1 00:00:01,033 --> 00:00:02,899 Esta es la historia de dos citas a ciegas. 2 00:00:03,334 --> 00:00:05,066 Una en el 2009, 3 00:00:07,401 --> 00:00:09,233 y otra siete años antes. 4 00:00:09,768 --> 00:00:13,501 En todo ese tiempo, mi rutina de citas continuó más o menos igual. 5 00:00:18,134 --> 00:00:19,598 Hasta el otoño del 2009, 6 00:00:19,633 --> 00:00:21,601 cuando por fin tuve una cita que fue diferente. 7 00:00:23,601 --> 00:00:25,498 Porque fue exactamente la misma. 8 00:00:26,433 --> 00:00:28,366 Estaba en una cita a ciegas con la misma mujer 9 00:00:28,401 --> 00:00:30,701 con la que había salido en una cita a ciegas siete años antes. 10 00:00:31,036 --> 00:00:31,868 ¿Ted? ¿Ted? 11 00:00:31,903 --> 00:00:32,665 ¿Jen? ¿Jen? 12 00:00:32,700 --> 00:00:34,232 Es un gusto conocerte. 13 00:00:34,267 --> 00:00:35,567 Y ella no lo recordó. 14 00:00:35,602 --> 00:00:36,865 Pero luego de nuevo... 15 00:00:36,900 --> 00:00:37,901 También es un gusto conocerte. 16 00:00:38,236 --> 00:00:39,465 Yo tampoco. 17 00:00:39,500 --> 00:00:40,265 - ¿Quieres...? - Sí. 18 00:00:41,466 --> 00:00:42,666 . : : wWw.Subs-Team.Tv : : . P r e s e n t a 19 00:00:42,967 --> 00:00:45,067 How I Met Your Mother - S05E02 Double Date 20 00:00:45,068 --> 00:00:47,068 Una traducción de: annartinez, arbol_de_bolas, Iriel y natisoto15. 21 00:00:47,069 --> 00:00:48,069 Corrección y Ajustes: Iriel. 22 00:00:54,233 --> 00:00:56,232 ¿Adivinen quién consiguió cuatro entradas... 23 00:00:56,267 --> 00:00:59,267 para la exhibición de Stars Wars "Los Orígenes de Chewbacca"? 24 00:00:59,302 --> 00:01:01,934 - ¿Por qué? - No, dije "¿Adivinen quién?" 25 00:01:01,969 --> 00:01:02,799 Te escuché. 26 00:01:03,134 --> 00:01:05,567 Sí, ¿no es un poquito pronto en nuestra relación... 27 00:01:05,602 --> 00:01:07,467 hacer algo que terminaría nuestra relación? 28 00:01:07,502 --> 00:01:09,333 ¿Qué? No, ¿de qué hablas? 29 00:01:09,368 --> 00:01:11,234 ¡Podría ser nuestra primera cita doble como pareja! 30 00:01:11,269 --> 00:01:13,299 Y además, ¡suena impresionante! 31 00:01:13,334 --> 00:01:15,201 ¿Estará el Chewbacca original? 32 00:01:15,236 --> 00:01:17,000 Peter Mayhew, en la piel. 33 00:01:17,435 --> 00:01:18,433 ¿Quién está conmigo? 34 00:01:19,268 --> 00:01:22,032 Oye, ¿crees que tendrán diccionarios de Wookiee a inglés? 35 00:01:22,034 --> 00:01:24,367 Digo, incluso un libro de frase para todos los días sería útil. 36 00:01:24,902 --> 00:01:28,666 No vamos a la exhibición de "Los Orígenes de Chewbacca", Marshall. 37 00:01:29,500 --> 00:01:30,767 Este año es en Houston. 38 00:01:30,802 --> 00:01:31,765 Todo el mundo lo sabe. 39 00:01:32,500 --> 00:01:34,000 Sólo quería deshacerme de las chicas. 40 00:01:34,735 --> 00:01:36,099 ¿Adónde me llevas, Barney? 41 00:01:36,334 --> 00:01:39,334 Esta no fue la primera vez que su tío Barney secuestró a uno de nosotros. 42 00:01:39,535 --> 00:01:39,635 Hace cuatro años... 43 00:01:39,769 --> 00:01:41,765 Espera un segundo. 44 00:01:41,800 --> 00:01:45,001 La exhibición de "Los Orígenes de Chewbacca" es en Montreal este año. 45 00:01:45,036 --> 00:01:46,235 Todo el mundo lo sabe. 46 00:01:46,870 --> 00:01:48,399 ¿Adónde me llevas? 47 00:01:48,634 --> 00:01:50,750 Mi tipo en la oficina del fiscal nos arregló 48 00:01:50,785 --> 00:01:52,832 asientos en primera fila para una inyección letal. 49 00:01:53,267 --> 00:01:55,134 Pero primero nos detendremos por perritos calientes con chile. 50 00:01:55,169 --> 00:01:56,032 Detenga el taxi. 51 00:01:56,467 --> 00:01:58,501 ¿Adónde me llevas? 52 00:02:03,134 --> 00:02:04,566 Barney, ¿por qué estamos aquí? 53 00:02:04,901 --> 00:02:07,084 Marshall, ahora que Robin y yo estamos juntos, 54 00:02:07,119 --> 00:02:10,267 he aprendido mucho sobre las relaciones observándolos a Lily y a ti. 55 00:02:10,568 --> 00:02:11,432 Gracias, hombre. 56 00:02:11,567 --> 00:02:12,667 Ustedes son una pareja espantosa. 