954 --> 00:00:40,295 Họ đã hôn đây! 15 00:00:40,295 --> 00:00:41,939 Cuối cùng họ cũng thành một cặp 16 00:00:41,939 --> 00:00:43,448 Ôi trời, các cậu 17 00:00:43,448 --> 00:00:46,332 Đây là ngày hẹn cặp đôi đầu tiên của tụi mình 18 00:00:46,332 --> 00:00:47,438 Một trong hàng triệu 19 00:00:47,438 --> 00:00:48,914 Liệu con của tụi mình có lấy nhau không ta?! 20 00:00:48,914 --> 00:00:50,155 Ôi thích quá đi mất! 21 00:00:50,155 --> 00:00:53,074 Ừ, Lily, nghe này 22 00:00:54,080 --> 00:00:56,160 Barney rất đỉnh. 23 00:00:56,160 --> 00:00:58,607 Robin còn hơn cả đỉnh nữa. 24 00:00:58,607 --> 00:01:00,250 Rất đỉnh luôn. 25 00:01:00,250 --> 00:01:02,699 Cô ấy cực kì đỉnh luôn 26 00:01:02,699 --> 00:01:04,241 Khoan, các cậu đang nói gì? 27 00:01:04,241 --> 00:01:07,093 Giờ tụi tớ không cảm thấy điều đó. 28 00:01:07,093 --> 00:01:08,836 Nhưng tụi tớ vẫn là bạn bè mà. 29 00:01:09,138 --> 00:01:12,660 Có phải do tớ không? 30 00:01:12,660 --> 00:01:14,705 Không, trời ơi, không. 31 00:01:14,705 --> 00:01:15,880 Lily, không phải do cậu 32 00:01:15,880 --> 00:01:17,121 Do tụi tớ cả. 33 00:01:17,121 --> 00:01:18,261 Do tụi tớ đấy. 34 00:01:18,261 --> 00:01:19,435 Cậu hiểu phải không? 35 00:01:19,435 --> 00:01:21,515 Chắc chắn rồi 36 00:01:21,515 --> 00:01:24,198 Miễn sao mấy cậu vui thì tớ vui rồi. 37 00:01:25,974 --> 00:01:29,094 Tụi mình sẽ học lớp nấu ăn với nhau 38 00:01:29,094 --> 00:01:31,777 và tụi mình sẽ đi cắm trại với nhau 39 00:01:31,777 --> 00:01:35,333 và rồi tụi mình ngồi nói chuyện phiếm 40 00:01:35,333 --> 00:01:38,653 về lớp học nấu ăn và các buổi cắm trại của tụi mình. 41 00:01:38,653 --> 00:01:41,436 Anh biết. 42 00:01:43,684 --> 00:01:46,869 Vậy, tối nay tụi mình có đi "lướt sóng" không hay là... 43 00:01:48,848 --> 00:01:52,169 Sau đó, mùa hè trôi qua rất nhanh 44 00:01:52,169 --> 00:01:53,845 Bỗng nhiên lại đến ngày thứ sáu 45 00:01:53,845 --> 00:01:55,891 trước cái ngày đầu tiên làm giáo sư đại học của bố. 46 00:01:55,891 --> 00:01:58,407 Cái gì đây? 47 00:01:58,407 --> 00:02:01,056 Tụi tớ có một món quà mọn muốn tặng cậu 48 00:02:01,056 --> 00:02:05,182 nó từng thuộc sở hữu của giáo sư yêu thích nhất của tớ 49 00:02:08,267 --> 00:02:09,676 Một cái mũ phớt. 50 00:02:14,640 --> 00:02:15,781 Tớ là Indiana Jones! 51 00:02:15,781 --> 00:02:17,289 Tớ là Indiana Jones đấy! 52 00:02:17,289 --> 00:02:20,207 Bạn của tôi, đấy là loại hiệu Dominator 8000, 53 00:02:20,207 --> 00:02:23,024 roi da tốt nhất trên thị trường, theo lời của anh chàng bán roi của tớ. 54 00:02:23,762 --> 00:02:26,210 Phải, tớ có một anh chàng bán roi đấy. 55 00:02:26,210 --> 00:02:27,787 Cậu biết tụi mình nên làm gì không? Tụi mình... 56 00:02:27,787 --> 00:02:30,873 Uống hết bia, vào hẻm và quất mọi thứ. 57 00:02:30,873 --> 00:02:33,555 Trời ạ, cậu hiểu tớ quá. 58 00:02:34,394 --> 00:02:36,541 Được rồi, em phải đi đây. Em có hẹn rồi. 59 00:02:36,541 --> 00:02:38,250 Em vẫn gặp thằng cha đó à? 60 00:02:38,250 --> 00:02:39,324 Còn hay hơn ấy chứ, đi nhìn anh ấy khỏa thân 61 00:02:39,324 --> 00:02:40,699 Gì chứ! 62 00:02:40,699 --> 00:02:41,974 Tớ cũng đi đây. 63 00:02:41,974 --> 00:02:44,187 Tối qua tớ hú hí với con nhỏ người Trung Quốc, 64 00:02:44,187 --> 00:02:48,112 không biết nữa. Quái lạ lắm. Tớ tưởng như có vài giây thôi ấy. 65 00:02:51,600 --> 00:02:52,907 Được rồi Ted, cậu quật trước đi! 66 00:02:52,907 --> 00:02:53,947 Được rồi 67 00:02:53,947 --> 00:02:55,925 Này thằng đần, 68 00:02:56,764 --> 00:02:58,508 Tôi đã nói gì về chuyện hút thuốc rồi hả? 69 00:02:59,549 --> 00:03:00,655 Bắt hắn bỏ cái thói quen ấy đi! 70 00:03:00,655 --> 00:03:01,997 Tớ hào hứng về lần quất này quá đi! 71 00:03:01,997 --> 00:03:03,473 Tớ nghiện quất. 72 00:03:03,473 --> 00:03:04,512 Quất hắn đi, Ted! 73 00:03:04,512 --> 00:03:05,551 Đừng nhắm gì cả! 74 00:03:05,551 --> 00:03:06,524 Quất hắn đi! 75 00:03:06,524 --> 00:03:07,831 Tớ rất xin lỗi. 76 00:03:07,831 --> 00:03:09,207 Không, roi da đâu phải là đồ chơi mà, Ted 77 00:03:09,207 --> 00:03:10,850 Chuyện