1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
Bildiğim bir şey varsa,
o da hiçbir şey bilmediğimdir.
Sokrates
2
00:00:06,634 --> 00:00:09,634
Çocuklar, bir üniversite profesörü olarak
ilk günümde...
3
00:00:09,634 --> 00:00:11,100
...bilmediğim ama ...
4
00:00:11,100 --> 00:00:13,033
...keşke bilsem dediğim iki şey vardı.
5
00:00:13,033 --> 00:00:16,901
İlki annenizin o sınıfta olmasıydı.
6
00:00:19,200 --> 00:00:21,300
İkincisi ise...
7
00:00:21,300 --> 00:00:23,701
...aslında bunu açıklamak için...
8
00:00:23,701 --> 00:00:25,033
...yazın başına gitmemiz gerekiyor.
9
00:00:25,033 --> 00:00:26,534
Bir yıl boyunca birbirlerine karşı olan...
10
00:00:26,534 --> 00:00:28,033
...duygularına karşı koyan...
11
00:00:28,033 --> 00:00:32,033
...Barney ve Robin
sonunda...
12
00:00:32,033 --> 00:00:34,367
Haziran, 2009
Lily, sesini alçalt.
13
00:00:34,734 --> 00:00:36,868
Evin içinde kullandığın "vuuu"yu kullan.
Özür dilerim, vuuu!
14
00:00:36,868 --> 00:00:38,200
Ama artık öpüştüler!
15
00:00:38,200 --> 00:00:39,834
En sonunda bir çiftler.
16
00:00:39,834 --> 00:00:41,334
Aman Tanrım, çocuklar!
17
00:00:41,334 --> 00:00:44,200
Bu bizim ilk kez iki çift olarak buluşmamız!
18
00:00:44,200 --> 00:00:45,300
Daha kaç kez buluşacağız!
19
00:00:45,300 --> 00:00:46,767
Ya çocuklarımız evlenirlerse?!
20
00:00:46,767 --> 00:00:48,000
Ah, buna bayıldım!
21
00:00:48,000 --> 00:00:50,901
Evet, Lily dinle.
22
00:00:51,901 --> 00:00:53,968
Barney harika biri.
23
00:00:53,968 --> 00:00:56,400
Robin harikadan da öte.
24
00:00:56,400 --> 00:00:58,033
O harikûlade.
25
00:00:58,033 --> 00:01:00,467
O harika'nın karesi.
26
00:01:00,467 --> 00:01:02,000
Bekle, ne demeye çalışıyorsun?
27
00:01:02,000 --> 00:01:04,834
Şimdilik pek öyle hissetmiyoruz.
28
00:01:04,834 --> 00:01:06,567
Ama kesinlikle arkadaş kalacağız.
Ah, evet.
29
00:01:06,867 --> 00:01:10,367
Benim yüzümden mi?
30
00:01:10,367 --> 00:01:12,400
- Hayır, hayır.
- Hayır.
31
00:01:12,400 --> 00:01:13,567
Evet, Lily, sorun sende değil.
32
00:01:13,567 --> 00:01:14,801
- Bizde.
- Evet.
33
00:01:14,801 --> 00:01:15,934
Sorun biziz.
34
00:01:15,934 --> 00:01:17,101
Anlıyorsun, değil mi?
35
00:01:17,101 --> 00:01:19,168
Tabi ki, kesinlikle.
36
00:01:19,168 --> 00:01:21,834
Siz mutlu olduğunuz sürece ben de mutluyum.
37
00:01:23,600 --> 00:01:26,700
Beraber yemek pişirme dersleri alacaktık...
38
00:01:26,700 --> 00:01:29,367
...ve kamp gezilerine gidecektik...
39
00:01:29,367 --> 00:01:32,901
...ve sonra oturup birbirimize yemek pişirme
derslerimiz kamp gezilerimiz hakkında...
40
00:01:32,901 --> 00:01:36,201
...komik hikayeler anlatacaktık.
41
00:01:36,201 --> 00:01:38,967
Biliyorum, biliyorum.
42
00:01:41,201 --> 00:01:44,367
Peki, hala sevişme ihtimalimiz var mı?
43
00:01:46,333 --> 00:01:49,634
Ondan sonra, yaz çok hızlı geçti.
44
00:01:49,634 --> 00:01:51,300
Ta ki birden bire üniversitede
profesör olacağım...
45
00:01:51,300 --> 00:01:53,333
...ilk günden önceki cumaya kadar.
46
00:01:54,333 --> 00:01:56,834
Eylül 2009
Bu nedir?
47
00:01:56,834 --> 00:01:59,467
Benim en sevdiğim profesöre ait olan...
48
00:01:59,467 --> 00:02:03,567
...sana aldığımız küçük bir hediye.
49
00:02:06,634 --> 00:02:08,034
Fötr şapka.
50
00:02:12,967 --> 00:02:14,101
Ben Indiana Jones'um!
51
00:02:14,101 --> 00:02:15,600
Ben Indiana Jones'um!
52
00:02:15,600 --> 00:02:18,500
O kırbaç Dominator 8000...
53
00:02:18,500 --> 00:02:21,300
...kırbaççıma göre piyasadaki en iyi boğa kırbacı.
54
00:02:22,034 --> 00:02:24,467
Evet, kırbaççım var.
55
00:02:24,467 --> 00:02:26,034
Ne yapmalıyız biliyor musunuz?
Biz...
56
00:02:26,034 --> 00:02:29,101
...içkilerimizi bitirip sokağa çıkıp
birşeyleri kırbaçlamalıyız.
57
00:02:29,101 --> 00:02:31,767
Tanrım, içimi okudun.
58
00:02:32,600 --> 00:02:34,734
Pekala, ben gitmeliyim.
Bir randevum var.
59
00:02:34,734 --> 00:02:36,433
Ah, hala o adamla görüşüyor musun?
60
00:02:36,433 --> 00:02:37,500
Daha da iyi onunla çıplak görüşüyorum.
61
00:02:37,867 --> 00:02:39,134
Benim de gitmem gerekiyor.
62
00:02:39,134 --> 00:02:41,333
Geçen akşam bir çinli kızla takıldım...
63
00:02:41,333 --> 00:02:45,234
...ve garip ama şimdiden
ikinciyi istiyorum.