57 00:02:13,202 --> 00:02:15,132 Lily ha quitado todo el hombre de ti. 58 00:02:15,201 --> 00:02:16,834 Solía pensar que eso era en todas las relaciones. 59 00:02:17,169 --> 00:02:19,032 Pero lo que tengo con Robin prueba que puedes 60 00:02:19,067 --> 00:02:22,234 tener una novia y las funciones completas de los genitales masculinos 61 00:02:22,269 --> 00:02:23,234 todo al mismo tiempo. 62 00:02:23,869 --> 00:02:25,432 De acuerdo, bien. 63 00:02:25,467 --> 00:02:26,967 ¿Entonces si Robin supiera que estás aquí, 64 00:02:27,002 --> 00:02:28,467 estaría completamente bien con esto? 65 00:02:28,502 --> 00:02:29,699 ¿Estás bromeando? 66 00:02:29,734 --> 00:02:31,934 Correría hasta aquí con un bolso lleno de billetes 67 00:02:31,969 --> 00:02:34,067 y un poncho para el show de gelatina de las 10:30. 68 00:02:34,602 --> 00:02:36,867 Por cierto, pregunté adelante, es de lima. 69 00:02:38,333 --> 00:02:41,468 Mientras tanto, Jen y yo estábamos en mi restaurante favorito para primeras citas, 70 00:02:41,720 --> 00:02:42,910 por segunda vez. 71 00:02:42,945 --> 00:02:44,166 ¿Entonces, Jen, qué haces? 72 00:02:44,201 --> 00:02:46,899 Estoy entre trabajos. La crisis bancaria. 73 00:02:47,134 --> 00:02:50,133 Estoy entre trabajos. La explosión de la burbuja de internet. 74 00:02:50,568 --> 00:02:53,399 Me hace darme cuenta que debería meterme en algo más estable, 75 00:02:53,468 --> 00:02:54,998 como el banco. 76 00:02:55,833 --> 00:02:56,800 ¿Qué hay de ti? 77 00:02:56,835 --> 00:02:58,101 Soy arquitecto. 78 00:02:58,136 --> 00:02:59,332 Con un poco de suerte, algún día, 79 00:02:59,367 --> 00:03:02,366 podré usar mi propia brocha humilde en la obra maestra 80 00:03:02,401 --> 00:03:04,333 que son los edificios de Manhattan recortados contra el horizonte. 81 00:03:04,368 --> 00:03:05,933 Enseño arquitectura. 82 00:03:07,001 --> 00:03:10,734 Consigo el 50% de descuento en la librería así que... es bastante genial. 83 00:03:13,634 --> 00:03:14,432 ¡Casado! 84 00:03:15,767 --> 00:03:17,183 ¿Qué te pasa? 85 00:03:17,218 --> 00:03:18,565 Sólo estás mirando. 86 00:03:18,600 --> 00:03:20,967 Es como fantasear con otras mujeres. 87 00:03:21,002 --> 00:03:22,001 Es inocente. 88 00:03:22,736 --> 00:03:23,766 Espera. 89 00:03:24,201 --> 00:03:26,734 No me digas que no fantaseas con otras mujeres. 90 00:03:26,769 --> 00:03:28,567 ¡Lo hago! 91 00:03:29,801 --> 00:03:31,367 Es sólo que no es tan fácil. 92 00:03:31,402 --> 00:03:32,399 Falso. 93 00:03:32,634 --> 00:03:35,300 Una vez fantaseé con la silueta de esa chica 94 00:03:35,335 --> 00:03:37,068 que ves en las loderas de los camiones. 95 00:03:37,203 --> 00:03:38,899 Me llevó menos de una milla. 96 00:03:39,634 --> 00:03:41,732 No todos son como tú, ¿de acuerdo, Barney? 97 00:03:41,767 --> 00:03:44,100 Incluso cuando empiezo a tener un pensamiento sucio como ese, 98 00:03:44,101 --> 00:03:44,501 Hace dos semanas. 99 00:03:44,535 --> 00:03:47,534 se parece tanto a engañar a Lily que me siento culpable. 100 00:03:47,569 --> 00:03:50,733 Así que, primero necesito tener una fantasía diferente. 101 00:03:58,800 --> 00:03:59,832 Malas noticias. 102 00:03:59,967 --> 00:04:02,417 Lily tiene un raro y fatal desorden de hipo 103 00:04:02,452 --> 00:04:04,268 que aparentemente es ilegítimo médicamente. 104 00:04:04,503 --> 00:04:06,298 ¡¿Qué?! ¡¿Cómo puede ser?! 105 00:04:06,633 --> 00:04:08,132 Me sacude, pero lo dice aquí mismo, 106 00:04:08,167 --> 00:04:10,000 en esta tablilla que tienen los doctores. 107 00:04:14,801 --> 00:04:15,801 Seis meses más tarde. 108 00:04:22,967 --> 00:04:24,232 Es momento, bebé. 109 00:04:25,767 --> 00:04:27,883 Nunca volveré a amar otra vez. 110 00:04:28,218 --> 00:04:30,600 No, Marshall, debes hacerlo. 111 00:04:30,635 --> 00:04:33,432 Y después de un número apropiado de años, 112 00:04:33,619 --> 00:04:35,201 encontrarás a alguien más. 113 00:04:35,836 --> 00:04:39,198 Alguien como esa chica del reparto pechugona de esa vez. 114 00:04:40,269 --> 00:04:43,033 Y ararla como a un maizal. 