1 00:00:01,162 --> 00:00:03,330 Questa e' al storia di due appuntamenti al buio. 2 00:00:03,430 --> 00:00:04,768 Uno nel 2009, 3 00:00:07,567 --> 00:00:09,323 e uno sette anni prima. 4 00:00:09,945 --> 00:00:14,533 In tutto quel tempo le mia routine da appuntamento era rimasta piu' o meno uguale, 5 00:00:18,024 --> 00:00:22,441 fino all'autunno del 2009, quando finalmente ci fu un appuntamento diverso. 6 00:00:23,491 --> 00:00:25,696 Perche' era esattamente lo stesso: 7 00:00:26,563 --> 00:00:31,196 un appuntamento al buio con la stessa donna con cui ne avevo avuto uno 7 anni prima. 8 00:00:31,296 --> 00:00:32,499 - Ted? - Jen? 9 00:00:32,840 --> 00:00:34,174 Piacere di conoscerti. 10 00:00:34,274 --> 00:00:35,817 E non se lo ricordava. 11 00:00:35,917 --> 00:00:36,919 Ma in quel momento, 12 00:00:37,019 --> 00:00:38,454 Il piacere e' tutto mio. 13 00:00:38,554 --> 00:00:39,469 neanch'io. 14 00:00:39,569 --> 00:00:40,951 - Vuoi... - Si'. 15 00:00:41,458 --> 00:00:45,376 How I Met Your Mother - Season 05 Episode 02 - "Double Date" 16 00:00:45,476 --> 00:00:51,886 Traduzione: Tylerdurden.84, devilmak, abysso, Klonni 17 00:00:51,986 --> 00:00:54,304 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 18 00:00:54,527 --> 00:00:56,258 Indovina chi ha appena preso 4 biglietti 19 00:00:56,358 --> 00:00:59,485 per la mostra su Star Wars "Le origini di Chewbecca"? 20 00:00:59,585 --> 00:01:00,607 Perche'? 21 00:01:00,874 --> 00:01:03,021 - No, ho detto "indovina chi". - Ti ho sentito. 22 00:01:03,121 --> 00:01:05,543 Si'... Non e' un po' presto, nella nostra relazione, 23 00:01:05,643 --> 00:01:07,686 fare cose che porrebbero fine alla nostra relazione? 24 00:01:07,786 --> 00:01:11,243 Cosa? No, cosa stai dicendo, puo' essere la nostra prima uscita in 4. 25 00:01:11,343 --> 00:01:13,373 E inoltre, sembra fantastico! 26 00:01:13,473 --> 00:01:17,251 - Ci sara' il Chewbecca originale? - Peter Mayhew, nel pelo. 27 00:01:17,351 --> 00:01:18,565 Chi e' con me? 28 00:01:19,325 --> 00:01:21,874 Ehi, credi che avranno dei dizionari inglese-wookie? 29 00:01:21,974 --> 00:01:24,732 Cioe', anche solo un frasario andrebbe bene. 30 00:01:24,937 --> 00:01:28,906 Non stiamo andando alla mostra "Le origini di Chewbecca", Marshall. 31 00:01:29,588 --> 00:01:32,050 E' a Huston quest'anno, lo sanno tutti. 32 00:01:32,657 --> 00:01:34,692 Volevo solo sbarazzarmi delle ragazze. 33 00:01:34,792 --> 00:01:36,442 Dove mi stai portando, Barney? 34 00:01:36,542 --> 00:01:40,002 Non era la prima volta che vostro zio Barney rapiva uno di noi. 35 00:01:40,102 --> 00:01:41,565 Aspetta un secondo. 36 00:01:41,986 --> 00:01:46,304 La mostra "Le origini di Chewbecca" e' a Montreal quest'anno. Lo sanno tutti. 37 00:01:47,080 --> 00:01:48,481 Dove mi stai portando? 38 00:01:48,581 --> 00:01:53,258 Uno nell'ufficio del procuratore ci ha tenuto posti in prima fila per un'iniezione letale. 39 00:01:53,358 --> 00:01:56,220 - Ma ci fermiamo sempre per gli hotdog prima. - Fermi il taxi. 40 00:01:56,835 --> 00:01:58,553 Dove mi stai portando? 41 00:02:03,326 --> 00:02:04,880 Barney, perche' siamo qui? 42 00:02:04,980 --> 00:02:07,354 Marshall, ora che io e Robin stiamo insieme, 43 00:02:07,454 --> 00:02:10,539 ho imparato un sacco di cose sulle relazioni guardando te e Lily. 44 00:02:10,639 --> 00:02:13,008 - Grazie, amico. - Siete una coppia terribile. 45 00:02:13,337 --> 00:02:16,950 Lily ha portato via tutto l'uomo che c'e' in te. Credevo fosse cosi' in ogni relazione, 46 00:02:17,050 --> 00:02:20,337 ma quello che ho con Robin prova che puoi avere una ragazza 47 00:02:20,437 --> 00:02:23,780 e una piena funzione dei genitali maschili allo stesso tempo. 