này bình thường thôi mà, hiểu chứ 78 00:03:10,850 --> 00:03:12,829 Này, cậu có thể quật tớ nếu cậu muốn. 79 00:03:12,829 --> 00:03:15,345 Tớ sẽ, để lần tới. 80 00:03:19,806 --> 00:03:21,717 Whoo! 81 00:03:26,043 --> 00:03:30,236 How I Met Your Mother 82 00:03:30,236 --> 00:03:34,563 S05E01 Definitions 83 00:03:35,871 --> 00:03:39,728 Vậy chuyện này xảy ra bao lâu rồi? 84 00:03:39,728 --> 00:03:41,437 Cả mùa hè. 85 00:03:41,437 --> 00:03:42,578 Tớ biết mà! 86 00:03:42,578 --> 00:03:43,853 Tớ biết ngay mà! 87 00:03:43,853 --> 00:03:46,603 Hai người là bạn trai và bạn gái. 88 00:03:46,603 --> 00:03:47,777 89 00:03:47,777 --> 00:03:49,353 90 00:03:49,353 --> 00:03:50,628 Lily. Bạn gái ư? 91 00:03:50,628 --> 00:03:53,110 Nói từ từ thôi, Lilypad. 92 00:03:53,110 --> 00:03:55,726 Hai người ở với nhau cả mùa hè. Tớ không hiểu. 93 00:03:55,726 --> 00:03:57,805 Được thôi, như thế này. 94 00:03:57,805 --> 00:04:00,421 Sau khi hôn nhau, tụi mình đã ngồi xuống và nói chuyện 95 00:04:00,421 --> 00:04:03,472 Tụi mình nên tìm hiểu về chuyện này. 96 00:04:03,472 --> 00:04:04,747 Phải, nên thế. 97 00:04:04,747 --> 00:04:05,854 Hay là 98 00:04:05,854 --> 00:04:07,699 Hay là... 99 00:04:09,778 --> 00:04:12,126 Được, giờ chúng ta phải tìm hiểu về chuyện này. 100 00:04:12,126 --> 00:04:13,870 Đúng là thế. 101 00:04:13,870 --> 00:04:15,748 Hay là.... 102 00:04:19,203 --> 00:04:20,611 103 00:04:20,611 --> 00:04:22,389 Tụi tớ đã cố để nói chuyện 104 00:04:22,389 --> 00:04:24,334 và rồi nhận ra tụi mình ghét nói chuyện. 105 00:04:24,334 --> 00:04:25,944 Phải, trò chuyện chán lắm. 106 00:04:25,944 --> 00:04:28,024 Cậu phải, giống như, nói chuyện vậy. 107 00:04:28,024 --> 00:04:29,767 Và rồi "Anh không biết. 108 00:04:29,767 --> 00:04:31,210 Không phải vì anh không thích em 109 00:04:31,210 --> 00:04:32,718 Chỉ là anh đã không có bạn gái 110 00:04:32,718 --> 00:04:33,825 trong một thời gian dài rồi. 111 00:04:33,825 --> 00:04:35,235 Anh hy vọng điều đó không khiến em giận." 112 00:04:35,235 --> 00:04:36,810 Ai mà cần chứ? 113 00:04:36,810 --> 00:04:38,253 Hai người đấy. 114 00:04:38,253 --> 00:04:39,360 Các cậu không thể 115 00:04:39,360 --> 00:04:40,601 cứ hú hí với nhau 116 00:04:40,601 --> 00:04:42,278 mà không ít nhất cố gắng để tìm hiểu 117 00:04:42,278 --> 00:04:43,485 hai người có ý với nhau như thế nào. 118 00:04:43,485 --> 00:04:45,363 Phải, tụi tớ biết cậu sẽ nói thế. 119 00:04:45,363 --> 00:04:46,771 Đó là lí do tụi tớ giữ bí mật 120 00:04:46,771 --> 00:04:48,147 Chúng tớ, thực sự 121 00:04:48,147 --> 00:04:50,897 chuyện nói dối tinh vi ấy thật sự khiến tụi tớ nổi hứng. 122 00:04:50,897 --> 00:04:52,842 Không. 123 00:04:52,842 --> 00:04:54,721 Các cậu cần xác định rõ mối quan hệ 124 00:04:54,721 --> 00:04:56,330 Các cậu cần phải nói chuyện. 125 00:04:56,330 --> 00:04:58,845 Hay là 126 00:05:03,239 --> 00:05:04,615 Tôi biết các em đang nghĩ gì 127 00:05:04,615 --> 00:05:07,835 "Cái thằng cha tuyệt vời đang đứng là ai vậy cà?" 128 00:05:08,841 --> 00:05:10,283 Tôi biết cái bảng ghi là 129 00:05:10,283 --> 00:05:13,535 "Giáo sư Mosby," nhưng với các cậu 130 00:05:13,535 --> 00:05:16,285 thì tôi là Ted nhé 131 00:05:17,057 --> 00:05:19,136 Có câu hỏi à. Tuyệt. 132 00:05:19,136 --> 00:05:21,014 - Nói đi nào - Phải, đây là câu hỏi của em. 133 00:05:21,014 --> 00:05:24,234 "Ted" thầy nghĩ thầy là ai vậy? 134 00:05:25,072 --> 00:05:26,179 Phải đấy, "Ted." 135 00:05:26,179 --> 00:05:27,823 Chúng em học được gì từ thầy chứ? 136 00:05:27,823 --> 00:05:29,433 Thầy thất bại trong nghề kiến trúc sư mà. 137 00:05:29,433 --> 00:05:30,472 Well... 138 00:05:30,472 --> 00:05:31,412 Và nếu thầy là giáo sư, 139 00:05:31,412 --> 00:05:32,787 thì mũ và roi da của thầy đâu? 140 00:05:32,787 --> 00:05:34,262 Chúng ở nhà. 141 00:05:34,262 --> 00:05:35,738 Và quần của thầy đâu? 142 00:05:39,026 --> 00:05:39,780 Ôi! 143 00:05:40,702 --> 00:05:41,809 Ôi trời! 144 00:05:41,809 --> 00:05:43,922 Barney, ghê quá, tớ đang dạy,... 