115 00:04:46,800 --> 00:04:48,665 Y así que, Marshall, honra a Lily, 116 00:04:48,700 --> 00:04:52,600 debes encontrar a esa chica del reparto pechugona de esa vez, 117 00:04:52,635 --> 00:04:55,301 y ararla como a un maizal. 118 00:04:58,920 --> 00:05:02,220 Un apropiado número de años después... 119 00:05:07,334 --> 00:05:09,567 Entrega para Marshall Eriksen. 120 00:05:16,248 --> 00:05:17,578 Esto es por ti, nena. 121 00:05:18,967 --> 00:05:20,301 ¿Dónde firmo? 122 00:05:24,201 --> 00:05:28,034 Y luego, cuidado, ¡porque está encendido! 123 00:05:29,101 --> 00:05:32,400 Esa es la cosa más triste que jamás he escuchado. 124 00:05:32,435 --> 00:05:35,132 Amigo, Lily te tiene en la vida real, 125 00:05:35,167 --> 00:05:37,000 no tiene asuntos en tus fantasías. 126 00:05:37,035 --> 00:05:39,268 Es todo lo que conozco, ¿de acuerdo? No puedo, no puedo evitarlo. 127 00:05:39,437 --> 00:05:40,901 Acepto tu invitación. 128 00:05:40,936 --> 00:05:41,932 Marshall Eriksen, 129 00:05:41,967 --> 00:05:43,166 de hoy en adelante, 130 00:05:43,201 --> 00:05:45,700 seré el ayudante de tu mente. 131 00:05:45,735 --> 00:05:47,999 Ahora, enfócate en la próxima bailarina. 132 00:05:48,034 --> 00:05:49,500 Pon a Lily completamente fuera de tu mente. 133 00:05:49,835 --> 00:05:53,034 Caballeros, saluden a Jasmine. 134 00:06:00,367 --> 00:06:01,365 ¿Barney? 135 00:06:01,600 --> 00:06:05,767 ¿Soy sólo yo, o la desnudista luce exactamente como...? 136 00:06:05,802 --> 00:06:07,634 ¡Ted, encontramos una desnudista que luce exactamente igual a Lily! 137 00:06:08,369 --> 00:06:10,034 Sí, no puedo hablar en este momento. 138 00:06:10,069 --> 00:06:11,398 Yo también estoy enmudecido. 139 00:06:11,433 --> 00:06:13,667 ¡Todo es tan firme como siempre lo imaginamos! 140 00:06:13,702 --> 00:06:14,801 Deja de verla. 141 00:06:15,036 --> 00:06:16,301 Mira, tengo que colgar. 142 00:06:16,336 --> 00:06:17,501 Toma una foto. 143 00:06:17,536 --> 00:06:18,632 Lo haré. 144 00:06:18,667 --> 00:06:20,317 Pero primero, voy a hacer que Marshall 145 00:06:20,352 --> 00:06:21,967 vea cómo meto un billete de 50 dólares 146 00:06:22,002 --> 00:06:23,433 entre las tetas de su esposa. 147 00:06:23,468 --> 00:06:24,700 ¡Te voy a matar! 148 00:06:27,001 --> 00:06:28,099 Lamento todo eso. 149 00:06:28,134 --> 00:06:30,533 ¿Alguna idea sobre la comida? 150 00:06:32,400 --> 00:06:34,497 Sí. ¿Quieres compartir las ostras? 151 00:06:34,999 --> 00:06:37,117 Sí. Me encantaría compartir las ostras. 152 00:06:37,152 --> 00:06:39,233 Bien. Porque si no lo haces, 153 00:06:39,268 --> 00:06:41,268 ...eso sería muy egoísta. 154 00:06:42,403 --> 00:06:45,332 Vaya, eso es malo. 155 00:06:45,667 --> 00:06:47,067 ¡Por eso es gracioso! 156 00:06:49,712 --> 00:06:51,670 Hemos estado antes en esta cita. 157 00:06:56,102 --> 00:06:59,130 Hemos estado exactamente en esta misma cita a ciegas antes. 158 00:06:59,367 --> 00:07:02,095 En este mismo restaurante. 159 00:07:02,836 --> 00:07:03,507 Corrígeme si me equivoco, 160 00:07:03,690 --> 00:07:05,513 pero no recuerdo que esa cita haya ido tan bien. 161 00:07:05,802 --> 00:07:06,533 Yo tampoco. 162 00:07:07,238 --> 00:07:09,696 Recuerdo que pensé que eras un poco presumido. 163 00:07:10,435 --> 00:07:11,458 Espera, tú... 164 00:07:12,367 --> 00:07:14,632 Tú vistes a tus gatos con disfraces raros. 165 00:07:14,667 --> 00:07:16,834 No son raros. ¿Ves? Estás siendo presumido de nuevo. 166 00:07:17,569 --> 00:07:18,698 Dios mío. 167 00:07:18,733 --> 00:07:20,332 ¿Te das cuenta qué quiere decir esto? 168 00:07:20,367 --> 00:07:24,267 Desde nuestra primera cita, hemos dado la vuelta completa 169 00:07:24,302 --> 00:07:26,332 a todos los solteros de Nueva York 170 00:07:26,367 --> 00:07:28,700 sólo para volver aquí con el otro. 171 00:07:30,867 --> 00:07:32,767 ¿Vamos a morir solos, no es así? 172 00:07:33,102 --> 00:07:34,133 Bueno, tú tienes tus gatos. 