48 00:02:24,157 --> 00:02:26,832 Ok, bene. Cosi', se Robin sapesse che tu sei qui, 49 00:02:26,932 --> 00:02:29,546 - le andrebbe bene? - Stai scherzando? 50 00:02:29,646 --> 00:02:31,972 Correrebbe qui con una borsa piena di sigari, 51 00:02:32,072 --> 00:02:34,601 e un poncho per lo show della gelatina delle 10 e mezza. 52 00:02:34,701 --> 00:02:36,843 Cmq, ho chiamato prima, e' al limone. 53 00:02:38,532 --> 00:02:41,790 Nel frattempo io e Jen eravamo nel mio ristorante da primo appuntamento preferito. 54 00:02:41,890 --> 00:02:43,113 Per la seconda volta. 55 00:02:43,213 --> 00:02:44,493 Allora, Jen, cosa fai? 56 00:02:44,593 --> 00:02:47,347 Sono in cerca di lavoro. La crisi bancaria... 57 00:02:47,702 --> 00:02:50,768 Sono in cerca di lavoro. Lo scoppio della bolla di internet... 58 00:02:50,868 --> 00:02:53,818 Mi ha fatto capire che dovrei buttarmi in qualcosa di piu' stabile. 59 00:02:53,918 --> 00:02:55,198 Come le banche. 60 00:02:55,973 --> 00:02:57,027 E tu? 61 00:02:57,127 --> 00:02:58,397 Sono un architetto. 62 00:02:58,497 --> 00:03:01,621 Spero un giorno di poter usare il mio umile pennello 63 00:03:01,721 --> 00:03:04,641 su quel capolavoro che e' lo skyline di Manhattan. 64 00:03:04,741 --> 00:03:06,319 Insegno architettura. 65 00:03:07,319 --> 00:03:09,699 Ho diritto ad uno sconto del 50% alla libreria, cosi'... 66 00:03:09,799 --> 00:03:11,248 e' davvero un buon posto. 67 00:03:13,785 --> 00:03:14,749 Sposato. 68 00:03:15,560 --> 00:03:17,051 Cosa c'e' che non va? 69 00:03:17,706 --> 00:03:21,102 Stai solo guardando, e' come avere fantasie su altre donne. 70 00:03:21,202 --> 00:03:22,322 E' innocuo. 71 00:03:23,067 --> 00:03:24,056 Aspetta. 72 00:03:24,156 --> 00:03:27,162 Non dirmi che non hai fantasie su altre donne. 73 00:03:27,262 --> 00:03:28,541 Certo che si'. 74 00:03:29,525 --> 00:03:32,372 - Solo che non e' cosi' facile. - Falso. 75 00:03:32,800 --> 00:03:37,535 Una volta ho avuto una fantasia sulla sagoma della pollastrella sui parafango dei camion. 76 00:03:37,635 --> 00:03:39,614 C'e' voluto meno di un miglio. 77 00:03:39,857 --> 00:03:41,896 Non sono tutti come te, ok, Barney? 78 00:03:41,996 --> 00:03:44,581 Anche quando comincio ad avere pensieri sporchi come quello, 79 00:03:44,681 --> 00:03:48,199 assomiglia cosi' tanto a tradire Lily che mi sento in colpa, e cosi'... 80 00:03:48,299 --> 00:03:50,875 Devo avere una fantasia diversa. 81 00:03:59,023 --> 00:04:02,374 Cattive notizie: Lily ha un raro e fatale disturbo del singhiozzo 82 00:04:02,474 --> 00:04:04,286 che a quanto pare e' incurabile. 83 00:04:04,386 --> 00:04:06,428 Cosa? Com'e' potuto succedere? 84 00:04:06,550 --> 00:04:10,503 Che ne so? Ma dice cosi' questa cartelletta da dottore che hanno i dottori. 85 00:04:22,990 --> 00:04:24,559 E' ora, amore. 86 00:04:26,187 --> 00:04:28,019 Non amero' mai piu'. 87 00:04:28,513 --> 00:04:30,562 No, Marshall, devi farlo. 88 00:04:30,816 --> 00:04:33,475 E dopo un appropriato numero di anni, 89 00:04:33,643 --> 00:04:35,593 dovresti trovare qualcun'altra. 90 00:04:35,977 --> 00:04:39,588 Qualcuna come quella fattorina formosa di quella volta. 91 00:04:39,688 --> 00:04:43,025 E ararla come un campo di grano. 92 00:04:46,173 --> 00:04:47,630 E cosi', Marshall, 93 00:04:47,958 --> 00:04:52,417 per onorare Lily devi trovare quella fattorina formosa di quella volta, 94 00:04:52,811 --> 00:04:54,809 e ararla come un campo di grano. 95 00:04:58,285 --> 00:05:02,693 DOPO UN NUMERO INAPPROPRIATO DI ANNI... 96 00:05:07,337 --> 00:05:09,836 Consegna per Marshall Eriksen. 