64
00:02:48,701 --> 00:02:50,000
Pekala, Ted, ilk sen kırbaçlayacaksın!
65
00:02:50,000 --> 00:02:51,034
Peki.
66
00:02:51,034 --> 00:02:53,000
Hey, aptal herif.
67
00:02:53,833 --> 00:02:55,567
Ben sana burada sigara içmeyeceksin demedim mi?
68
00:02:56,601 --> 00:02:57,701
Şu alışkanlığını unutturacak biçimde kırbaçla!
69
00:02:57,701 --> 00:02:59,034
Şu kırbaç için bayağı heyecanlandım!
70
00:02:59,034 --> 00:03:00,501
Birşeyler kırbaçlamalıyım!
71
00:03:00,501 --> 00:03:01,534
Kırbaçla şunu, Ted!
72
00:03:01,534 --> 00:03:02,567
Nişan bile alma!
73
00:03:02,567 --> 00:03:03,534
Kırbaçla şunu!
74
00:03:03,534 --> 00:03:04,833
Çok özür dilerim.
75
00:03:04,833 --> 00:03:06,200
Kırbaç bir oyuncak değildir, Ted.
76
00:03:06,200 --> 00:03:07,833
Sağduyu diye birşey var değil mi.
77
00:03:07,833 --> 00:03:09,800
Eğer istersen, beni kırbaçlayabilirsin.
78
00:03:09,800 --> 00:03:12,301
Kırbaçlayacağım, başka zaman.
79
00:03:16,734 --> 00:03:18,634
Vuuu!
80
00:03:18,634 --> 00:03:22,933
Çevirmen : Albus
81
00:03:22,933 --> 00:03:27,100
How I Met Your Mother
82
00:03:27,100 --> 00:03:31,401
5. Sezon 1. Bölüm
Tanımlar
83
00:03:32,701 --> 00:03:36,534
Pekala, bu ne kadardır devam ediyor?
84
00:03:36,534 --> 00:03:38,233
Bütün yaz boyunca.
85
00:03:38,233 --> 00:03:39,367
Biliyordum!
86
00:03:39,367 --> 00:03:40,634
Biliyordum! Biliyordum!
87
00:03:40,634 --> 00:03:43,367
Siz artık sevgilisiniz.
88
00:03:44,534 --> 00:03:46,100
Hayır.
89
00:03:46,100 --> 00:03:47,367
Lily. Sevgili mi?
90
00:03:47,367 --> 00:03:49,834
Biraz frene bas bakalım, Lily.
- Evet, evet.
91
00:03:49,834 --> 00:03:52,434
Bütün yaz birlikteydiniz.
Anlamıyorum.
92
00:03:52,434 --> 00:03:54,500
Pekala, durum şöyle;
93
00:03:54,500 --> 00:03:57,100
Öpüştükten sonra,
konuşmak için oturduk.
94
00:03:57,100 --> 00:04:00,133
Bu ilişkinin ne olduğunu çözmeliyiz.
95
00:04:00,133 --> 00:04:01,400
Evet, çözmeliyiz.
96
00:04:01,400 --> 00:04:02,500
Ya da...
97
00:04:02,500 --> 00:04:04,334
Ya da...
98
00:04:06,400 --> 00:04:08,734
Tamam, artık bunu çözmeliyiz.
99
00:04:08,734 --> 00:04:10,467
Evet, haklısın.
100
00:04:10,467 --> 00:04:12,334
Ya da, ya da...
101
00:04:17,167 --> 00:04:18,934
Bu konuşmayı yapmaya çalıştık...
102
00:04:18,934 --> 00:04:20,867
...ve daha sonra aslında konuşmadan
nefret ettiğimizin farkına vardık.
103
00:04:20,867 --> 00:04:22,467
Evet, konuşmak berbat birşey.
104
00:04:22,467 --> 00:04:24,534
Yani, konuşman gerekiyor.
105
00:04:24,534 --> 00:04:26,267
"İşte bilmiyorum ki,...
106
00:04:26,267 --> 00:04:27,701
...senden hoşlanmadığımdan değil...
107
00:04:27,701 --> 00:04:30,300
... ama uzun zamandır kız arkadaşım olmadı...
108
00:04:30,300 --> 00:04:31,701
... umarım bu seni kızdırmaz."
109
00:04:32,701 --> 00:04:34,267
Peh, kimin buna ihtiyacı var ki?
110
00:04:34,267 --> 00:04:35,701
Senin var.
111
00:04:35,701 --> 00:04:39,701
Çocuklar, sadece yiyişip birbirinize ne anlam
ifade ettiğinizi anlamaya çalışmadan...
112
00:04:39,701 --> 00:04:40,901
...böyle devam edemezsiniz.
113
00:04:39,901 --> 00:04:41,767
Evet, böyle söyleyeceğini biliyorduk.
114
00:04:41,767 --> 00:04:43,167
Bu yüzden sır olarak sakladık.
115
00:04:43,167 --> 00:04:44,534
Evet bu yüzden ve...
116
00:04:44,534 --> 00:04:47,267
...özenle hazırlanmış yalanların bizi
tahrik etmesinden dolayı.
117
00:04:47,267 --> 00:04:49,200
Hayır, hayır.
118
00:04:49,200 --> 00:04:51,068
Bu ilişkiyi tanımlamalısınız.
119
00:04:51,068 --> 00:04:52,667
Bu konuşmayı yapmak zorundasınız.
120
00:04:52,667 --> 00:04:55,167
Ya da, ya da...
121
00:04:59,534 --> 00:05:00,901
Ne düşündüğünüzü biliyorum.
122
00:05:00,901 --> 00:05:04,101
"Sınıfın önünde duran yaşıtım bu harika adam da kim?"
123
00:05:05,101 --> 00:05:06,534
Kara tahtada...
124
00:05:06,534 --> 00:05:09,767
..."Profesör Mosby," yazıyor ama...
125
00:05:09,767 --> 00:05:12,500
...sizin için ben Ted'im.
126
00:05:13,267 --> 00:05:15,333
Bir soru. Harika.
127
00:05:15,333 --> 00:05:17,600
- Sor bakalım.
- Evet, benim sorum şu olacak, Ted.
128
00:05:17,600 --> 00:05:20,400
Sen kim olduğunu zannediyorsun?