173 00:07:36,034 --> 00:07:37,450 Esto es una locura. 174 00:07:37,785 --> 00:07:40,132 Espera, tengo que preguntar. ¿Por qué pensaste que era presumido? 175 00:07:41,934 --> 00:07:43,235 Espera... De acuerdo.... 176 00:07:43,402 --> 00:07:44,302 Estábamos sentados por allá... 177 00:07:48,000 --> 00:07:49,032 "Langosta de Main". 178 00:07:49,067 --> 00:07:51,132 Deletrearon "Maine" sin la "e". 179 00:07:51,167 --> 00:07:54,167 Qué bueno saber que no vamos a recibir las langostas malas y sin estudios, ¿cierto? 180 00:07:55,468 --> 00:07:57,401 Esta noche, el personaje de la langosta de libra y media, 181 00:07:57,436 --> 00:07:58,518 será interpretada por-- 182 00:07:58,553 --> 00:07:59,600 Ya entendí, Ted. 183 00:08:00,534 --> 00:08:02,767 Sacar a la luz los errores de deletreo de un menú 184 00:08:02,802 --> 00:08:04,468 te hace ver algo presumido. 185 00:08:06,134 --> 00:08:07,366 No tenía idea. 186 00:08:07,401 --> 00:08:08,932 ¿De acuerdo, bueno, qué hay de mí? 187 00:08:08,967 --> 00:08:11,921 Apartando lo de los gatos, ¿qué te parecí? 188 00:08:12,402 --> 00:08:14,067 Es correcto, la cuenta. 189 00:08:14,102 --> 00:08:15,132 La cuenta llegó, 190 00:08:15,167 --> 00:08:17,417 y, por supuesto, que yo iba a pagar, 191 00:08:17,452 --> 00:08:19,667 pero tú no hiciste "la danza de la cuenta". 192 00:08:39,434 --> 00:08:40,765 Los hombres quieren agitar a la chica, 193 00:08:40,800 --> 00:08:42,434 y, ya sabes, lucir como un gran partido. 194 00:08:42,469 --> 00:08:45,032 No tenía ni idea. 195 00:08:45,067 --> 00:08:46,500 Esto es bueno. Estamos aprendiendo cosas. 196 00:08:46,635 --> 00:08:47,898 ¿Sabes qué deberíamos hacer? 197 00:08:48,233 --> 00:08:50,166 Deberíamos reconstruir el resto de esa noche 198 00:08:50,201 --> 00:08:52,466 y descifrar que más hacemos mal en las primeras citas. 199 00:08:52,901 --> 00:08:56,834 Porque, seamos honestos, estamos asustando a la gente, Jen. 200 00:08:56,869 --> 00:08:58,751 Lo estamos. 201 00:08:58,786 --> 00:09:00,599 De acuerdo, estoy dentro. 202 00:09:00,634 --> 00:09:02,332 Genial. ¿A dónde vamos ahora? 203 00:09:02,367 --> 00:09:04,700 - Creo que fuimos a MacLarens. - De acuerdo. 204 00:09:09,168 --> 00:09:13,034 Oye, realmente no hablo tanto de mis gatos, ¿o sí? 205 00:09:13,069 --> 00:09:14,365 Y luego, 206 00:09:14,400 --> 00:09:17,867 está Tabbygail Adams, la payasa del grupo. 207 00:09:18,934 --> 00:09:21,500 Bájale a la conversaciones de gatos. 208 00:09:21,535 --> 00:09:22,098 Chequeado. 209 00:09:23,933 --> 00:09:26,500 No van a creer a quién vimos esta noche. 210 00:09:26,535 --> 00:09:27,332 Amigo-- 211 00:09:27,367 --> 00:09:29,734 ¡Vimos al tercer doble! 212 00:09:30,768 --> 00:09:31,766 Debería explicar. 213 00:09:31,801 --> 00:09:33,932 Con el pasar de los años descubrimos dos extraños 214 00:09:33,967 --> 00:09:36,367 que lucían exactamente igual a miembros de nuestro grupo. 215 00:09:37,934 --> 00:09:39,217 ¡Oye, oye, oye! 216 00:09:39,252 --> 00:09:40,500 La Robin lesbiana. 217 00:09:44,767 --> 00:09:46,534 Y el Marshall con bigote. 218 00:09:48,301 --> 00:09:49,332 Para el siguiente verano, 219 00:09:49,367 --> 00:09:51,534 encontramos los dos dobles que faltaban, 220 00:09:51,569 --> 00:09:52,665 pero ya llegaré a eso. 221 00:09:52,700 --> 00:09:56,967 Chicas, conozcan a Lily la stripper. 222 00:09:58,901 --> 00:10:01,367 Sí, no pude tomar su cara en esta. 223 00:10:01,402 --> 00:10:02,951 Pero ella luce exactamente como tú. 224 00:10:03,086 --> 00:10:04,700 ¿Así que fueron a un club de strippers? 225 00:10:04,735 --> 00:10:06,133 Atrapado. 226 00:10:06,168 --> 00:10:08,868 ¿Y había una stripper que lucía exactamente igual a mí? 227 00:10:08,903 --> 00:10:11,168 De acuerdo, bebé, mira, antes de que te molestes, déjame-- 228 00:10:11,203 --> 00:10:12,866 ¡Impresionante! 