97 00:05:16,282 --> 00:05:18,337 Questo e' per te, Lil. 98 00:05:19,453 --> 00:05:21,202 Dove devo firmare? 99 00:05:24,244 --> 00:05:28,340 E dopo stai attento, perche' sono caldo! 100 00:05:29,462 --> 00:05:32,421 E' la cosa piu' triste che abbia mai sentito. 101 00:05:32,573 --> 00:05:37,005 Coso, Lily ti possiede nella vita reale, ma non ha nessun potere nelle tue fantasie. 102 00:05:37,105 --> 00:05:39,338 Riesco solo cosi', ok? Non posso farci nulla. 103 00:05:39,438 --> 00:05:42,018 Accetto il tuo invito, Marshall Eriksen. 104 00:05:42,137 --> 00:05:45,618 Da oggi, saro' la tua spalla nella tua mente. 105 00:05:45,718 --> 00:05:49,775 Ora, concentrati sulla prossima stripper, togliti completamente Lily dalla testa. 106 00:05:49,875 --> 00:05:53,454 Signori, date il benvenuto a J-J-Jasmine! 107 00:06:00,409 --> 00:06:05,687 Barney? Solo a me quella stripper sembra identica a... 108 00:06:05,793 --> 00:06:08,218 Ted, abbiamo trovato una stripper che e' identica a Lily! 109 00:06:08,318 --> 00:06:11,282 - Si', non posso parlare adesso. - Anche io sono senza parole. 110 00:06:11,435 --> 00:06:13,448 E' tutto cosi' vivido come abbiamo sempre immaginato. 111 00:06:13,548 --> 00:06:14,993 Smettila di guardarla! 112 00:06:15,233 --> 00:06:17,532 Beh, devo andare. Fai una foto. 113 00:06:17,735 --> 00:06:19,032 Oh, lo faro'. 114 00:06:19,132 --> 00:06:23,188 Ma prima, faro' vedere a Marshall come metto 50 dollari tra le tette di sua moglie. 115 00:06:23,288 --> 00:06:25,037 Ti ammazzo! 116 00:06:26,986 --> 00:06:30,074 - Scusami. - Allora, hai deciso cosa prendere? 117 00:06:32,399 --> 00:06:35,011 Si'. Ti va di dividerci l'aragosta? 118 00:06:35,152 --> 00:06:37,853 - Mi piacerebbe molto farlo. - Bene. 119 00:06:38,311 --> 00:06:41,887 Perche' se non avessi voluto, sarebbe stato molto "aragoista". 120 00:06:43,776 --> 00:06:47,209 - E' proprio brutta. - E' per questo che fa ridere. 121 00:06:49,776 --> 00:06:52,765 Siamo gia' stati a questo appuntamento. 122 00:06:56,064 --> 00:06:59,158 Siamo stati esattamente a questo stesso appuntamento al buio. 123 00:06:59,258 --> 00:07:02,240 Esattamente in questo stesso ristorante. 124 00:07:02,769 --> 00:07:05,768 Correggimi se sbaglio, ma mi sembra che non sia andata molto bene l'altra volta. 125 00:07:05,868 --> 00:07:09,849 Anche a me. Mi ricordo che mi sembravi un po' snob. 126 00:07:10,624 --> 00:07:11,974 Aspetta, tu... 127 00:07:12,385 --> 00:07:14,410 vesti i tuoi gatti con costumi assurdi. 128 00:07:14,510 --> 00:07:17,117 Non sono assurdi. Vedi, sei ancora snob. 129 00:07:17,293 --> 00:07:20,057 Oh, mio Dio. Sai cosa vuol dire? 130 00:07:20,210 --> 00:07:23,943 Dal nostro primo appuntamento, abbiamo fatto tutto il giro 131 00:07:24,213 --> 00:07:28,864 di tutti i single di New York, solo per finire qui di nuovo, insieme. 132 00:07:30,856 --> 00:07:34,355 - Moriremo da soli, vero? - Beh, tu hai i tuoi gatti. 133 00:07:35,993 --> 00:07:38,617 - E' una cosa assurda! - Aspetta, devo chiedertelo: 134 00:07:38,717 --> 00:07:41,106 perche' ti ero sembrato snob? 135 00:07:42,104 --> 00:07:45,052 Aspetta... Ok, eravamo seduti laggiu'... 136 00:07:47,840 --> 00:07:51,069 "Aragosta reale", non hanno messo la "G" in "regale". 137 00:07:51,327 --> 00:07:54,620 Meno male che non ci danno l'aragosta finta, eh? 138 00:07:55,355 --> 00:07:57,908 "Stasera, il ruolo dell'aragosta regale verra' interpretato"... 139 00:07:58,008 --> 00:07:59,474 L'ho capita, Ted. 140 00:08:00,756 --> 00:08:04,390 Far notare gli errori dei menu ti fa sembrare un po' presuntuoso. 