129
00:05:21,233 --> 00:05:22,333
Evet, "Ted."
130
00:05:22,333 --> 00:05:23,967
Sen mi bize birşeyler öğreteceksin?
131
00:05:23,967 --> 00:05:25,567
Bir mimar olarak başarısız oldun.
132
00:05:25,567 --> 00:05:26,600
Şey...
133
00:05:26,600 --> 00:05:27,534
Eğer bir profesörseniz...
134
00:05:27,534 --> 00:05:28,901
...şapkanız ve kırbaçınız nerede?
135
00:05:28,901 --> 00:05:30,367
Evde kaldılar.
İhtiyacım olacağını düşünme...
136
00:05:30,367 --> 00:05:31,834
Pantolonunuz nerede?
137
00:05:36,767 --> 00:05:37,867
Tanrım.
138
00:05:37,867 --> 00:05:39,967
Barney, çok kötü bir rüya gördüm.
Sınıftaydım...
139
00:05:39,967 --> 00:05:41,567
Şşşt, Ted, şimdi çok iyi bir zaman değil.
140
00:05:41,567 --> 00:05:43,734
Prezervatiflerini nereye koyuyorsun?
141
00:05:45,735 --> 00:05:47,835
Kafayı yemek üzereyim.
Bunu yapabileceğimi sanmıyorum
142
00:05:48,267 --> 00:05:50,600
Pekala bak, ilk hatan...
143
00:05:50,600 --> 00:05:52,400
...o kızın soru sormasına izin vermendi.
144
00:05:52,400 --> 00:05:54,333
İlk gün soru kabul etmezsin.
145
00:05:54,333 --> 00:05:55,367
Zayıflığın belirtisidir.
146
00:05:54,967 --> 00:05:55,933
İkinci hatan ise...
147
00:05:55,933 --> 00:05:58,467
...o mala vurmaman.
148
00:05:58,467 --> 00:06:00,167
Dostum, zaten pantolonun yoktu...
149
00:06:00,167 --> 00:06:01,967
...seni destekleyecek bir sınıf dolusu adam vardı...
150
00:06:01,967 --> 00:06:04,301
...ve onu hamile bırakamazdın çünkü rüya görüyordun.
151
00:06:04,301 --> 00:06:05,768
Ders bitmiştir.
152
00:06:05,768 --> 00:06:08,067
Üçüncü hatan, şapkan neredeydi?
153
00:06:08,067 --> 00:06:10,434
Çünkü eğer takmayacaksan,geri alacağım.
154
00:06:10,434 --> 00:06:12,501
Sanırım Barney'nin söylemeye çalıştığı şey...
155
00:06:12,501 --> 00:06:14,000
...tanımların önemli olduğu.
156
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Sen onların öğretmenisin, arkadaşları değil.
157
00:06:16,000 --> 00:06:18,601
Kesinlikle.
158
00:06:18,602 --> 00:06:19,602
Eğer insanlar yerlerini bilmezse...
159
00:06:19,601 --> 00:06:20,668
...kimse mutlu olamaz.
160
00:06:20,668 --> 00:06:21,200
Amin.
161
00:06:21,200 --> 00:06:22,734
Bazı şeyleri açıklığa kavuşturmalısın.
162
00:06:22,734 --> 00:06:23,800
Aynen öyle.
163
00:06:23,800 --> 00:06:25,967
İlişkiyi tanımlamalısın.
164
00:06:25,967 --> 00:06:27,534
Evet! Hayır!
165
00:06:27,534 --> 00:06:29,334
Lily, özel konuşma zamanımız geldi.
166
00:06:33,601 --> 00:06:35,833
Lily, bizi mutlu olmamız için bıraksan olmaz mı?
167
00:06:35,833 --> 00:06:37,234
Sen mutlu değilsin.
168
00:06:37,234 --> 00:06:39,668
Sadece mutlu olduğunu düşünüyorsun,
çünkü öyle hissediyorsun.
169
00:06:39,668 --> 00:06:41,534
Bu mutluluk değil mi, peki?
170
00:06:41,534 --> 00:06:42,534
Hayır, tabi ki.
171
00:06:42,534 --> 00:06:44,567
Robinle bu konuyu konuşmalısınız.
172
00:06:44,567 --> 00:06:47,267
Neden. Bana bir tane iyi geçerli gerekçe söyle.
Sana 20 tane...
173
00:06:47,267 --> 00:06:49,167
Bir tane bile sayamıyorsun.
174
00:06:49,167 --> 00:06:50,467
Her şey apaçık.
175
00:06:50,467 --> 00:06:52,800
Lily, son kez söylüyorum,
176
00:06:52,800 --> 00:06:56,134
Robinle aramızdaki ilişki
çok iyi.
177
00:06:56,134 --> 00:06:57,501
Ah, bak, Brad gelmiş.
178
00:06:58,634 --> 00:06:59,734
Yarın akşamki Rangers-Canucksame...
179
00:06:59,734 --> 00:07:01,467
...maçına iki biletim var.
180
00:07:01,467 --> 00:07:04,000
Senin hokeyi sevdiğini biliyorum,
o yüzden...
181
00:07:05,668 --> 00:07:06,933
Ee...
182
00:07:07,933 --> 00:07:09,134
Ne yapmam gerekiyor?
183
00:07:09,134 --> 00:07:10,534
Başına silah mı dayayayım?
184
00:07:12,234 --> 00:07:13,501
6'lı baklava mı alayım?
185
00:07:13,501 --> 00:07:14,833
Ah, yapma, Brad, bu...
186
00:07:14,833 --> 00:07:17,034
Gerçekten de 6 tane varmış.
187
00:07:18,367 --> 00:07:19,734
Gelemem.
188
00:07:18,734 --> 00:07:20,467
Neden?
Erkek arkadaşın mı var?
189
00:07:21,867 --> 00:07:23,501
Hayır, hayır, erkek arkadaşım yok.
190
00:07:23,501 --> 00:07:25,434
Harika. Buluşuyoruz o zaman.
191
00:07:25,434 --> 00:07:27,900
Hey, Barn.
Hey, Brad...
192
00:07:30,293 --> 00:07:32,200
Az önce bir neden buldum.
193
00:07:35,501 --> 00:07:38,401
Sonuçta, Robin ve Brad
beraber hokey maçına gittiler.