229 00:10:12,901 --> 00:10:14,233 Apuesto a que los hombres se volvían locos. 230 00:10:14,268 --> 00:10:16,601 Apuesto a que querían tocarla tanto. 231 00:10:16,636 --> 00:10:18,899 Pero todo lo que pueden hacer es mirar, a menos que vayas 232 00:10:18,934 --> 00:10:20,801 al cuarto de atrás, pero cariño, tienes que pagar por eso. 233 00:10:20,836 --> 00:10:22,565 Así que... 234 00:10:22,600 --> 00:10:24,298 Un club de striptease. 235 00:10:24,333 --> 00:10:26,500 Marshall me obligó a ir. 236 00:10:28,101 --> 00:10:29,966 ¿Y qué hice luego? 237 00:10:30,001 --> 00:10:31,400 Dímelo. Estoy aquí para aprender. 238 00:10:31,935 --> 00:10:36,351 Bueno, te dije que tenía frío pero no me ofreciste tu chaqueta. 239 00:10:37,686 --> 00:10:39,467 Hace frío hoy, ¿no crees? 240 00:10:40,102 --> 00:10:42,401 - En realidad no. - ¿En serio? 241 00:10:42,436 --> 00:10:44,666 No siento los dedos. 242 00:10:44,701 --> 00:10:46,734 Soy insensible a esas cosas. 243 00:10:47,269 --> 00:10:49,032 No podía admitir que tenía frío. 244 00:10:49,067 --> 00:10:50,732 No quería parecer un debilucho 245 00:10:50,767 --> 00:10:52,600 comparado con el superhéroe de tu ex 246 00:10:52,635 --> 00:10:54,334 del que no dejaste de hablar. 247 00:10:54,569 --> 00:10:55,866 Después de pasar el día luchando contra el fuego 248 00:10:55,901 --> 00:10:57,834 a Jim le encantaba venir a casa a relajarse 249 00:10:57,869 --> 00:10:59,551 trabajando en su Camo del '68. 250 00:10:59,586 --> 00:11:01,199 Eso o boxear sin guantes, 251 00:11:01,234 --> 00:11:02,967 aprendió cuando estuvo en los Marines. 252 00:11:04,002 --> 00:11:07,051 Una de mis tías fue guardacostas. 253 00:11:07,086 --> 00:11:10,066 De acuerdo, no se habla del ex. 254 00:11:10,101 --> 00:11:13,634 ¿Ni siquiera de lo minúscula que la tenía? 255 00:11:13,669 --> 00:11:17,168 ¿Ves? ¿Por qué no empezaste por ahí? 256 00:11:19,067 --> 00:11:20,699 ¿Había una ducha en el escenario? 257 00:11:20,734 --> 00:11:22,334 A veces hay una ducha en el escenario. 258 00:11:22,369 --> 00:11:24,418 Seguro que mi doble stripper se metería 259 00:11:24,453 --> 00:11:26,467 con otra chica y haría locuras. 260 00:11:27,002 --> 00:11:27,732 ¿Lo ves, Marshall? 261 00:11:27,767 --> 00:11:30,333 Podemos pasar una noche en un club de striptease 262 00:11:30,368 --> 00:11:32,400 y nuestras novias están completamente de acuerdo. 263 00:11:32,435 --> 00:11:33,599 Yo no estoy de acuerdo. 264 00:11:33,634 --> 00:11:37,167 Porque entienden que es sano para nosotros ir de vez en cuando. 265 00:11:37,203 --> 00:11:38,265 Es asqueroso. 266 00:11:38,300 --> 00:11:39,599 Porque es inocente. 267 00:11:39,634 --> 00:11:41,232 ¿Eso te lo dijo una de tus putas? 268 00:11:41,267 --> 00:11:45,068 Y Lil, Marshall no tendría que pasarlo tan mal 269 00:11:45,103 --> 00:11:46,867 sólo para tener una inocente fantasía. 270 00:11:46,902 --> 00:11:48,351 ¿Pasarlo mal? ¿Qué te pasa? 271 00:11:48,386 --> 00:11:49,766 No, no pasa nada. 272 00:11:49,801 --> 00:11:51,333 Marshall, díselo. Somos todos amigos. 273 00:11:51,368 --> 00:11:52,832 No, no lo somos. 274 00:11:56,267 --> 00:11:59,834 Lily, a veces pienso en otras mujeres. 275 00:11:59,869 --> 00:12:00,932 De acuerdo, eso pasa. 276 00:12:00,967 --> 00:12:03,565 Pero cuando lo hago, me siento tan culpable 277 00:12:03,600 --> 00:12:07,533 que tengo que imaginarme que... te mueres antes, 278 00:12:07,534 --> 00:12:10,334 porque si estuvieras viva no podría engañarte. 279 00:12:10,668 --> 00:12:13,401 Tú eres mi vida, cielo. 280 00:12:13,436 --> 00:12:14,467 Y te quiero. 281 00:12:16,734 --> 00:12:18,233 ¿Me matas? 282 00:12:18,968 --> 00:12:21,034 Puedes fantasear sobre otras tanto como quieras, 283 00:12:21,169 --> 00:12:23,168 ¡¿pero podrías no asesinarme?! 284 00:12:23,203 --> 00:12:23,899 ¡¿Asesinarte?! 285 00:12:23,934 --> 00:12:25,066 ¡No! Cielo, no. 286 00:12:25,101 --> 00:12:26,684 Desarrollaste una enfermedad crónica. 