141 00:08:06,010 --> 00:08:08,763 - Non ne avevo idea. - Ok, beh, parliamo di me. 142 00:08:08,863 --> 00:08:12,129 A parte i gatti, che impressione ti ho fatto? 143 00:08:12,409 --> 00:08:16,871 Giusto... il conto. E' arrivato il conto e ovviamente avrei pagato. 144 00:08:17,153 --> 00:08:19,502 Ma tu non hai fatto la danza del conto. 145 00:08:39,377 --> 00:08:42,262 I ragazzi vogliono convincere la ragazza e sentirsi importanti. 146 00:08:43,273 --> 00:08:46,566 - Non ne avevo idea. - E' una figata, stiamo imparando qualcosa. 147 00:08:46,666 --> 00:08:50,148 Sai cosa dovremmo fare? Dovremmo ripercorrere il resto di quella serata, 148 00:08:50,248 --> 00:08:53,088 e capire cos'altro sbagliamo ai primi appuntamenti. 149 00:08:53,253 --> 00:08:56,934 Perche', siamo onesti, stiamo spaventando le persone, Jen. 150 00:08:57,087 --> 00:09:00,398 Eccome! Ok, ci sto. 151 00:09:00,803 --> 00:09:02,716 - Bene. - Dove siamo andati dopo? 152 00:09:02,841 --> 00:09:05,174 - Credo che siamo andati al Maclaren. - Ok. 153 00:09:09,662 --> 00:09:13,150 Non ho parlato troppo dei miei gatti, vero? 154 00:09:13,678 --> 00:09:17,907 E poi c'e' Tigro Adams, il giullare del gruppo. 155 00:09:19,390 --> 00:09:22,108 Diminuire i discorsi sui gatti. Segnato. 156 00:09:23,777 --> 00:09:26,480 Non potete immaginare chi abbiamo visto stasera. 157 00:09:26,580 --> 00:09:27,878 - Coso... - Abbiamo visto 158 00:09:27,978 --> 00:09:29,851 il terzo sosia! 159 00:09:30,884 --> 00:09:34,098 Devo spiegare. Negli anni, abbiamo visto due sconosciuti 160 00:09:34,198 --> 00:09:36,595 che sembravano esattamente qualcuno del gruppo. 161 00:09:39,538 --> 00:09:41,853 La Robin lesbica. 162 00:09:44,961 --> 00:09:47,094 E il Marshall baffuto. 163 00:09:48,455 --> 00:09:52,598 Entro l'anno dopo, avremmo visto anche gli altri due sosia. Ma ci arrivero'. 164 00:09:53,066 --> 00:09:56,541 Signore, vi presento la stripper Lily. 165 00:09:58,794 --> 00:10:02,757 Si', non sono riuscito a farci stare anche il viso. Ma sembra proprio lei! 166 00:10:03,032 --> 00:10:06,039 - E quindi siete andati in uno strip club? - Eh, eh, eh... beccati. 167 00:10:06,139 --> 00:10:08,866 E c'e' una spogliarellista identica a me? 168 00:10:08,966 --> 00:10:12,720 - Ok, piccola, senti, prima di arrabbiarti... - Ma e' fantastico! 169 00:10:12,820 --> 00:10:16,553 Scommetto che faceva perdere la testa ai clienti e che scalpitavano per palpeggiarla, 170 00:10:16,653 --> 00:10:19,897 ma si puo' solo guardare, a meno che tu non vada nel prive', ma, zucchero, 171 00:10:19,997 --> 00:10:21,623 dovrai pagare per quello. 172 00:10:21,723 --> 00:10:24,330 E cosi' siete andati in uno strip club... 173 00:10:24,833 --> 00:10:26,933 E' stato Marshall ad obbligarmi. 174 00:10:27,986 --> 00:10:31,855 Bene, e dopo cosa ho fatto di sbagliato? Sputa il rospo. Sono qui per imparare. 175 00:10:31,955 --> 00:10:34,699 Beh, continuavo a lanciarti segnali sul fatto che avessi freddo, 176 00:10:34,799 --> 00:10:37,195 ma non mi hai prestato la tua giacca. 177 00:10:37,470 --> 00:10:39,970 L'aria e' un po' pungente stasera, vero? 178 00:10:40,156 --> 00:10:41,201 Non direi. 179 00:10:41,351 --> 00:10:42,371 Dici sul serio? 180 00:10:42,471 --> 00:10:44,292 Non mi sento piu' le dita. 181 00:10:44,606 --> 00:10:47,160 Rimango piuttosto indifferente a questioni del genere. 182 00:10:47,260 --> 00:10:50,468 Non potevo ammettere di aver freddo! Non volevo sembrare una mammoletta 183 00:10:50,568 --> 00:10:52,528 paragonato a quell'eroe da film d'azione del tuo ex 184 00:10:52,628 --> 00:10:54,348 di cui non riuscivi a smettere di parlare. 