194
00:07:38,401 --> 00:07:41,634
Büyük ihtimalle neden bütün gece
sessiz olduğumu merak ediyorsun.
195
00:07:41,634 --> 00:07:43,367
Ee...
196
00:07:43,367 --> 00:07:44,401
Kahretsin, Hordichuk!
197
00:07:44,401 --> 00:07:45,701
Bir daha böyle al da at pozisyonu kaçır...
198
00:07:45,701 --> 00:07:50,000
...oraya gelip bulduğum yere sokarım!
199
00:07:50,234 --> 00:07:51,567
Pek değil.
200
00:07:51,567 --> 00:07:53,334
Gerçek şu ki...
201
00:07:53,334 --> 00:07:55,634
...seninle olmak biraz garip geliyor.
202
00:07:55,634 --> 00:07:57,200
Ah, tanrım.
203
00:07:57,200 --> 00:07:58,467
Konuşacak mıyız?
204
00:07:58,467 --> 00:08:00,267
Ne?
Hayır, konuşmak iyidir.
205
00:08:00,267 --> 00:08:01,867
Şunu yoldan çekelim artık.
206
00:08:01,867 --> 00:08:04,267
Robin, ben ciddi bir ilişki istiyorum.
207
00:08:04,267 --> 00:08:05,967
Hayır, Brad, hayır...
208
00:08:05,967 --> 00:08:07,768
...ama daha ileri gitmeden önce,
benim bel altım hakkında...
209
00:08:07,768 --> 00:08:10,034
...bilmen gereken birşey var.
210
00:08:10,034 --> 00:08:11,900
Ben biraz değişik doğmuşum.
211
00:08:11,900 --> 00:08:13,367
Tanrım, hayır,
212
00:08:13,367 --> 00:08:14,833
Brad, hayır...
213
00:08:14,833 --> 00:08:17,668
Bu benimle Barney hakkında
Sen ve Barn...
214
00:08:17,668 --> 00:08:19,800
Peki, siz...
215
00:08:20,800 --> 00:08:22,367
Biz, biz biz ne olduğumuzu bilmiyoruz.
216
00:08:22,367 --> 00:08:24,200
Kalbim balıklama atla diyor.
217
00:08:24,200 --> 00:08:26,534
Mantığım ise bunun kötü bir
fikir olduğunu söylüyor
218
00:08:26,534 --> 00:08:28,501
Bana siz ikinizin konuşması lazım gibi geldi.
219
00:08:27,501 --> 00:08:29,301
Hayır bunu konuşmayacağız!
220
00:08:29,301 --> 00:08:31,768
Şu konuşmayı yapsan ne olur?
221
00:08:31,768 --> 00:08:33,334
Alt tarafı 5 dakikalık bir konuşma...
222
00:08:33,334 --> 00:08:35,067
...sonrasında da sevişiyorsun zaten.
223
00:08:35,067 --> 00:08:36,933
Harika bir olay! Desteklesene beni, Ted.
224
00:08:37,933 --> 00:08:40,067
Ben konuşmanın zorunlu olduğunu sanmıyorum.
225
00:08:40,067 --> 00:08:42,267
Ne?!
Teşekkürler, Ted.
226
00:08:42,267 --> 00:08:44,567
Çünkü Robin zaten onun kız arkadaşı.
227
00:08:44,567 --> 00:08:45,867
Ne?!
228
00:08:44,867 --> 00:08:47,601
MacLaren's Bar,
4 yıl önce...
229
00:08:48,401 --> 00:08:51,034
Bir kızı sevgilin olmaktan nasıl alıkoyarsın?
230
00:08:51,034 --> 00:08:52,600
Basit: Kızlar için işleyen kurallar...
231
00:08:52,600 --> 00:08:54,134
...gremlinler için olanlarla aynı.
232
00:08:54,134 --> 00:08:55,534
"Gremlinler mi"?
233
00:08:55,534 --> 00:08:57,234
Gremlinler. 1 numaralı kural:
234
00:08:57,234 --> 00:08:59,067
Onları asla ıslatma.
235
00:08:59,067 --> 00:09:01,501
Başka bir deyişle, onların senin evinde
duş almasına izin verme.
236
00:09:01,501 --> 00:09:04,034
2 numaralı kural: Onları güneş
ışığından uzak tut--
237
00:09:04,034 --> 00:09:06,700
gün boyunca onlarla asla görüşme.
238
00:09:06,700 --> 00:09:09,501
3 numaralı kural: Onları gece
yarısından sonra asla besleme.
239
00:09:09,501 --> 00:09:11,134
Yani geceyi seninle geçirmeyecek...
240
00:09:11,134 --> 00:09:13,967
...ve sen onunla kahvaltı etmeyeceksin.
241
00:09:13,967 --> 00:09:16,468
Brunch'a ne dersin?
Brunch olur mu?
242
00:09:18,234 --> 00:09:20,733
Hayır, Ted.
Brunch olmaz, tabi ki.
243
00:09:22,067 --> 00:09:23,301
Pekala, yeni konu.
244
00:09:23,301 --> 00:09:24,534
Nasıl kravat seçilir?
245
00:09:24,534 --> 00:09:27,067
Basit: Av filmini hatırlarsan...
246
00:09:28,067 --> 00:09:31,834
Bu üç şeyi de Robinle beraber yaptık.
247
00:09:31,834 --> 00:09:33,700
Gerçekten benim kız arkadaşım mı?
248
00:09:35,468 --> 00:09:38,967
Sadece bir kez, beni smokin gecesine
çağırmanızı isterdim.
249
00:09:40,367 --> 00:09:43,534
Bayanlar ve baylar,
New York Rangers'ın
250
00:09:43,534 --> 00:09:45,534
Öpücük kamerası için
dudaklarınızı hazırlayın!
251
00:09:45,534 --> 00:09:48,733
Öp! Öp! Öp!
252
00:09:48,733 --> 00:09:49,967
Peki, buna ne dersin?
253
00:09:49,967 --> 00:09:51,834
Eğer beni öpüp, kendini kötü hissedersen,
254
00:09:51,834 --> 00:09:53,067
Barney ile olmalısın demektir.
255
00:09:54,067 --> 00:09:56,201
Neden olmasın. Öpüşelim bakalım.