145 00:05:43,922 --> 00:05:45,531 Ted, không phải lúc đâu 146 00:05:45,531 --> 00:05:47,712 BCS cậu để ở đâu rồi? 147 00:05:51,267 --> 00:05:53,614 Được, nghe đây, sai lầm thứ nhất 148 00:05:53,614 --> 00:05:55,425 là nhận câu hỏi từ tụi con gái. 149 00:05:55,425 --> 00:05:57,370 Cậu không được nhận câu hỏi vào ngày đầu tiên. 150 00:05:57,370 --> 00:05:58,410 Nó cho thấy điểm yếu. 151 00:05:59,014 --> 00:05:59,986 Sai lầm thứ hai 152 00:05:59,986 --> 00:06:02,536 cậu nên làm chủ. 153 00:06:02,536 --> 00:06:04,246 Ông bạn, quần cậu đã cởi ra 154 00:06:04,246 --> 00:06:06,057 cậu có một phòng học đầy những người làm cậu vui 155 00:06:06,057 --> 00:06:08,406 và cậu không thể làm cô ta dính bầu vì đó là giấc mơ. 156 00:06:08,406 --> 00:06:09,882 Lớp học giải tán. 157 00:06:09,882 --> 00:06:12,195 Sai lầm thứ ba: Ông bạn, mũ đâu rồi? 158 00:06:12,195 --> 00:06:14,576 Vì nếu cậu không đội nó, tớ sẽ lấy lại đấy. 159 00:06:14,576 --> 00:06:16,656 Tớ nghĩ những gì Barney nói là 160 00:06:16,656 --> 00:06:18,164 những định nghĩa này quan trọng. 161 00:06:18,164 --> 00:06:20,177 Cậu là giáo viên của chúng chứ không phải bạn bè 162 00:06:20,177 --> 00:06:21,143 Chính xác. 163 00:06:22,795 --> 00:06:23,801 Nếu mọi người không biết vị trí của họ 164 00:06:23,801 --> 00:06:23,867 không ai vui cả. 165 00:06:23,867 --> 00:06:25,409 Amen. 166 00:06:25,409 --> 00:06:26,952 Cậu phải làm rõ chuyện này. 167 00:06:26,952 --> 00:06:28,025 Tuông ra hết đi. 168 00:06:28,025 --> 00:06:30,205 Xác định mối quan hệ đi đấy! 169 00:06:30,205 --> 00:06:31,782 Đúng thế! Không! 170 00:06:31,782 --> 00:06:33,593 Lily, đến giờ nói chuyện riêng tư rồi đấy. 171 00:06:37,886 --> 00:06:40,132 Lily, cậu không thể để tụi này vui vẻ à? 172 00:06:40,132 --> 00:06:41,542 Các cậu không hề hạnh phúc. 173 00:06:41,542 --> 00:06:43,991 Các cậu chỉ tưởng mình hạnh phúc vì các cậu cảm thấy hạnh phúc thôi 174 00:06:43,991 --> 00:06:45,868 Thế không phải là hạnh phúc à? 175 00:06:45,868 --> 00:06:46,874 Đương nhiên là không 176 00:06:46,874 --> 00:06:48,920 Cậu và Robin cần nói chuyện. 177 00:06:48,920 --> 00:06:51,636 - Tại sao chứ? Cho tớ một lí do đi. - Tớ chỉ cho cậu 178 00:06:51,636 --> 00:06:53,548 Chà cậu chẳng thể nghĩ ra một cái nữa. 179 00:06:53,548 --> 00:06:54,856 Đèn ô tô. Còn đây là con hươu. 180 00:06:54,856 --> 00:06:57,204 Lily, nói lần cuối đấy. 181 00:06:57,204 --> 00:07:00,558 Chuyện giữa tớ và Robin vẫn ổn như thế. 182 00:07:00,558 --> 00:07:01,933 Này, xem này. Brad đang ở đây. 183 00:07:03,073 --> 00:07:04,180 Anh có hai vé 184 00:07:04,180 --> 00:07:05,924 đến trận Rangers/Canucksame tối mai. 185 00:07:05,924 --> 00:07:08,473 Anh biết em thích hockey, nên anh nghĩ... 186 00:07:08,473 --> 00:07:10,151 187 00:07:10,151 --> 00:07:11,424 188 00:07:11,424 --> 00:07:12,632 Anh phải làm gì nào? 189 00:07:12,632 --> 00:07:14,041 Đặt súng vào đầu em à? 190 00:07:15,751 --> 00:07:17,026 Mời em sáu múi này? 191 00:07:17,026 --> 00:07:18,366 Ôi thôi Brad 192 00:07:18,366 --> 00:07:20,581 Đúng là 6 múi thật. 193 00:07:21,922 --> 00:07:23,297 Nhưng, em không thể. 194 00:07:23,297 --> 00:07:25,041 Sao không chứ? Em có bạn trai à? 195 00:07:26,450 --> 00:07:28,094 Không. Không phải bạn trai. 196 00:07:28,094 --> 00:07:30,039 Tuyệt! Vậy thì hẹn hò nào. 197 00:07:30,039 --> 00:07:32,520 Hey, Barn. Hey, Brad... 198 00:07:40,168 --> 00:07:43,086 Ngày tiếp theo, Robin và Brad đến trận đấu hockey 199 00:07:43,086 --> 00:07:46,339 Có thể anh đang tự hỏi tại sao em im lặng cả ngày vậy nhỉ. 200 00:07:46,339 --> 00:07:48,082 201 00:07:48,082 --> 00:07:49,123 Chết tiệt, Hordichuk! 