185 00:10:54,448 --> 00:10:57,261 Dopo aver trascorso la giornata a combattere col fuoco, Jim adorava tornare a casa 186 00:10:57,361 --> 00:10:59,754 e rilassarsi riparando la sua Camaro del '68. 187 00:10:59,854 --> 00:11:03,704 Oppure boxava a mani nude. L'aveva imparato nel corpo dei marines. 188 00:11:04,120 --> 00:11:06,346 Ho una zia nella Guardia Costiera. 189 00:11:06,770 --> 00:11:07,870 E va bene... 190 00:11:08,076 --> 00:11:09,908 Quindi gli ex sono tabu'. 191 00:11:10,588 --> 00:11:13,272 E non si parla nemmeno dei loro pistolini incredibilmente piccoli. 192 00:11:13,372 --> 00:11:16,717 Vedi? Bastava dirlo. 193 00:11:19,290 --> 00:11:22,228 C'era una doccia sul palco? A volte c'e' una doccia sul palco. 194 00:11:22,328 --> 00:11:25,319 Immagino la mia sosia spogliarellista che entra li' dentro e che fa i numeri 195 00:11:25,419 --> 00:11:26,907 con un'altra ragazza. 196 00:11:27,007 --> 00:11:30,233 Vedi Marshall? Abbiamo trascorso una "serata tra fratelli" in uno strip club 197 00:11:30,333 --> 00:11:32,434 e per le nostre ragazze non e' stato affatto un problema. 198 00:11:32,534 --> 00:11:35,876 - Per me e' un problema. - Perche' capiscono che per noi e' salutare 199 00:11:35,976 --> 00:11:38,290 - farlo di tanto in tanto. - E' disgustoso. 200 00:11:38,390 --> 00:11:41,585 - Perche' e' una cosa innocua. - Questo te l'ha detto una delle tue puttane? 201 00:11:41,685 --> 00:11:42,920 E poi, Lil... 202 00:11:43,564 --> 00:11:47,137 Marshall non dovrebbe darsi cosi' tanta pena per una fantasia innocente. 203 00:11:47,237 --> 00:11:49,865 - Si da' pena? Per cosa? - No, non e' niente. 204 00:11:49,965 --> 00:11:53,520 - Diglielo, Marshall! Qui siamo tra amici. - No, non e' vero. 205 00:11:54,593 --> 00:11:55,615 E va bene. 206 00:11:56,354 --> 00:11:57,354 Lily... 207 00:11:58,312 --> 00:12:00,860 a volte ho delle fantasie sulle altre ragazze, ok? Capita. 208 00:12:00,960 --> 00:12:03,754 Ma anche in quel caso, mi sento cosi' in colpa... 209 00:12:03,854 --> 00:12:05,937 che devo... devo immaginarti... 210 00:12:06,445 --> 00:12:09,065 passata a miglior vita, perche' anche in un mondo di fantasia 211 00:12:09,165 --> 00:12:11,166 non potrei mai tradirti. Tu... 212 00:12:11,670 --> 00:12:14,485 Sei tutta la mia vita, piccola, e io ti amo. 213 00:12:16,887 --> 00:12:18,358 Mi fai morire? 214 00:12:18,814 --> 00:12:21,101 Cioe', puoi fantasticare quanto ti pare sulle altre ragazze, 215 00:12:21,201 --> 00:12:23,176 ma potresti evitare di uccidermi? 216 00:12:23,276 --> 00:12:26,563 Ucciderti? No, piccola, no. Tu contrai una malattia inguaribile. 217 00:12:26,663 --> 00:12:29,757 Spendo tutti i miei risparmi per le tue cure! Ho anche aperto una fondazione a tuo nome. 218 00:12:29,857 --> 00:12:32,146 Siamo a tanto cosi' dal trovare una cura. 219 00:12:32,918 --> 00:12:34,060 Te lo ricordi? 220 00:12:34,160 --> 00:12:36,753 Ma si'! Certo che me lo ricordo. 221 00:12:36,853 --> 00:12:39,557 Siamo venuti qui per farci una bevuta con i tuoi amici, che trovai fantastici. 222 00:12:39,657 --> 00:12:42,076 O odiosi... A seconda che siano ancora tuoi amici oppure no. 223 00:12:42,176 --> 00:12:44,373 - Li hai trovati fantastici. - Sono come una famiglia, Ted. 224 00:12:44,473 --> 00:12:46,441 Entriamo e vediamo cosa si ricordano, inoltre... 225 00:12:46,541 --> 00:12:49,614 sono i miei migliori amici, quindi non stupirti se improvvisamente 226 00:12:49,714 --> 00:12:52,091 non ricorderanno nulla riguardo ai miei comportamenti fuori luogo. 227 00:12:52,191 --> 00:12:54,173 Ha fatto il prestigiatore? Un brutto gioco di parole? 