287 00:12:26,719 --> 00:12:28,359 ¡No escatimé en recursos para cuidarte! 288 00:12:28,394 --> 00:12:31,300 Hice una fundación con tu nombre. Estamos a punto de encontrar una cura. 289 00:12:32,835 --> 00:12:34,334 ¿Te acuerdas? 290 00:12:34,369 --> 00:12:35,499 ¡Sí! 291 00:12:35,834 --> 00:12:37,032 Me acuerdo. 292 00:12:37,067 --> 00:12:38,733 Entramos a tomar algo con tus amigos. 293 00:12:38,768 --> 00:12:40,565 Que me encantaron... o no, 294 00:12:40,600 --> 00:12:42,234 depende de si aún son tus amigos. 295 00:12:42,269 --> 00:12:44,268 - Te encantaron. - Son como familia, Ted. 296 00:12:44,303 --> 00:12:46,267 Vamos a ver si ellos se acuerdan. 297 00:12:46,302 --> 00:12:47,598 Son mis mejores amigos, 298 00:12:47,633 --> 00:12:51,634 que no te extrañe si no se les ocurre nada que hago mal. 299 00:12:52,401 --> 00:12:54,132 ¿Hizo malabarismos? ¿Juegos de palabras malos? 300 00:12:54,167 --> 00:12:57,667 Esperaba una ovación por haber pagado 19 dólares. 301 00:12:57,702 --> 00:13:00,700 No, nos olvidemos de lo mejor: los errores del menú. 302 00:13:00,735 --> 00:13:02,199 Sigue por ese camino, amigo. 303 00:13:02,234 --> 00:13:04,468 Bueno, es mucho más barato que comprarse un condón. 304 00:13:06,534 --> 00:13:08,332 En realidad, ¿saben lo que fue? 305 00:13:08,367 --> 00:13:11,201 Me acuerdo que me pareció un ligón. 306 00:13:11,236 --> 00:13:12,667 - ¿Yo? - ¿Ted? ¿Ted? 307 00:13:12,702 --> 00:13:13,832 Sí. 308 00:13:13,867 --> 00:13:15,733 Estábamos sentados allí... 309 00:13:17,600 --> 00:13:21,334 Y estos son mis gatos disfrazados de los villanos de Batman. 310 00:13:21,369 --> 00:13:24,501 Joker, Acertijo, el señor Frío, 311 00:13:24,536 --> 00:13:25,665 ¿Y Cat Woman? 312 00:13:25,700 --> 00:13:28,301 Sí, habría estado bien. 313 00:13:29,900 --> 00:13:31,101 Oye, Ted. 314 00:13:33,600 --> 00:13:35,334 Genial. 315 00:13:36,401 --> 00:13:39,834 No, no, no, espera. Me acuerdo de eso. No estaba mirando a otra chica. 316 00:13:39,869 --> 00:13:41,334 Oye, Ted. 317 00:13:47,700 --> 00:13:49,533 Genial. 318 00:13:49,568 --> 00:13:51,468 Estábamos mirando al Marshall con bigote. 319 00:13:53,067 --> 00:13:55,201 Dios, pensé que eras un imbécil. 320 00:13:55,236 --> 00:13:56,366 Lo siento. 321 00:13:56,401 --> 00:13:58,166 Sí, bueno, es bueno saber 322 00:13:58,201 --> 00:14:00,301 que mi "yo del pasado" no era un imbécil total, ¿no? 323 00:14:00,336 --> 00:14:03,367 "El tú actual" tampoco está tan mal. 324 00:14:06,234 --> 00:14:07,867 Gracias. Ya está. 325 00:14:07,902 --> 00:14:09,433 Sí. 326 00:14:09,468 --> 00:14:12,366 ¡Sí, claro! 327 00:14:12,401 --> 00:14:14,067 Me acuerdo. 328 00:14:14,967 --> 00:14:17,000 Y ahí está el edificio Chrysler 329 00:14:17,035 --> 00:14:19,234 y el Empire State por allá. 330 00:14:19,969 --> 00:14:22,284 Y mirando hacia las 12, una pareja de gorditos 331 00:14:22,319 --> 00:14:24,100 haciéndolo contra el cristal. 332 00:14:25,934 --> 00:14:27,200 Qué tierno. 333 00:14:27,935 --> 00:14:29,618 Mira... 334 00:14:29,653 --> 00:14:30,701 Pausa para comer. 335 00:14:31,967 --> 00:14:33,366 Qué bien por ellos. 336 00:14:33,401 --> 00:14:36,201 Dejar que un tipo se coma la pizza en tu espalda, es amor. 337 00:14:39,301 --> 00:14:41,032 Bueno... 338 00:14:41,067 --> 00:14:44,167 Sé que no ha sido la mejor primera cita del mundo, 339 00:14:44,202 --> 00:14:46,600 pero, estoy encantado de haberte conocido. 340 00:14:46,835 --> 00:14:47,701 Yo también. 341 00:14:55,068 --> 00:14:56,584 Eso fue estupendo. 342 00:14:56,619 --> 00:14:58,101 ¿Qué... qué pasó? 343 00:14:58,136 --> 00:15:00,434 Ahora me acuerdo. 344 00:15:05,519 --> 00:15:06,999 Sí. 345 00:15:07,034 --> 00:15:08,800 ¿Te gustaría, no sé, 346 00:15:08,835 --> 00:15:10,734 que volviéramos a salir? 347 00:15:10,769 --> 00:15:12,235 Sí, me encantaría. 348 00:15:12,270 --> 00:15:13,701 ¿Me llamarás? 