202 00:07:49,123 --> 00:07:50,431 Anh mà lại bỏ lỡ một bàn như thế 203 00:07:50,431 --> 00:07:51,670 Tôi sẽ xuống đó 204 00:07:51,670 --> 00:07:54,992 và tôi tát cái mỏ anh đấy! Thôi nào! 205 00:07:54,992 --> 00:07:56,333 Không hẳn thế. 206 00:07:56,333 --> 00:07:58,111 Sự thật là. 207 00:07:58,111 --> 00:08:00,425 Em thấy hơi kì khi đi chơi với anh 208 00:08:00,425 --> 00:08:02,000 Ôi trời 209 00:08:02,000 --> 00:08:03,275 Đây là một cuộc nói chuyện à? 210 00:08:03,275 --> 00:08:05,086 - Gì? - Không, tốt mà 211 00:08:05,086 --> 00:08:06,696 Cứ tuông ra hết đi. 212 00:08:06,696 --> 00:08:09,111 Robin, anh đang kiếm một điều gì đó nghiêm túc. 213 00:08:09,111 --> 00:08:10,822 Không, Brad, không 214 00:08:10,822 --> 00:08:12,634 Nhưng trước khi chúng ta đi xa hơn, em nên biết một điều 215 00:08:12,634 --> 00:08:14,914 về cái thứ ở dưới thắt lưng của anh 216 00:08:14,914 --> 00:08:16,791 Anh sinh ra hơi khác người một chút. 217 00:08:16,791 --> 00:08:18,267 Trời, không 218 00:08:18,267 --> 00:08:19,742 Brad, không, 219 00:08:19,742 --> 00:08:22,595 Đây là chuyện giữa em và Barney. Em và Bran 220 00:08:22,595 --> 00:08:24,740 Vậy, vậy hai người... 221 00:08:24,740 --> 00:08:26,316 Tụi em...tụi em không biết tụi em là gì nữa. 222 00:08:26,316 --> 00:08:28,161 Ý em là, tim em thì nói "cứ nhảy vào đi" 223 00:08:28,161 --> 00:08:30,509 Đầu em thì nói "đó là ý tồi" 224 00:08:30,509 --> 00:08:32,488 Nghe như hai người cần một cuộc trò chuyện đấy. 225 00:08:32,488 --> 00:08:34,299 Tụi tớ sẽ không nói chuyện đâu! 226 00:08:34,299 --> 00:08:36,782 Cậu chỉ cần nói chuyện thôi, được chứ? 227 00:08:36,782 --> 00:08:38,357 Một cuộc trò chuyện 5 phút 228 00:08:38,357 --> 00:08:40,101 và rồi hai người lại ngủ với nhau 229 00:08:40,101 --> 00:08:41,978 Tuyệt đấy! Hỗ trợ tớ đi Ted 230 00:08:41,978 --> 00:08:44,126 Tớ không nghĩ nói chuyện là cần thiết. 231 00:08:44,126 --> 00:08:46,339 - Sao?! - Cảm ơn Ted. 232 00:08:46,339 --> 00:08:48,653 Bởi vì Robin đã là bạn gái của cậu ấy rồi. 233 00:08:48,653 --> 00:08:49,961 Sao?! 234 00:08:49,961 --> 00:08:52,712 Quán MacLaren 4 năm trước, 235 00:08:53,517 --> 00:08:56,166 Cậu biến một cô gái thành bạn gái cậu bằng cách nào 236 00:08:56,166 --> 00:08:57,742 Đơn giản thôi: luật cho mấy đứa con gái 237 00:08:57,742 --> 00:08:59,285 giống như luật cho các sinh vật giả tưởng thôi. 238 00:08:59,285 --> 00:09:00,694 "Sinh vật giả tưởng" ư? 239 00:09:00,694 --> 00:09:02,405 Sinh vật giả tưởng. Luật thứ nhất: 240 00:09:02,405 --> 00:09:04,249 Không được làm họ ướt. 241 00:09:04,249 --> 00:09:06,698 Nói cách khác, đừng để cô ta tắm ở nhà cậu. 242 00:09:06,698 --> 00:09:09,246 Luật thứ hai: Giữa họ tránh khỏi ánh mặt trời 243 00:09:09,246 --> 00:09:11,929 Đừng bao giờ gặp họ cả ngày 244 00:09:11,929 --> 00:09:14,747 Và luật thứ ba: Không bao giờ cho họ ăn sau giữa đêm. 245 00:09:14,747 --> 00:09:16,390 Nghĩa là cô ta không được qua đêm 246 00:09:16,390 --> 00:09:19,241 và cậu không được ăn sáng với cô ta. 247 00:09:19,241 --> 00:09:21,757 Bữa nửa buổi thì sao? Nó tuyệt mà? 248 00:09:23,534 --> 00:09:26,048 Không. Ted. Bữa nửa buổi không tuyệt tí nào. 249 00:09:27,391 --> 00:09:28,632 Được rồi, chủ đề mới. 250 00:09:28,632 --> 00:09:29,873 Tớ chọn cà vạt như thế nào đây? 251 00:09:29,873 --> 00:09:32,421 Đơn giản thôi: nhớ phim Predator không 252 00:09:33,428 --> 00:09:37,218 Tớ đã làm cả 3 điều đó với Robin rồi. 253 00:09:37,218 --> 00:09:39,095 Cô ấy có phải bạn gái tớ không nhỉ? 254 00:09:40,874 --> 00:09:44,395 Có một lần, tớ ước các cậu gọi cho tớ vào đêm Texudo đấy. 255 00:09:45,803 --> 00:09:48,990 Thưa quí vị, đến giờ lựa chọn 256 00:09:48,990 --> 00:09:51,002 Nụ hôn New York Rangers Kiss! 257 00:09:51,002 --> 00:09:54,221 Hôn đi! 258 00:09:54,221 --> 00:09:55,463 Được rồi, như thế này nhé? 259 00:09:55,463 --> 00:09:57,341 Nếu em hôn anh và em thấy tệ về chuyện đó, 260 00:09:57,341 --> 00:09:58,582 thì em có tình cảm với Barney. 