228 00:12:54,273 --> 00:12:57,162 Si aspettava una standing ovation per aver pagato un conto da 19 dollari? 229 00:12:57,262 --> 00:13:00,461 Ah, e non dimentichiamoci il classico "refuso sul menu". 230 00:13:00,561 --> 00:13:05,484 - "Continua a battere su quel ferro, amico". - Almeno cosi' risparmia sui preservativi. 231 00:13:06,298 --> 00:13:08,561 A dire il vero, sapete cosa ricordo di lui? 232 00:13:08,661 --> 00:13:11,167 Ricordo che si dimostro' un po' provolone. 233 00:13:11,267 --> 00:13:12,500 - Io? - Ted? 234 00:13:12,925 --> 00:13:15,465 Esatto. Eravamo tutti seduti laggiu'... 235 00:13:18,056 --> 00:13:21,321 E questa e' una foto dei miei gatti travestiti da nemici di Batman. 236 00:13:21,421 --> 00:13:23,314 C'e' Joker, l'Enigmista... 237 00:13:23,414 --> 00:13:25,628 - Mister Freeze... - E Cat Woman? 238 00:13:26,092 --> 00:13:28,792 Giusto. Lei si' che sarebbe stata adatta... 239 00:13:29,835 --> 00:13:30,881 Ehi, Ted. 240 00:13:33,222 --> 00:13:34,645 Serio. 241 00:13:36,155 --> 00:13:37,934 Aspetta, ti sbagli! Questo me lo ricordo. 242 00:13:38,034 --> 00:13:39,925 Non stavo fissando una ragazza. 243 00:13:40,025 --> 00:13:41,025 Ehi, Ted. 244 00:13:42,932 --> 00:13:45,421 Beh, sai, venne fuori questa cosa... 245 00:13:47,517 --> 00:13:48,940 Serio. 246 00:13:49,490 --> 00:13:51,597 Stavamo fissando Baffo Marshall. 247 00:13:52,832 --> 00:13:56,233 Cavolo, io credevo fossi un vero stronzo. Mi dispiace tantissimo. 248 00:13:56,333 --> 00:13:57,410 Si', beh... 249 00:13:57,513 --> 00:14:00,873 e' bello sapere che il mio "Io del passato" non era un totale coglione. 250 00:14:00,973 --> 00:14:04,067 Anche il tuo "Io del presente" non e' niente male. 251 00:14:05,989 --> 00:14:07,273 - Grazie mille. - Ci sei? 252 00:14:07,373 --> 00:14:08,396 Si'. 253 00:14:10,169 --> 00:14:11,600 Ma si'! 254 00:14:12,245 --> 00:14:13,861 Ricordo questo posto! 255 00:14:14,793 --> 00:14:16,963 Quello e' il Chrysler Building... 256 00:14:17,073 --> 00:14:19,499 e quello e' l'Empire State Building... 257 00:14:20,463 --> 00:14:24,776 E ad ore 12, due persone paffute ci danno dentro appoggiate alla finestra. 258 00:14:25,800 --> 00:14:27,359 Che cosa tenera. 259 00:14:27,996 --> 00:14:29,154 Oh, guarda. 260 00:14:29,476 --> 00:14:30,820 Pausa spuntino. 261 00:14:31,811 --> 00:14:33,022 Ben per loro. 262 00:14:33,454 --> 00:14:37,146 Lasciare che un ragazzo mangi la pizza sul tuo di dietro... Quello si' che e' amore. 263 00:14:39,348 --> 00:14:40,496 Allora... 264 00:14:41,149 --> 00:14:45,142 So che questo non e' stato il miglior primo appuntamento di sempre, ma... 265 00:14:45,242 --> 00:14:48,142 - Sono contento di aver tenuto duro. - Anch'io. 266 00:14:54,969 --> 00:14:58,245 Era stato davvero fantastico. Cos'e' che ando' storto? 267 00:14:58,407 --> 00:14:59,702 Ora ricordo. 268 00:15:05,982 --> 00:15:07,623 Si'. 269 00:15:07,723 --> 00:15:11,223 Magari, ti andrebbe di uscire ancora? 270 00:15:11,323 --> 00:15:12,674 Si', mi piacerebbe. 271 00:15:12,774 --> 00:15:15,286 - Mi chiamerai? - Assolutamente. 272 00:15:15,386 --> 00:15:17,929 - Lo prometti? - Prometto. 273 00:15:20,107 --> 00:15:23,392 Ho avuto cosi' tanto da fare... 274 00:15:24,929 --> 00:15:26,613 Buona notte, Ted. 275 00:15:34,200 --> 00:15:36,077 - Pronto? - Jen, mi spiace davvero tanto. 276 00:15:36,177 --> 00:15:38,064 Ascolta, so che questa telefonata sta arrivando con sette anni di ritardo, 277 00:15:38,164 --> 00:15:40,397 ma ero un idiota a quel tempo. 278 00:15:40,497 --> 00:15:42,658 Dai, hai visto il pizzetto. 