256
00:09:56,201 --> 00:09:57,733
Öp! Öp!
257
00:09:57,733 --> 00:09:59,568
Öp! Öp! Öp! Öp!
258
00:09:59,568 --> 00:10:02,267
Öp! Öp!
Öp! Öp!
259
00:10:02,267 --> 00:10:03,568
Selam, Brad.
260
00:10:05,967 --> 00:10:07,401
Brad, bütün gece böyle kavga edemeyiz!
261
00:10:07,401 --> 00:10:10,234
İkimizin de sağlam yumrukları oldu.
Ateşkes ilan edelim!
262
00:10:10,234 --> 00:10:11,834
Önemli değil, dostum.
263
00:10:11,834 --> 00:10:13,667
Başka bir erkeğin kız arkadaşını
öpmemem gerekirdi.
264
00:10:13,667 --> 00:10:16,201
Ne, ne kız arkadaşı mı?
265
00:10:16,201 --> 00:10:17,334
Yapma canım.
266
00:10:17,334 --> 00:10:18,633
Bu biraz sert oldu sanki.
267
00:10:18,633 --> 00:10:20,534
Evet biraz sert.
268
00:10:20,534 --> 00:10:22,633
Kız arkadaş biraz fazla, Brad, tamam mı?
269
00:10:24,800 --> 00:10:26,301
Pekala, cidden.
270
00:10:26,301 --> 00:10:29,167
Fiziksel şiddet içeren noktaya geldik.
271
00:10:29,167 --> 00:10:31,501
Şimdi şu konuşmayı yapabilir misiniz?
272
00:10:31,501 --> 00:10:32,900
O yüzden mi?
273
00:10:32,900 --> 00:10:34,667
Hadi, yapma.
274
00:10:34,667 --> 00:10:36,568
Ben her zaman erkeklere yumruk atarım.
275
00:10:36,568 --> 00:10:39,334
Kızlara, bebeğe bile yumruk atarım
Umrumda değil.
276
00:10:40,934 --> 00:10:43,401
Sonunda, ilk dersimi verme zamanım gelmişti.
277
00:10:43,401 --> 00:10:44,700
Bu sefer gerçekten.
278
00:10:44,700 --> 00:10:46,401
Güçlü bir ilk izlenim bırakmam
gerektiğini biliyordum.
279
00:10:46,401 --> 00:10:48,034
Herşeyi düşünmüştüm.
280
00:10:48,034 --> 00:10:49,834
Tek birşeyin haricinde...
281
00:10:49,834 --> 00:10:51,967
Dur biraz. Profesör tek "f" ile mi
iki "f" ile mi yazılıyor?
282
00:10:51,967 --> 00:10:53,867
Aman Tanrım, aman tanrım.
283
00:10:53,867 --> 00:10:55,167
Profesör.
284
00:10:55,167 --> 00:10:56,534
Pro-fes-ör.
285
00:10:56,534 --> 00:10:58,101
Hepsi bana bakıyor.
286
00:10:58,101 --> 00:11:00,568
Profesör.
Bilmiyorum.
287
00:11:00,568 --> 00:11:03,034
Bir şeyler yap!
288
00:11:03,034 --> 00:11:05,201
İki tane "F"
Bu doğru gibi gözüküyor.
289
00:11:05,201 --> 00:11:06,667
Sanırım, doğru.
290
00:11:23,501 --> 00:11:26,067
Geçen gece ileri gittiğim için üzgünüm.
291
00:11:26,067 --> 00:11:27,367
Bak bunun üzerinden geçtik.
292
00:11:27,367 --> 00:11:29,234
"Trompet" demezsem fazla
ileri gitmemişsindir.
293
00:11:29,234 --> 00:11:32,434
Hayır, Brad'e yumruk atmaktan bahsediyorum.
294
00:11:32,434 --> 00:11:34,367
Ah, evet. Onun hakkında endişelenme.
295
00:11:34,367 --> 00:11:36,234
Tanrım.
296
00:11:36,234 --> 00:11:37,800
Kapı kolu çıktı.
297
00:11:37,800 --> 00:11:39,434
Buraya kilitli kaldık.
298
00:11:39,434 --> 00:11:41,434
Bunu sen mi yaptın?
Hayır.
299
00:11:41,434 --> 00:11:43,667
Trompet.
Bunu sen mi yaptın?
300
00:11:43,667 --> 00:11:44,834
Hayır.
301
00:11:45,568 --> 00:11:49,000
Ted? Ted, orada mısın?
302
00:11:49,000 --> 00:11:51,034
Ted burada değil, Robin.
303
00:11:51,034 --> 00:11:52,800
Lily, bırak da dışarı çıkalım.
304
00:11:52,800 --> 00:11:54,167
Memnuniyetle.
305
00:11:54,167 --> 00:11:57,167
Barney ve sen konuşur konuşmaz, bırakacağım.
306
00:12:01,301 --> 00:12:02,900
Lily! Hadi.
Bırak bizi!
307
00:12:02,900 --> 00:12:04,501
Hayır, oturun...
308
00:12:04,501 --> 00:12:06,633
...ilşkinizi tanımlayın...
309
00:12:06,633 --> 00:12:08,534
...bu tanımı bir kağıda yazıp...
310
00:12:08,534 --> 00:12:09,900
...kapının altından atın...
311
00:12:09,900 --> 00:12:12,501
...ve eğer okuduğumu beğenirsem,
gidebilirsiniz.
312
00:12:12,501 --> 00:12:14,600
Bu konuşmayı yapmayacağız!
313
00:12:14,600 --> 00:12:15,633
O zaman orada ölürsünüz.
314
00:12:15,633 --> 00:12:17,167
Bizi buraya mı kilitleyeceksin?
315
00:12:17,167 --> 00:12:18,334
Peki, şuna ne dersin?
316
00:12:18,334 --> 00:12:20,733
Belki de bütün günü sevişerek geçireceğiz!
317
00:12:21,733 --> 00:12:23,401
Pekala, sen şuna ne dersin?
318
00:12:23,401 --> 00:12:26,334
Ben de yanıma Marshall'ı aldım,
belki biz de bütün günü sevişerek geçiririz.
319
00:12:25,334 --> 00:12:27,468
Selam, millet.
320
00:12:29,467 --> 00:12:30,600
Hala nasıl bir...