261 00:09:59,588 --> 00:10:01,735 Tại sao không nhỉ? Đặt nó lên em nào. 262 00:10:01,735 --> 00:10:03,276 Hôn! 263 00:10:03,276 --> 00:10:05,123 Hôn! 264 00:10:05,123 --> 00:10:07,838 Hôn! 265 00:10:07,838 --> 00:10:09,147 Này, Brad. 266 00:10:11,561 --> 00:10:13,004 Brad, chúng ta không thể đánh nhau như thế cả đêm đâu! 267 00:10:13,004 --> 00:10:15,854 Cả hai ta đều có cơ hội tốt...Tạm gọi là đình chiến đi! 268 00:10:15,854 --> 00:10:17,464 Không sao, anh bạn 269 00:10:17,464 --> 00:10:19,309 Tôi không nên hôn bạn gái của người khác. 270 00:10:19,309 --> 00:10:21,858 Bạn gái ư? 271 00:10:21,858 --> 00:10:22,998 Thôi nào 272 00:10:22,998 --> 00:10:24,305 Nói hơn quá rồi đấy anh. 273 00:10:24,305 --> 00:10:26,218 Hơi quá rồi đấy. Cô ấy không phải gái tôi. Được chưa. 274 00:10:26,218 --> 00:10:28,330 Bạn gái là hơn nhiều đấy, Brad, được chứ? 275 00:10:30,510 --> 00:10:32,020 Được rồi, nghiêm túc đấy. 276 00:10:32,020 --> 00:10:34,904 Chúng ta đang ở chủ đề bạo lực thể xác. 277 00:10:34,904 --> 00:10:37,253 Giờ, các cậu vui lòng nói chuyện với nhau được không. 278 00:10:37,253 --> 00:10:38,660 Vì chuyện đó ư? 279 00:10:38,660 --> 00:10:40,438 Thôi nào. Đó chuyện của tớ. 280 00:10:40,438 --> 00:10:42,351 Tớ lúc nào chẳng đấm tụi nó. 281 00:10:42,351 --> 00:10:45,134 Con gái....Tớ còn đấm con nít nữa cơ. Tớ cóc quan tâm. 282 00:10:46,744 --> 00:10:49,226 Cuối cùng, ngày đầu tiên lên lớp cũng đến 283 00:10:49,226 --> 00:10:50,533 Lần đầu thật sự. 284 00:10:50,533 --> 00:10:52,244 Bố biết mình phải tạo ấn tượng mạnh. 285 00:10:52,244 --> 00:10:53,887 Bố nghĩ về mọi chuyện. 286 00:10:53,887 --> 00:10:55,699 Ngoại trừ... 287 00:10:55,699 --> 00:10:57,845 Khoan. Chữ "professor" có một F hay hai nhỉ? 288 00:10:57,845 --> 00:10:59,756 Ôi trời. 289 00:10:59,756 --> 00:11:01,064 Professor. 290 00:11:01,064 --> 00:11:02,440 Pro-fess-or. 291 00:11:02,440 --> 00:11:04,017 Chúng nó đang nhìn mình 292 00:11:04,017 --> 00:11:06,499 Professor. Mình không biết. 293 00:11:06,499 --> 00:11:08,980 Làm gì đó đi nào! 294 00:11:08,980 --> 00:11:11,160 Hai F.Nhìn đúng rồi đấy. 295 00:11:11,160 --> 00:11:12,635 Mình nghĩ là đúng. 296 00:11:29,573 --> 00:11:32,155 Này, xin lỗi anh đi hơn quá xa tối qua 297 00:11:32,155 --> 00:11:33,463 Nghe này, chúng ta thôi chuyện này nhé. 298 00:11:33,463 --> 00:11:35,341 Nếu em không nói "Thổi kèn", anh đã không đi xa thế đâu. 299 00:11:35,341 --> 00:11:38,561 Không, đấm Brad ấy 300 00:11:38,561 --> 00:11:40,506 Phải, nghe này. Đừng lo chuyện đó. 301 00:11:40,506 --> 00:11:42,385 Ôi trời. 302 00:11:42,385 --> 00:11:43,960 Tay nắm cửa bị gãy rồi. 303 00:11:43,960 --> 00:11:45,604 Chúng ta bị kẹt trong này rồi. 304 00:11:45,604 --> 00:11:47,617 - Anh đã làm thế à? - Không 305 00:11:47,617 --> 00:11:49,863 Thổi kèn. Anh đã làm phải không? 306 00:11:49,863 --> 00:11:51,038 Không. 307 00:11:51,776 --> 00:11:55,229 Ted? Ted, anh có ngoài đó không? 308 00:11:55,229 --> 00:11:57,276 Ted không ở đây đâu, Robin. 309 00:11:57,276 --> 00:11:59,053 Lily, cho tụi tớ ra. 310 00:11:59,053 --> 00:12:00,428 Tớ rất vui lòng. 311 00:12:00,428 --> 00:12:03,447 Ngay khi cậu và Barney chịu nói chuyện với nhau. 312 00:12:07,606 --> 00:12:09,215 Lily! thôi nào. Để tụi tớ ra! 313 00:12:09,215 --> 00:12:10,826 Không. Ngồi xuống, 314 00:12:10,826 --> 00:12:12,971 xác định rõ mỗi quan hệ, viết ra 315 00:12:12,971 --> 00:12:14,884 định nghĩa ấy lên một mẩu giấy, 316 00:12:14,884 --> 00:12:16,258 đẩy xuống dưới cửa. 317 00:12:16,258 --> 00:12:18,875 và nếu tớ thấy thích, các cậu có thể đi. 318 00:12:18,875 --> 00:12:20,987 Tụi tớ không nói chuyện đâu! 319 00:12:20,987 --> 00:12:22,026 Vậy thì chết trong đó luôn đi. 320 00:12:22,026 --> 00:12:23,570 Cậu muốn khóa tụi tớ trong này à? 321 00:12:23,570 --> 00:12:24,744 Đoán đi? 322 00:12:24,744 --> 00:12:27,158 Có lẽ tụi tớ sẽ dành cả ngày để quan hệ đấy! 323 00:12:27,158 --> 00:12:28,836 Đoán đi! 324 00:12:28,836 --> 00:12:31,787 Tớ có mang Marshall theo này, nên có lẽ tụi tớ cũng làm thế. 325 00:12:31,787 --> 00:12:33,934 Chào các cậu. 326 00:12:35,946 --> 00:12:37,086 Bố vẫn chưa quyết định 327 00:12:37,086 --> 00:12:39,065 bố muốn trở thành giáo sư kiểu nào... 328 00:12:39,065 --> 00:12:41,379 Ra uy hay tuyệt vời. 329 00:12:41,379 --> 00:12:45,773 Bố tưởng mình sẽ quyết định vào lúc đó luôn. 330 00:12:45,773 --> 00:12:46,780 Và bố đã làm thế. Khoảng 20 lần. 331 00:12:46,780 --> 00:12:48,053 Chào buổi sáng. 332 00:12:48,053 --> 00:12:49,395 Sao nào, mấy đứa! 333 00:12:49,395 --> 00:12:51,475 Im lặng! 334 00:12:52,615 --> 00:12:54,426 Đây là lớp kiến trúc 101. 