279 00:15:42,758 --> 00:15:44,321 La verita e' che mi sono divertito davvero tanto stasera 280 00:15:44,421 --> 00:15:46,287 e mi piacerebbe davvero uscire ancora con te. 281 00:15:46,387 --> 00:15:49,034 Ted, ci sono due tipi di uomini: 282 00:15:49,134 --> 00:15:51,546 quelli che vorresti ti chiamassero, e non lo fanno, 283 00:15:51,646 --> 00:15:54,527 e quelli che non vorresti, ma che lo fanno. 284 00:15:54,627 --> 00:15:57,539 E per qualche ragione, in questo momento, sei entrambi. 285 00:16:00,204 --> 00:16:03,465 Tesoro, devi essere in grado di avere delle fantasie con altre donne 286 00:16:03,565 --> 00:16:04,898 senza sentirti in colpa. 287 00:16:04,998 --> 00:16:06,978 O senza uccidermi. 288 00:16:07,181 --> 00:16:08,342 Vorrei riuscirci, 289 00:16:08,442 --> 00:16:10,000 ma lo faccio da talmente tanto tempo 290 00:16:10,100 --> 00:16:13,259 che sono davvero molto confuso su morte e sesso. 291 00:16:13,359 --> 00:16:14,395 Sono arrivato al punto 292 00:16:14,495 --> 00:16:15,660 in cui ogni volta che passo davanti al cimitero 293 00:16:15,760 --> 00:16:17,997 mi viene quasi duro. 294 00:16:18,685 --> 00:16:20,208 Ok, la cosa va decisamente sistemata. 295 00:16:20,947 --> 00:16:23,401 Ok, quando la Lily stripper arriva qua 296 00:16:23,501 --> 00:16:26,324 hai il permesso di avere fantasie su di lei. 297 00:16:26,424 --> 00:16:28,057 E dal momento che e' praticamente me 298 00:16:28,157 --> 00:16:29,720 forse non ti sentirai in colpa. 299 00:16:29,820 --> 00:16:31,941 Ti ringrazio, tesoro. Sono cosi' contento di averti. 300 00:16:32,041 --> 00:16:35,252 E la tua versione stripper. 301 00:16:35,253 --> 00:16:36,763 Portate qui Lily Stripper! 302 00:16:40,160 --> 00:16:42,398 Sai, non vengo qui cosi' spesso. 303 00:16:42,498 --> 00:16:43,640 Ciao, Barney. 304 00:16:43,740 --> 00:16:45,362 Ecco il solito e ti mando subito 305 00:16:45,462 --> 00:16:47,507 l'altro solito, appena ha finito di fare stretching. 306 00:16:49,312 --> 00:16:51,392 Grazie, gentile sconosciuta. 307 00:16:51,905 --> 00:16:53,414 Signore e signori... 308 00:16:53,514 --> 00:16:55,569 Ciao, Barney. Non ti ho visto entrare. 309 00:16:55,669 --> 00:16:57,476 Mettero' qualcosa degli AC/DC per te, amico mio. 310 00:16:57,869 --> 00:17:02,379 Signori e signore, accogliamo con un caloroso applauso Jasmine! 311 00:17:08,603 --> 00:17:09,986 Sono fica! 312 00:17:11,393 --> 00:17:13,429 Facci vedere tutto, io stripper. 313 00:17:13,529 --> 00:17:14,534 E' meraviglioso. 314 00:17:14,634 --> 00:17:15,807 Tesoro, dammi un'altra banconota da 100 dollari. 315 00:17:15,907 --> 00:17:19,976 - Era una banconota da 100? - Dio mio, se striscia in fretta. 316 00:17:20,780 --> 00:17:22,251 Ascolta, Jen, vorrei poter tornare indietro 317 00:17:22,351 --> 00:17:25,295 e cercare di infilare del sale in zucca al Ted del 2002, 318 00:17:25,395 --> 00:17:27,260 ma quel ragazzo e' una causa persa. 319 00:17:27,360 --> 00:17:28,851 Aveva 24 anni, 320 00:17:28,951 --> 00:17:31,983 il pizzetto che faceva molto Johnny Depp... 321 00:17:32,474 --> 00:17:35,127 Non aveva idea della ragazza meravigliosa che si stava lasciando scappare. 322 00:17:35,227 --> 00:17:37,016 Ma ho imparato tanto da allora. 323 00:17:37,525 --> 00:17:39,013 Ho imparato molto questa sera. 324 00:17:39,113 --> 00:17:42,098 L'unica cosa che abbiamo capito, e' che sette anni fa 325 00:17:42,198 --> 00:17:43,558 e' stato un errore uscire 326 00:17:43,658 --> 00:17:45,993 e la cosa si e' ripetuta stasera. 327 00:17:46,093 --> 00:17:47,298 No, non lo e' stato. 328 00:17:47,398 --> 00:17:49,175 Mi sono divertito molto. 