321
00:12:30,600 --> 00:12:32,567
...profesör olacağıma karar vermemiştim...
322
00:12:32,567 --> 00:12:34,867
...otorite sahibi mi yoksa sakin biri mi?
323
00:12:34,867 --> 00:12:39,534
O dakika karar vereceğimi düşündüm.
Öyle de yaptım yaklaşık 20 kez.
324
00:12:39,934 --> 00:12:41,500
Günaydın.
325
00:12:41,500 --> 00:12:42,834
Nasıl gidiyor bakalım?
326
00:12:42,834 --> 00:12:44,901
Sessizlik!
327
00:12:46,034 --> 00:12:47,834
Bu Mimarlık 101 dersi.
328
00:12:47,834 --> 00:12:50,634
Ben de Profesör Mosby.
329
00:12:50,634 --> 00:12:53,333
Siz bana Ted diyebilirsiniz.
330
00:12:53,333 --> 00:12:56,300
Profesör Mosby.
331
00:12:56,300 --> 00:12:58,500
T-Dawg.
332
00:12:58,500 --> 00:13:00,634
Sakın bana T-Dawg demeyin.
333
00:13:04,300 --> 00:13:06,467
Asla ilk gün soru kabul etme.
334
00:13:06,467 --> 00:13:07,901
Zayıflığın belirtisidir.
335
00:13:07,901 --> 00:13:09,234
Aynı zamanda...
336
00:13:09,234 --> 00:13:12,201
...sakın şuraya bakma.
337
00:13:12,400 --> 00:13:15,534
Pekala, iyi şanslar. Görüşürüz.
338
00:13:16,534 --> 00:13:19,467
Bu benim dönüm noktamdı.
339
00:13:19,467 --> 00:13:22,333
Nasıl bir profesör olacağıma karar...
340
00:13:22,333 --> 00:13:24,067
...vermem gerekiyordu.
341
00:13:24,067 --> 00:13:26,934
Lütfen bütün sorularınızı dersin sonunda sorun.
342
00:13:26,934 --> 00:13:28,367
Teşekkürler!
343
00:13:28,367 --> 00:13:29,467
Şimdi...
344
00:13:29,467 --> 00:13:31,201
Professor Mosby görev başındaydı.
345
00:13:31,201 --> 00:13:33,634
Tabi, eğer o kızın soru
sormasına izin verseydim...
346
00:13:33,634 --> 00:13:35,734
--ki bu kız anneniz değildi--
347
00:13:35,734 --> 00:13:37,333
Anneniz şurada...
348
00:13:37,333 --> 00:13:39,367
Bir dakika, hemen hikayeyi
bitirmeme izin verin.
349
00:13:39,367 --> 00:13:41,400
...işte kız şöyle diyecekti.
350
00:13:41,400 --> 00:13:43,901
Özür dilerim, Profesör Mosby...
351
00:13:43,901 --> 00:13:46,600
...ama burası Mimarlık 101 sınıfı değil.
352
00:13:46,600 --> 00:13:48,333
Burası Ekonomi 305.
353
00:13:48,333 --> 00:13:50,134
Siz yanlış sınıftasınız.
354
00:13:51,134 --> 00:13:53,101
Evet yanlış sınıftaydım.
355
00:13:53,101 --> 00:13:54,367
Böylece hayatımın
356
00:13:54,367 --> 00:13:56,367
en küçük düşürücü yedi
dakikası başlamış oldu.
357
00:13:56,367 --> 00:13:58,600
İşte bugün düşünmeniz gereken şey.
358
00:13:58,600 --> 00:14:01,134
Bu odadaki herkes
359
00:14:01,134 --> 00:14:03,801
daha şimdiden bir mimar.
360
00:14:03,801 --> 00:14:05,834
Mimar mı?
361
00:14:11,168 --> 00:14:13,001
"Sadece takılıyoruz."
362
00:14:13,001 --> 00:14:15,567
Sadece takılıyoruz mu?
363
00:14:15,567 --> 00:14:17,500
Yeteri kadar iyi değil.
364
00:14:17,500 --> 00:14:18,934
Yeteri kadar iyi değil!
365
00:14:20,567 --> 00:14:26,234
Bana birisi bu sınıfın aslında
ne ile uğraştığını söyleyebilir mi?
366
00:14:26,234 --> 00:14:27,801
Ekonomi?
367
00:14:29,433 --> 00:14:30,667
Hayır, Hayır.
Gülmeyin.
368
00:14:30,667 --> 00:14:33,101
Tamamen, tamamen yanlış değil.
369
00:14:33,101 --> 00:14:35,767
Bir mimar kullanacağı alan...
370
00:14:35,767 --> 00:14:37,801
...üzerinde ekonomik olmalı...
371
00:14:37,801 --> 00:14:40,600
...yani, iyi iş.
372
00:14:41,400 --> 00:14:43,534
Görünüşe göre birisi
373
00:14:43,534 --> 00:14:46,600
A almanın temellerini atıyor, ha?
374
00:14:48,101 --> 00:14:49,867
"İşlerin nereye gittiğine bakıyoruz."
375
00:14:51,134 --> 00:14:54,101
Ben size nereye gitmediğini söyleyeyim--
376
00:14:54,101 --> 00:14:55,600
o yataktan odasından dışarı.
377
00:14:55,600 --> 00:14:57,001
Yeteri kadar iyi değil.
378
00:14:57,001 --> 00:15:00,300
Yeteri kadar iyi değil!
379
00:15:00,300 --> 00:15:02,001
Sen...
380
00:15:02,001 --> 00:15:03,700
...neden bir mimar olmak istiyorsun?
381
00:15:03,700 --> 00:15:06,300
Ben mimar olmak istemiyorum.
382
00:15:06,300 --> 00:15:09,034
Evet, evet, kesinlikle.
383
00:15:09,034 --> 00:15:10,134
Bu olmak istediğin...
384
00:15:10,134 --> 00:15:11,333
...bir şey değil.
385
00:15:11,333 --> 00:15:13,034
Olman gereken bir şey.
386
00:15:14,034 --> 00:15:15,600
Başka seçeneğin yok, değil mi?
387
00:15:15,600 --> 00:15:18,234
Hiçbirinizin başka bir seçeneği yok.
388
00:15:18,234 --> 00:15:20,500
Soru soramazsınız!