335 00:12:54,426 --> 00:12:57,243 Tôi là giáo sư Mosby. 336 00:12:57,243 --> 00:12:59,959 Nhưng các em có thể gọi tôi là Ted. 337 00:12:59,959 --> 00:13:02,944 Giáo sư Mosby. 338 00:13:02,944 --> 00:13:05,158 T-Dawg. 339 00:13:05,158 --> 00:13:07,305 Đừng gọi tôi là T-Dawg đấy. 340 00:13:09,987 --> 00:13:12,168 Không được trả lời câu hỏi vào ngày đầu tiên 341 00:13:12,168 --> 00:13:13,610 Nó cho thấy điểm yếu 342 00:13:13,610 --> 00:13:14,952 Và cũng 343 00:13:14,952 --> 00:13:17,937 đừng nhìn xuống đây. 344 00:13:19,143 --> 00:13:22,297 Được rồi, chúc may mắn. Tạm biệt. 345 00:13:23,303 --> 00:13:26,254 Đấy là khoảnh khắc quyết định của bố. 346 00:13:26,254 --> 00:13:29,138 Bố sẽ trở thành kiểu giáo sư nào 347 00:13:29,138 --> 00:13:30,882 Bố phải quyết định 348 00:13:30,882 --> 00:13:33,767 Làm ơn dành câu hỏi vào cuối bài giảng! 349 00:13:33,767 --> 00:13:35,209 Cám ơn! 350 00:13:35,209 --> 00:13:36,315 Giờ... 351 00:13:36,315 --> 00:13:38,060 Giáo sư Mosby đã xong. 352 00:13:38,060 --> 00:13:40,508 Đương nhiên, nếu bố trả lời cậu hỏi của cô gái đó... 353 00:13:40,508 --> 00:13:42,621 người, tiện thể, không phải là mẹ các con 354 00:13:42,621 --> 00:13:44,230 mẹ các con đang ngồi... 355 00:13:44,230 --> 00:13:46,277 Khoan, để bố kết thúc chuyện này thật nhanh. 356 00:13:46,277 --> 00:13:48,322 Đây là những gì cô gái đó nói. 357 00:13:48,322 --> 00:13:50,838 Em xin lỗi đã làm phiền thầy, giáo sư Mosby, 358 00:13:50,838 --> 00:13:53,554 Nhưng đây không phải là lớp kiến trúc 101. 359 00:13:53,554 --> 00:13:55,298 Đây là lớp kinh tế 305. 360 00:13:55,298 --> 00:13:57,110 Thầy nhầm phòng rồi ạ. 361 00:13:57,110 --> 00:13:59,089 Phải, bố đã vào nhầm phòng 362 00:13:59,089 --> 00:14:00,363 Và bắt đầu 363 00:14:00,363 --> 00:14:02,375 7 phút nhục nhã nhất đời bố. 364 00:14:02,375 --> 00:14:04,622 Những gì các em nghĩ trong ngày 365 00:14:04,622 --> 00:14:07,172 Từng người trong căn phòng này 366 00:14:07,172 --> 00:14:09,855 đã là một kiến trúc sư 367 00:14:09,855 --> 00:14:11,900 Kiến trúc ư? 368 00:14:15,993 --> 00:14:17,267 369 00:14:17,267 --> 00:14:19,112 "Tụi tớ chỉ đi chơi thôi" 370 00:14:19,112 --> 00:14:21,693 Chỉ đi chơi thôi hả? 371 00:14:21,693 --> 00:14:23,638 Không đủ hay. 372 00:14:23,638 --> 00:14:25,081 Không đủ hay! 373 00:14:27,730 --> 00:14:33,432 Ai đó cho tôi biết lớp học này thật sự là về gì không? 374 00:14:33,432 --> 00:14:35,009 Kinh tế? 375 00:14:36,651 --> 00:14:37,893 Không. Đừng cười. 376 00:14:37,893 --> 00:14:40,342 Cậu ấy không sai. Hoàn toàn không sai. 377 00:14:40,342 --> 00:14:43,024 Một kiến trúc sư phải là kinh tế 378 00:14:43,024 --> 00:14:45,071 không việc sử dụng không gian 379 00:14:45,071 --> 00:14:47,887 vậy, tốt lắm. 380 00:14:48,692 --> 00:14:50,839 Trông có vẻ tòa nhà của ai đó 381 00:14:50,839 --> 00:14:53,924 được con A rồi đấy? 382 00:14:55,434 --> 00:14:57,211 "Tụi tớ đang chờ xem chuyện sẽ tới đâu" 383 00:14:58,486 --> 00:15:01,471 Tớ sẽ nói cho các cậu biết chuyện sẽ không 384 00:15:01,471 --> 00:15:02,979 ra khỏi cái phòng ngủ đó. 385 00:15:02,979 --> 00:15:04,389 Chưa đủ hay. 386 00:15:04,389 --> 00:15:07,708 Chưa đủ hay! 387 00:15:07,708 --> 00:15:09,420 Em... 388 00:15:09,420 --> 00:15:11,129 Tại sao em muốn trở thành kiến trúc sư? 389 00:15:11,129 --> 00:15:13,745 Em không muốn thành kiến trúc sư 390 00:15:13,745 --> 00:15:16,496 Đúng. Chính xác. 391 00:15:16,496 --> 00:15:17,603 Đó không phải chuyện 392 00:15:17,603 --> 00:15:18,809 các em muốn 393 00:15:18,809 --> 00:15:20,521 Đó là chuyện các em cần phải. 394 00:15:20,521 --> 00:15:22,097 Các em không có sự lựa chọn phải không nàot? 395 00:15:22,097 --> 00:15:24,747 Không ai trong số các em có sự lựa chọn cả 396 00:15:24,747 --> 00:15:27,027 Không câu hỏi! 397 00:15:27,027 --> 00:15:29,778 "Tụi tớ là Barnman và Robin." 