329 00:17:49,275 --> 00:17:51,440 E sette anni fa, se ci pensi bene, 330 00:17:51,540 --> 00:17:53,567 non ando' troppo diversamente. 331 00:17:53,667 --> 00:17:55,762 Se alcune cose fossero state diverse 332 00:17:57,432 --> 00:17:59,224 chi sa cosa potrebbe essere successo? 333 00:18:43,551 --> 00:18:46,381 Sei la migliore. 334 00:18:46,782 --> 00:18:48,848 La mia ragazza e' in club di spogliarelliste con me 335 00:18:48,948 --> 00:18:50,134 e non gliene puo' fregare di meno. 336 00:18:50,234 --> 00:18:51,351 Me ne frega, Barney. 337 00:18:51,451 --> 00:18:54,260 Stiamo insieme adesso, ok, le carte in tavola sono cambiate, 338 00:18:54,360 --> 00:18:56,160 dobbiamo parlarne seriamente. 339 00:18:56,260 --> 00:18:58,079 La migliore, davvero. 340 00:18:58,179 --> 00:18:59,472 Problemi con la ragazza? 341 00:18:59,572 --> 00:19:02,194 Vorrei poterti aiutare, ma la mia incredibilmente meravigliosa mogliettina 342 00:19:02,294 --> 00:19:05,323 ci ha appena ragalato un prive' con la sua sosia stripper. 343 00:19:05,423 --> 00:19:07,503 Se avete bisogno di me, saro' a farmi sculacciare 344 00:19:07,603 --> 00:19:09,713 come un'infante, nella saletta dello Champagne. 345 00:19:11,927 --> 00:19:13,612 Proprio la migliore. 346 00:19:18,665 --> 00:19:19,869 E adesso? 347 00:19:19,969 --> 00:19:22,088 Mi sono appena ricordato perche' non ti ho chiamata. 348 00:19:22,188 --> 00:19:23,675 Perche'? 349 00:19:23,775 --> 00:19:26,286 Non riesco a credere che sto per rovinare tutto di nuovo, ma 350 00:19:27,987 --> 00:19:30,111 adoro trovare gli errori nei menu'. 351 00:19:30,211 --> 00:19:31,481 Cosa? 352 00:19:31,581 --> 00:19:33,017 E' so che la mia battuta sull'"aragoista" e' stupida 353 00:19:33,117 --> 00:19:34,629 ma la verita' e' che 354 00:19:34,729 --> 00:19:38,014 non smettero' mai di fare battute idiote. 355 00:19:38,114 --> 00:19:40,194 Ora che mi ci fai pensare 356 00:19:40,294 --> 00:19:43,012 io non smettero' mai di parlare dei miei gatti. 357 00:19:43,112 --> 00:19:45,091 Sono divertenti e adorabili 358 00:19:45,191 --> 00:19:48,613 e vale totalmente i sei antiallergici che devo assumere quotidianamente. 359 00:19:50,138 --> 00:19:52,502 Non dovremmo andare in cerca 360 00:19:52,602 --> 00:19:55,844 della persona che non badi ai nostri piccoli difetti 361 00:19:55,944 --> 00:19:58,345 ma che, invece, riesca a farseli piacere? 362 00:19:58,445 --> 00:20:00,776 Per quanto possa significare 363 00:20:00,876 --> 00:20:03,646 ritrovarsi ad un appuntamento al buio tra sette anni? 364 00:20:03,746 --> 00:20:06,540 Mio Dio, spero davvero non accada. 365 00:20:12,498 --> 00:20:14,602 Buona fortuna, Jen. 366 00:20:14,853 --> 00:20:16,927 Anche a te, Ted. 367 00:20:18,610 --> 00:20:20,932 Troverai la tua ragazza "aragoista". 368 00:20:24,776 --> 00:20:27,448 E ragazzi, quando raccontai a vostra madre la battuta dell'"aragoista", 369 00:20:27,548 --> 00:20:29,087 rise sul serio. 370 00:20:29,187 --> 00:20:31,775 E vi giuro che solo il 30% di quella risata era per pena. 371 00:20:31,943 --> 00:20:37,870 Revisione: Klonni 372 00:20:38,729 --> 00:20:39,795 Ehi, Lil. 373 00:20:39,895 --> 00:20:41,681 A quanto pare Jasmine ha dei problemi 374 00:20:41,781 --> 00:20:43,339 nel reggersi sugli stivali. 375 00:20:43,439 --> 00:20:45,027 Cos'hai detto, caro? 376 00:20:46,676 --> 00:20:48,249 Lily? 377 00:20:48,349 --> 00:20:49,852 Chi? 378 00:20:49,952 --> 00:20:53,254 Ah, si', sono io questa Lily. 379 00:20:53,354 --> 00:20:55,940 Siamo sposati da tanto tempo. 380 00:20:56,040 --> 00:20:58,736 Mi dai i soldi per lo champagne? 381 00:21:00,272 --> 00:21:01,741 Lily! 382 00:21:01,841 --> 00:21:03,568 [www.italiansubs.net]