349 00:15:13,736 --> 00:15:14,935 Por supuesto. 350 00:15:14,970 --> 00:15:16,502 ¿Me lo prometes? 351 00:15:16,551 --> 00:15:18,019 Prometido. 352 00:15:20,021 --> 00:15:24,257 He estado tan ocupado. 353 00:15:24,991 --> 00:15:26,060 Buenas noches, Ted. 354 00:15:34,034 --> 00:15:34,869 ¿Hola? 355 00:15:35,102 --> 00:15:36,004 Jen, lo siento. 356 00:15:36,037 --> 00:15:38,305 Mira, sé que estoy siete años atrasado con esta llamada, 357 00:15:38,339 --> 00:15:40,808 pero era un idiota en ese entonces. 358 00:15:40,841 --> 00:15:42,376 Tú viste la barba de candado. 359 00:15:42,409 --> 00:15:43,677 La verdad es que, 360 00:15:43,711 --> 00:15:46,145 lo pase realmente bien esta noche, y me encantaría verte otra vez. 361 00:15:46,614 --> 00:15:48,616 Ted, hay dos tipos de hombres, 362 00:15:48,683 --> 00:15:51,252 los hombres que quieres que te llamen, pero no lo hacen, 363 00:15:51,285 --> 00:15:53,988 y los hombres que no quieres que te llamen, pero siempre lo hacen. 364 00:15:54,021 --> 00:15:57,358 Y de algún modo, en este momento tú eres ambos. 365 00:16:00,093 --> 00:16:00,761 Amor... 366 00:16:00,795 --> 00:16:03,698 Deberías poder fantasear con otras mujeres 367 00:16:03,731 --> 00:16:07,201 sin sentirte culpable. O, tú sabes, matarme. 368 00:16:07,234 --> 00:16:08,502 Quisiera poder hacerlo, 369 00:16:08,536 --> 00:16:10,805 pero lo he hecho durante tanto tiempo, 370 00:16:10,838 --> 00:16:13,107 que estoy muy confundido con la muerte y el sexo. 371 00:16:13,140 --> 00:16:14,108 Ha llegado al punto de que 372 00:16:14,141 --> 00:16:15,609 cada vez que paso por un cementerio 373 00:16:15,643 --> 00:16:17,178 tengo una pequeña erección. 374 00:16:18,412 --> 00:16:20,114 Está bien, tenemos que arreglar esto. 375 00:16:21,148 --> 00:16:23,649 Bien, cuando la Lily stripper esté aquí 376 00:16:23,717 --> 00:16:26,320 tienes mi permiso para fantasear con ella, 377 00:16:26,353 --> 00:16:28,055 y como ella es básicamente yo, 378 00:16:28,089 --> 00:16:29,723 quizás no te sientas tan culpable. 379 00:16:29,757 --> 00:16:32,226 Gracias, soy tan afortunado al tenerte. 380 00:16:32,259 --> 00:16:33,594 Y a la stripper tú. 381 00:16:35,229 --> 00:16:37,131 Traigan a la Lily stripper. 382 00:16:40,367 --> 00:16:42,169 Sabes, no vengo aquí tan seguido. 383 00:16:42,203 --> 00:16:43,637 Hola, Barney. 384 00:16:43,671 --> 00:16:46,106 Aquí está lo de siempre, y enviaré lo otro de siempre 385 00:16:46,139 --> 00:16:47,541 apenas ella termine de elongar. 386 00:16:49,542 --> 00:16:51,412 Gracias, amable extraña. 387 00:16:52,745 --> 00:16:54,647 Damas y caballeros. 388 00:16:54,681 --> 00:16:55,715 ¡Hola, Barney! 389 00:16:55,748 --> 00:16:56,816 No te vi entrar. 390 00:16:56,883 --> 00:16:59,219 Pondré un poco de AC/DC para ti, amigo. 391 00:16:59,252 --> 00:17:01,020 Damas y caballeros, por favor denle la bienvenida 392 00:17:01,054 --> 00:17:02,790 a Jasmine. 393 00:17:08,829 --> 00:17:09,797 Estoy buena. 394 00:17:10,030 --> 00:17:13,267 ¡Sí! Arrástrate por él, yo stripper. 395 00:17:13,500 --> 00:17:14,702 ¡Esto es increíble! 396 00:17:14,735 --> 00:17:16,003 ¿Amor, puedo tener otros cien dólares? 397 00:17:16,036 --> 00:17:17,038 ¿Esos eran cien dólares? 398 00:17:17,671 --> 00:17:19,273 ¡Vaya! Se arrastra muy rápido. 399 00:17:20,975 --> 00:17:25,209 Mira, Jen, desearía poder volver atrás y hablar con el Ted del 2002, 400 00:17:25,212 --> 00:17:26,914 pero ese tipo es una causa perdida, 401 00:17:27,547 --> 00:17:29,683 Tiene 24 años. 402 00:17:29,750 --> 00:17:31,752 Piensa que un poco de vello facial lo hace parecer a Johnny Depp. 403 00:17:32,286 --> 00:17:34,887 Y no tiene idea de la gran chica que se está perdiendo. 404 00:17:35,289 --> 00:17:37,591 Pero he aprendido muchísimo desde entonces. 405 00:17:37,625 --> 00:17:38,960 He aprendido mucho esta noche. 