398 00:15:32,158 --> 00:15:35,211 Thôi nào. Em phải thừa nhận cái này buồn cười đấy, Lily 399 00:15:35,211 --> 00:15:37,525 Không đủ hay. 400 00:15:37,525 --> 00:15:40,375 Không đủ hay! 401 00:15:41,382 --> 00:15:42,656 Vậy nếu như bất cứ ai 402 00:15:42,656 --> 00:15:44,936 có một độ dốc nhẹ 403 00:15:44,936 --> 00:15:48,224 để làm bất cứ điều gì trong cuộc đời hơn là một kiến trúc sư 404 00:15:48,224 --> 00:15:50,841 các em đang làm lãng phí thời gian của mình và của cả tôi nữa đấy. 405 00:15:50,841 --> 00:15:52,248 Cửa đấy. 406 00:15:52,248 --> 00:15:53,859 Các em có thể đi. 407 00:15:54,929 --> 00:15:57,545 Tôi nói thật đấy. Đi ra ngay. 408 00:15:59,962 --> 00:16:02,209 409 00:16:02,209 --> 00:16:03,921 Đừng đi hết chứ! 410 00:16:03,921 --> 00:16:05,798 Kiến trúc hay mà! Nghe này! 411 00:16:05,798 --> 00:16:07,040 Tôi có trò hacky sack này! 412 00:16:07,040 --> 00:16:08,314 Xin lỗi, tôi tới muộn nhé các em. 413 00:16:08,314 --> 00:16:09,923 Tôi là giáo sư Calzonetti. 414 00:16:09,923 --> 00:16:11,466 Đây là lớp kinh tế 305. 415 00:16:11,466 --> 00:16:13,009 Các em có thể quay lại chỗ ngồi. 416 00:16:14,316 --> 00:16:15,524 Xin lỗi ngài 417 00:16:15,524 --> 00:16:17,570 Đây là lớp kiến trúc 101. 418 00:16:17,570 --> 00:16:19,716 Ai mời bố này tới vậy? 419 00:16:19,716 --> 00:16:21,427 Cậu trai 420 00:16:21,427 --> 00:16:22,702 28 năm nay 421 00:16:22,702 --> 00:16:24,848 Lớp kinh tế 305 đã được dạy ở đây 422 00:16:24,848 --> 00:16:27,531 tòa nhà 14, phòng 7. 423 00:16:27,531 --> 00:16:28,907 424 00:16:28,907 --> 00:16:31,154 Ông bạn ơi, tôi chắc 200 sinh viên kiến trúc 425 00:16:31,154 --> 00:16:33,971 và giáo sư của họ vào nhầm phòng rồi. 426 00:16:33,971 --> 00:16:35,815 T-Dawg, vào nhầm phòng rồi, bồ. 427 00:16:42,523 --> 00:16:44,703 Xin lỗi, cho qua đi. 428 00:16:49,465 --> 00:16:51,612 Xin lỗi. 429 00:16:56,575 --> 00:16:58,756 20 tiếng trễ trong ngày đầu tiên à? 430 00:16:58,756 --> 00:17:00,399 Tệ thế. 431 00:17:00,399 --> 00:17:01,975 Phải, nhưng điều buồn cười là 432 00:17:01,975 --> 00:17:03,686 Vì thế mà tớ không có thời gian 433 00:17:03,686 --> 00:17:06,235 nghĩ về kiểu giáo sư tớ muốn trở thành. 434 00:17:06,235 --> 00:17:09,555 Tớ chỉ đến đó và nói về kiến trúc thôi. 435 00:17:09,555 --> 00:17:10,796 Và nó tuyệt lắm. 436 00:17:10,796 --> 00:17:12,440 Tuyệt đỉnh, Ted. 437 00:17:12,440 --> 00:17:13,512 Chúc mừng cậu nhé Ted 438 00:17:13,512 --> 00:17:14,318 Cảm ơn. 439 00:17:14,318 --> 00:17:15,491 Làm tốt, Ted. 440 00:17:15,491 --> 00:17:16,833 Này Ted, đập cửa nào 441 00:17:17,940 --> 00:17:19,852 Cậu có đó không? Có, tớ đập rồi, anh bạn 442 00:17:19,852 --> 00:17:22,099 Họ vẫn chưa chịu nói chuyện à? 443 00:17:22,971 --> 00:17:25,955 Anh nghĩ mình biết cách đẩy nhanh chuyện này rồi. 444 00:17:29,779 --> 00:17:31,858 Ồ, không hay. 445 00:17:33,971 --> 00:17:36,488 Bánh kếp nhé, thịt xông khói tươi nhé 446 00:17:36,488 --> 00:17:39,740 Ngon quá đi mất. 447 00:17:39,740 --> 00:17:42,189 Anh ơi, em đói rồi. Hãy 448 00:17:42,189 --> 00:17:43,932 Hãy nói cái chuyện ngu ngốc này đi. 449 00:17:43,932 --> 00:17:45,375 - Đi nào. - Được. 450 00:17:45,375 --> 00:17:46,951 Nhưng, 451 00:17:46,951 --> 00:17:48,494 Sao mấy chuyện này có tác dụng được chứ? 452 00:17:48,494 --> 00:17:49,601 Chúng ta nói gì nhỉ? 453 00:17:52,787 --> 00:17:53,793 454 00:17:56,612 --> 00:17:57,618 Anh thấy mối quan hệ này đang đi tới đâu? 455 00:17:57,618 --> 00:17:59,930 Ôi trời, nghe thúi quắc. 456 00:17:59,930 --> 00:18:01,205 Anh biết mà. 457 00:18:01,205 --> 00:18:03,386 Hoàn toàn. Nhưng, ừm.. 458 00:18:03,386 --> 00:18:06,939 Anh thấy mối quan hệ này tới đâu? 459 00:18:06,939 --> 00:18:09,423 Anh không biết. 460 00:18:09,423 --> 00:18:11,099 Ý anh là 461 00:18:11,099 --> 00:18:12,743 Không phải là anh không thích em, 462 00:18:12,743 --> 00:18:15,123 anh chỉ không có bạn gái trong một thời gian dài rồi. 463 00:18:15,123 --> 00:18:16,935 Anh hy vọng điều đó không khiến em giận 464 00:18:16,935 --> 00:18:18,276 Giận à? 465 00:18:18,276 --> 00:18:19,484 Em cũng thấy thế đấy. 466 00:18:19,484 --> 00:18:20,792 Em tệ trong các mối quan hệ lắm. 467 