389
00:15:20,500 --> 00:15:23,234
"Biz Barnman ve Robin'iz"
390
00:15:25,600 --> 00:15:28,634
Ah, hadi, Lily, kabul etmelisin
bu biraz komikti.
391
00:15:28,634 --> 00:15:30,934
Yeteri kadar iyi değil.
392
00:15:30,934 --> 00:15:33,767
Yeteri kadar iyi değil!
393
00:15:33,767 --> 00:15:35,034
Yani eğer içinizden birinin...
394
00:15:35,034 --> 00:15:37,300
...mimarlıktan başka bir...
395
00:15:37,300 --> 00:15:40,567
...şeye eğilimi varsa...
396
00:15:40,567 --> 00:15:43,168
...hem benim hem de kendinizin
zamanınızı harcıyorsunuz.
397
00:15:43,168 --> 00:15:44,567
Kapı orada.
398
00:15:44,567 --> 00:15:46,168
Gidebilirsiniz.
399
00:15:52,234 --> 00:15:54,467
Hey, hey, hey.
400
00:15:54,467 --> 00:15:56,168
Bekleyin, bekleyin!
Hepiniz gitmeyin
401
00:15:56,168 --> 00:15:58,034
Mimarlık eğlencelidir, bakın!
402
00:15:58,034 --> 00:15:59,268
Size bez bir top getirdim!
403
00:15:59,268 --> 00:16:00,534
Özür dilerim, geç kaldım.
404
00:16:00,534 --> 00:16:02,134
Benim adım Profesör Calzonetti.
405
00:16:02,134 --> 00:16:03,667
Burası Ekonomi 305.
406
00:16:03,667 --> 00:16:05,201
Sandalyelerinize geri dönebilirsiniz.
407
00:16:07,500 --> 00:16:08,700
Üzgünüm, efendim.
408
00:16:08,700 --> 00:16:10,734
Burası Mimarlık 101.
409
00:16:10,734 --> 00:16:12,867
Kim babasını buraya davet etti?
410
00:16:12,867 --> 00:16:14,567
Genç adam...
411
00:16:14,567 --> 00:16:15,834
...geçen 28 yıl boyunca...
412
00:16:15,834 --> 00:16:17,967
...Ekonomi 305 dersi burada öğretildi...
413
00:16:17,967 --> 00:16:20,634
...14. bina, 7. sınıf.
414
00:16:20,634 --> 00:16:22,001
Ah, tabi.
415
00:16:22,001 --> 00:16:24,234
Dostum, eminim 200 mimarlık öğrencisi
ve onların profesörü...
416
00:16:24,234 --> 00:16:27,034
...aynı hatayı yapmıştır.
417
00:16:27,034 --> 00:16:28,867
T-Dawg, sen yanlış yere geldin, kardeşim.
418
00:16:35,534 --> 00:16:37,700
Pardon, çekilin.
419
00:16:42,433 --> 00:16:44,567
Afedersiniz.
420
00:16:49,500 --> 00:16:51,667
İlk gününde 20 dakika geç mi kaldın?
421
00:16:51,667 --> 00:16:53,300
Kötü olmuş.
422
00:16:53,300 --> 00:16:54,867
Evet ama işin ilgin tarafı...
423
00:16:54,867 --> 00:16:56,567
...artık o noktada...
424
00:16:56,567 --> 00:16:59,101
...nasıl bir profesör olacağımla ilgili hiç
birşey düşünecek vaktim kalmadı.
425
00:16:59,101 --> 00:17:02,400
Oraya çıktım ve mimarlık hakkında konuştum.
426
00:17:02,400 --> 00:17:03,634
Gerçekten harikaydı.
427
00:17:03,634 --> 00:17:05,268
Süpersin, Ted.
Evet.
428
00:17:05,268 --> 00:17:06,333
Tebrikler, dostum.
429
00:17:06,333 --> 00:17:07,134
Teşekkürler.
430
00:17:07,134 --> 00:17:08,300
İyi iş çıkardın, Ted.
431
00:17:08,300 --> 00:17:09,634
Hey, Ted kapıdan 5'lik çak!
432
00:17:10,734 --> 00:17:12,634
Çaktın mı?
Evet, çaktım, dostum.
433
00:17:12,634 --> 00:17:14,867
Hala konuşmadılar, öyle mi?
434
00:17:15,734 --> 00:17:18,700
Sanırım işleri nasıl hızlandıracağımı biliyorum.
435
00:17:22,500 --> 00:17:24,567
Hiç hoş değil!
436
00:17:26,667 --> 00:17:29,168
Pankek ve taze pastırma.
437
00:17:29,168 --> 00:17:32,400
Çok lezzetli.
438
00:17:32,400 --> 00:17:34,834
Açlıktan ölüyorum. Artık...
439
00:17:34,834 --> 00:17:36,567
Artık şu konuşmayı yapalım.
440
00:17:36,567 --> 00:17:38,001
- Hadi.
- Pekala.
441
00:17:38,001 --> 00:17:41,101
Ama nasıl olacak bu iş?
442
00:17:41,101 --> 00:17:42,201
Ne diyeceğiz?
443
00:17:49,169 --> 00:17:50,169
Bu ilişkinin nereye gittiğini düşünüyorsun?
444
00:17:50,168 --> 00:17:52,467
Aman Tanrım, çok ucuz bir soru.
445
00:17:52,467 --> 00:17:53,734
Evet, öyle değil mi?
446
00:17:53,734 --> 00:17:55,901
Kesinlikle.
447
00:17:55,901 --> 00:17:59,433
Bu ilişkinin nereye gittiğini düşünüyorsun?
448
00:17:59,434 --> 00:18:01,901
Bilmiyorum.
449
00:18:01,901 --> 00:18:05,201
Yani, senden hoşlanmadığımdan değil.
450
00:18:05,201 --> 00:18:07,567
Sadece uzun zamandır kız arkadaşım olmadı.
451
00:18:07,567 --> 00:18:09,367
Umarım bu seni kızdırmaz.
452
00:18:09,367 --> 00:18:10,700
Kızdırmak mı?
453
00:18:10,700 --> 00:18:11,901
Ben de aynı şekilde hissediyorum.
454
00:18:11,901 --> 00:18:13,201
İlişkilerde hiç iyi değilimdir.