406 00:17:39,493 --> 00:17:42,029 Lo único que hemos aprendido, es que hace siete años 407 00:17:42,062 --> 00:17:45,897 fue un error que saliéramos, y creo que fue un error que saliéramos hoy. 408 00:17:46,200 --> 00:17:47,101 No, no lo fue. 409 00:17:47,535 --> 00:17:49,136 Lo pasé genial esta noche. 410 00:17:49,170 --> 00:17:51,572 Y hace siete años, si lo piensas, 411 00:17:51,605 --> 00:17:52,907 no nos equivocamos por tanto. 412 00:17:53,740 --> 00:17:55,675 Si un par de cosas hubieran salido un poco diferentes, 413 00:17:57,477 --> 00:17:58,880 ¿quién sabe qué pudo haber pasado? 414 00:18:43,525 --> 00:18:44,461 Eres la mejor. 415 00:18:44,762 --> 00:18:46,362 Eres la mejor. 416 00:18:46,894 --> 00:18:48,896 Mi novia está conmigo en un club de strippers, 417 00:18:48,929 --> 00:18:49,964 y no le podría importar menos. 418 00:18:49,997 --> 00:18:51,499 Sí me importa, Barney. 419 00:18:51,532 --> 00:18:54,301 Mira, estamos saliendo ahora, eso cambia las cosas. 420 00:18:54,335 --> 00:18:56,070 Necesitamos tener una conversación seria sobre esto. 421 00:18:56,303 --> 00:18:58,105 - La mejor. - Hola. 422 00:18:58,239 --> 00:18:59,607 ¿Problemas de novia? 423 00:18:59,740 --> 00:19:02,109 Desearía poder ayudarte, pero mi esposa increíblemente genial 424 00:19:02,143 --> 00:19:04,812 nos acaba de comprar un baile privado por su doble de cuerpo stripper 425 00:19:04,845 --> 00:19:06,948 Así que si me necesitas estaré siendo molido 426 00:19:06,981 --> 00:19:09,083 como si fuera pimienta, en el Salón de la Champaña. 427 00:19:11,819 --> 00:19:13,588 La mejor. 428 00:19:18,825 --> 00:19:19,860 ¿Ahora qué? 429 00:19:19,894 --> 00:19:22,062 Acabo de recordar por qué no te llamé. 430 00:19:22,096 --> 00:19:23,164 ¿Por qué? 431 00:19:23,197 --> 00:19:24,565 No lo puedo creer, 432 00:19:24,598 --> 00:19:26,568 voy a echar a perder esto de nuevo, pero... 433 00:19:27,501 --> 00:19:30,337 Me gusta encontrar faltas ortográficas en los menús. 434 00:19:30,371 --> 00:19:31,472 ¿Qué? 435 00:19:31,505 --> 00:19:33,374 Y sé que mi juego de palabras de mariscos es estúpido. 436 00:19:33,407 --> 00:19:34,642 Pero la verdad es que, 437 00:19:34,675 --> 00:19:37,344 no voy a dejar de hacer chistes tontos así de repente. 438 00:19:37,378 --> 00:19:40,147 Ahora que lo mencionas, 439 00:19:40,181 --> 00:19:43,084 yo nunca voy a dejar de hablar sobre mis gatos. 440 00:19:43,150 --> 00:19:45,119 Son divertidos, adorables, 441 00:19:45,152 --> 00:19:48,089 y por ellos realmente vale la pena tener que tomar seis benadryl al día. 442 00:19:50,291 --> 00:19:53,193 ¿No deberíamos guardarnos para la persona, 443 00:19:53,226 --> 00:19:55,930 que no solamente tolere nuestro pequeños defectos, 444 00:19:55,963 --> 00:19:57,665 sino que en realidad les gusten? 445 00:19:58,732 --> 00:20:03,501 Incluso si eso significa tener otra cita a ciegas en siete años más. 446 00:20:03,571 --> 00:20:06,340 Dios mío, espero que eso no pase. 447 00:20:09,210 --> 00:20:14,048 Bueno... buena suerte, Jen. 448 00:20:14,081 --> 00:20:16,550 Para ti también, Ted. 449 00:20:18,753 --> 00:20:20,988 Encontrarás a tu dama marisco. 450 00:20:24,458 --> 00:20:27,661 Y niños, cuando le conté a su madre ese chiste de mariscos, 451 00:20:27,695 --> 00:20:28,996 ella sí se rió. 452 00:20:29,029 --> 00:20:31,632 Y juro que sólo fue un 30% por lástima. 453 00:20:38,572 --> 00:20:39,740 Hola, Lily. 454 00:20:39,774 --> 00:20:41,776 Parece que Jasmine está teniendo dificultades 455 00:20:41,809 --> 00:20:43,144 para quitarse esas botas. 456 00:20:43,177 --> 00:20:45,045 ¿Qué dijiste, amigo? 457 00:20:46,013 --> 00:20:47,882 ¿Lily? 458 00:20:47,915 --> 00:20:49,717 ¿Quién? 459 00:20:49,784 --> 00:20:53,220 Oh, sí, yo soy esta... Lily. 460 00:20:53,254 --> 00:20:55,956 Casados hace mucho tiempo. 461 00:20:55,990 --> 00:20:58,059 ¿Puedo tener dineros para ir de compras? 462 00:21:00,192 --> 00:21:01,294 ¡Lily! 463 00:21:01,295 --> 00:21:02,295 . : : wWw.Subs-Team.Tv : : . P r e s e n t ó