00:18:20,792 --> 00:18:21,563 Ý em là 468 00:18:21,563 --> 00:18:23,038 ngoài trừ Ted. 469 00:18:23,038 --> 00:18:26,023 Trời, anh ấy thật sự làm đúng. 470 00:18:26,023 --> 00:18:27,399 Em biết là nói hơi quá 471 00:18:27,399 --> 00:18:30,786 nhưng anh ấy khiến em không thể nghĩ tới người đàn ông khác. 472 00:18:30,786 --> 00:18:33,336 Đương nhiên, bố không ở trong phòng trong suốt buổi trò chuyện 473 00:18:33,336 --> 00:18:35,817 nhưng bố phải tưởng tượng dì Robin đã nói như thế 474 00:18:35,817 --> 00:18:36,957 Hmm. 475 00:18:36,957 --> 00:18:39,640 Có lẽ chúng ta nên quay lại làm bạn thôi. 476 00:18:39,640 --> 00:18:41,117 Có lẽ thế. 477 00:18:41,988 --> 00:18:43,363 Nhưng, ừm 478 00:18:43,363 --> 00:18:45,242 Em không muốn dừng chuyện ngủ chung 479 00:18:45,242 --> 00:18:46,750 Tốt, anh cũng thế. 480 00:18:48,595 --> 00:18:49,769 Phải, chuyện bạn bè không có hiệu quả đâu 481 00:18:49,769 --> 00:18:51,245 Không. Chúng ta không giỏi làm bạn đâu. 482 00:18:51,245 --> 00:18:52,888 Chúng ta không giỏi trong các mối quan hệ 483 00:18:52,888 --> 00:18:54,062 Chúng ta giỏi gì nhỉ? 484 00:18:54,062 --> 00:18:56,310 Em biết chúng ta giỏi điều gì 485 00:18:56,310 --> 00:18:57,617 Anh không biết nữa. Nếu chúng ta lại làm thế nữa 486 00:18:57,617 --> 00:18:58,724 Anh sẽ phải cần một ít Gatorade, hay 487 00:18:58,724 --> 00:19:00,871 Không phải chuyện đó. 488 00:19:00,871 --> 00:19:02,447 Nói dối. Được rồi, nghĩ đi 489 00:19:02,447 --> 00:19:05,029 Chúng ta dành cả mùa hè nói dối về chuyện chỉ là bạn bè 490 00:19:05,029 --> 00:19:07,478 Tại sao lại không nói dối nữa? 491 00:19:14,722 --> 00:19:16,130 Thật ư? 492 00:19:16,130 --> 00:19:18,982 Thật chứ? Tụi tớ đã ngồi xuống. Tụi tớ đã nói chuyện 493 00:19:18,982 --> 00:19:20,524 Barney giờ là bạn trai của tớ. 494 00:19:20,524 --> 00:19:21,865 Và Robin là bạn gái của tớ. 495 00:19:21,865 --> 00:19:24,851 Tớ biết nghe hơi khùng, nhưng nói thế tốt hơn. 496 00:19:24,851 --> 00:19:27,902 Cả hai tụi tớ đều sợ ràng buộc, nhưng, sự thật là 497 00:19:27,902 --> 00:19:29,748 tụi tớ cũng không thể sống thiếu nhau 498 00:19:29,748 --> 00:19:31,794 Và nếu không không được ở với nhau 499 00:19:31,794 --> 00:19:34,007 vậy thì mạo hiểm của đáng vì... 500 00:19:34,813 --> 00:19:37,025 cô ấy cực đỉnh. 501 00:19:37,025 --> 00:19:38,501 và anh ấy cũng thế. 502 00:19:38,501 --> 00:19:40,581 Anh ấy trong ổn trong bộ vest 503 00:19:40,581 --> 00:19:42,894 Cô ấy có thể nốc rượu scotch 504 00:19:42,894 --> 00:19:44,571 Anh ấy là bạn trai tớ 505 00:19:44,571 --> 00:19:46,517 Và cô ấy là bạn gái tớ. 506 00:19:52,789 --> 00:19:53,543 Oh! 507 00:19:54,364 --> 00:19:56,914 Đủ hay rồi. 508 00:20:00,436 --> 00:20:01,643 Cô ấy tin rồi. 509 00:20:01,643 --> 00:20:03,151 Câu, kéo, và nhấn chìm 510 00:20:03,151 --> 00:20:04,325 Tụi mình hay thật 511 00:20:04,325 --> 00:20:05,432 Đúng thế 512 00:20:05,432 --> 00:20:07,378 Vậy anh muốn đi ăn sáng không? 513 00:20:07,378 --> 00:20:10,229 Em biết không, buổi nửa buổi nghe hay đấy 514 00:20:10,229 --> 00:20:13,112 Dẫn lối đi, bánh ngọt 515 00:20:13,112 --> 00:20:14,656 Chà! Thổi kèn. 516 00:20:14,656 --> 00:20:16,299 Phải, nghe sai lầm thật 517 00:20:16,299 --> 00:20:17,053 Mm. 518 00:20:26,696 --> 00:20:29,748 Cậu biết họ đang nói dối phải không? 519 00:20:29,748 --> 00:20:31,324 Không, Ted. 520 00:20:31,324 --> 00:20:33,740 Họ không biết mình đang không nói dối. 521 00:20:33,740 --> 00:20:35,348 Và đó là câu chuyện 522 00:20:35,348 --> 00:20:38,670 về Barney và Robin trở thành bạn trai bạn gái 523 00:20:42,728 --> 00:20:44,137 Ôi chào 524 00:20:44,137 --> 00:20:45,814 Chào, chào buổi tối. 525 00:20:45,814 --> 00:20:47,289 Chào, đừng đứng dậy 526 00:20:47,289 --> 00:20:48,865 Chúng ta gặp nhau trên du thuyền rồi à? 527 00:20:48,865 --> 00:20:50,508 Chào 528 00:20:52,789 --> 00:20:54,567 Gì? 529 00:20:54,567 --> 00:20:55,775 Ôi không! 530 00:20:55,775 --> 00:20:58,524 Tớ chưa nói với các cậu đây là đêm Tuxedo à? 531 00:20:59,263 --> 00:21:03,321 Thấy không hay phải không?