455
00:18:13,201 --> 00:18:13,967
Yani,
456
00:18:13,967 --> 00:18:15,433
Ted dışında.
457
00:18:14,933 --> 00:18:17,900
O gerçekten de işleri yoluna koymuştu.
458
00:18:17,901 --> 00:18:19,267
Bunun bir klişe olduğunu biliyorum ama...
459
00:18:19,268 --> 00:18:22,634
...gerçekten halefleri asla
benim için yeterli olmayacak.
460
00:18:22,634 --> 00:18:25,168
Tabi ki bu konuşma sırasında
odada değildim,
461
00:18:25,168 --> 00:18:27,634
ama Robin'in böyle birşey söylediğini
hayal edebiliyorum.
462
00:18:28,767 --> 00:18:31,433
Belki de sadece arkadaş olarak kalmalıyız.
463
00:18:31,433 --> 00:18:32,901
Belki de.
464
00:18:33,767 --> 00:18:35,134
Ama, ee...
465
00:18:35,134 --> 00:18:37,001
...ben sevişmeyi bırakmak istemiyorum.
466
00:18:37,001 --> 00:18:38,500
İyi bari, ben de.
467
00:18:40,333 --> 00:18:41,500
Evet, arkadaşlık olmayacak o zaman.
468
00:18:41,500 --> 00:18:42,967
Hayır, arkadaş olma işinde başarılı değiliz.
469
00:18:42,967 --> 00:18:44,600
İlişkilerde de başarılı değiliz.
470
00:18:44,600 --> 00:18:45,767
Peki nerede başarılıyız?
471
00:18:45,767 --> 00:18:48,001
Ben başarılı olduğumuz bir alan biliyorum.
472
00:18:48,001 --> 00:18:49,300
Tekrar yapabilir miyim bilmiyorum...
473
00:18:49,300 --> 00:18:50,400
...biraz enerji içeceğine
ihtiyacım olacak, ya da...
474
00:18:50,400 --> 00:18:52,534
Hayır, o değil.
475
00:18:52,534 --> 00:18:54,101
Yalan söylemek, bir düşünsene.
476
00:18:54,101 --> 00:18:56,667
Bütün yazı sadece arkadaş olduğumuz
yalanıyla geçirdik.
477
00:18:56,667 --> 00:18:59,101
Neden yalana devam etmeyelim ki?
478
00:19:06,300 --> 00:19:07,700
- Gerçekten mi?
- Evet.
479
00:19:07,700 --> 00:19:10,534
Gerçekten, oturduk ve konuştuk.
480
00:19:10,534 --> 00:19:12,067
Barney artık benim erkek arkadaşım.
481
00:19:12,067 --> 00:19:13,400
Robin de benim kız arkadaşım.
482
00:19:13,400 --> 00:19:16,367
Biliyorum kulağa çılgınca geliyor
ama söylemesi kendimi iyi hissettiriyor.
483
00:19:16,367 --> 00:19:19,400
İkimiz de bağlanmaktan korkuyoruz,
ancak gerçek şu ki...
484
00:19:19,400 --> 00:19:21,234
...biz birbirimiz olmadan yaşayamıyoruz.
485
00:19:21,234 --> 00:19:23,268
...ve eğer diğer seçenek birlikte olmamaksa...
486
00:19:23,268 --> 00:19:25,467
...o zaman bu riski almaya değer çünkü...
487
00:19:26,268 --> 00:19:28,467
...Robin harika biri.
488
00:19:28,467 --> 00:19:29,934
Barney de harika biri.
489
00:19:29,934 --> 00:19:32,001
Takım elbisenin içinde güzel gözüküyor.
490
00:19:32,001 --> 00:19:34,300
Viskiyi fazla kaçırmıyor.
491
00:19:34,300 --> 00:19:35,967
O benim erkek arkadaşım.
492
00:19:35,967 --> 00:19:37,901
O da benim kız arkadaşım.
493
00:19:44,134 --> 00:19:45,700
Oh!
494
00:19:45,700 --> 00:19:48,234
Yeteri kadar iyi!
495
00:19:51,734 --> 00:19:52,934
Gerçekten de iyiyiz. Yalanımızı yedi.
496
00:19:52,934 --> 00:19:54,433
Oltaya geldi.
497
00:19:54,433 --> 00:19:55,600
Biz iyiyiz.
498
00:19:55,600 --> 00:19:56,700
Kesinlikle.
499
00:19:56,700 --> 00:19:58,634
Peki, kahvaltı etmek ister misin?
500
00:19:58,634 --> 00:20:01,467
Biliyor musun, brunch gerçekten
de kulağa hoş geliyormuş.
501
00:20:01,467 --> 00:20:04,333
Önden buyur, tatlı pastam.
502
00:20:04,333 --> 00:20:05,867
Hey, trompet.
503
00:20:05,867 --> 00:20:07,500
Evet bana da pek doğru gelmedi.
504
00:20:17,834 --> 00:20:20,867
Yalan söylediklerinin
farkındasın değil mi?
505
00:20:20,867 --> 00:20:22,433
Hayır, Ted.
506
00:20:22,433 --> 00:20:24,834
Onlar yalan söylemediklerinin
farkında değil.
507
00:20:24,834 --> 00:20:26,433
Bu da Robin ve Barney'nin
508
00:20:26,433 --> 00:20:29,734
nasıl sevgili olduklarını anlatan hikayeydi.
509
00:20:33,767 --> 00:20:35,168
Merhaba.
510
00:20:35,168 --> 00:20:36,834
Merhaba. İyi akşamlar.
511
00:20:36,834 --> 00:20:38,300
Merhaba, Lütfen, kalkmayın.
512
00:20:38,300 --> 00:20:39,867
Biz bir yatta tanışmamış mıydık?
513
00:20:39,867 --> 00:20:41,500
Merhaba.
514
00:20:43,767 --> 00:20:45,534
Ne?
515
00:20:45,534 --> 00:20:46,734
Ah, olamaz!
516
00:20:46,734 --> 00:20:49,467
Size Smokin Gecesi olduğunu
söylememiş miydim?
517
00:20:50,201 --> 00:20:54,234
Hoş birşey değilmiş, değil mi?
518
00:20:54,935 --> 00:20:56,235
Çevirmen: Albus