1 00:00:00,033 --> 00:00:02,200 Voici l'histoire de deux rencards arrangés, 2 00:00:02,567 --> 00:00:06,601 un en 2009 ... 3 00:00:06,601 --> 00:00:08,868 Et le premier 7 ans auparavant. 4 00:00:08,868 --> 00:00:11,367 Pendant tout ce temps, mes rencards se passaient 5 00:00:11,367 --> 00:00:13,934 tous de manière plus ou moins habituelle ... 6 00:00:17,234 --> 00:00:19,133 ... Jusqu'à l'automne 2009 7 00:00:19,133 --> 00:00:21,901 où j'ai finalement connu un rencard très différent 8 00:00:22,701 --> 00:00:25,033 puisqu'il fut identique. 9 00:00:25,033 --> 00:00:27,901 C'était un rencard arrangé avec la même fille 10 00:00:27,901 --> 00:00:30,501 que j'avais rencontrée 7 ans plus tôt. 11 00:00:32,200 --> 00:00:33,767 Ravie de te rencontrer. 12 00:00:33,767 --> 00:00:35,067 Et elle ne s'en souvenait pas. 13 00:00:35,067 --> 00:00:36,400 Mais ensuite ... 14 00:00:36,400 --> 00:00:37,701 Ravi de te rencontrer aussi. 15 00:00:37,701 --> 00:00:39,000 Moi non plus. 16 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Tu as envie de ... ? 17 00:00:54,133 --> 00:00:56,167 Devinez qui a eu 4 tickets 18 00:00:56,167 --> 00:00:59,167 pour "Les origines de Chewbacca", l'exposition sur Star Wars ? 19 00:00:59,167 --> 00:01:01,834 - Pourquoi ? - Non, j'ai dit "Devinez qui ?" 20 00:01:01,834 --> 00:01:03,334 Je t'ai bien entendu. 21 00:01:03,334 --> 00:01:05,167 Ce n'est pas un peu tôt pour notre relation 22 00:01:05,167 --> 00:01:07,467 de faire quelque chose qui pourrait saboter notre relation ? 23 00:01:07,467 --> 00:01:08,968 Quoi ? Mais de quoi tu parles ? 24 00:01:08,968 --> 00:01:10,834 Ca sera notre 1er double rencard en tant que couples ! 25 00:01:10,834 --> 00:01:12,934 En plus, ça paraît super ! 26 00:01:12,934 --> 00:01:14,801 Est-ce que le vrai Chewbacca y sera ? 27 00:01:14,801 --> 00:01:17,000 Peter Mayhew, en fourrure. 28 00:01:17,000 --> 00:01:18,968 Qui est avec moi ? 29 00:01:18,968 --> 00:01:20,167 Tu penses qu'ils auront des dictionnaires 30 00:01:20,167 --> 00:01:21,634 du Wookie à l'anglais ? 31 00:01:21,634 --> 00:01:24,467 Même un livre de traduction de phrases basiques m'aiderait. 32 00:01:24,467 --> 00:01:25,701 On ne va pas aller 33 00:01:25,701 --> 00:01:28,334 à l'exposition Star Wars "Les origines de Chewbacca". 34 00:01:29,100 --> 00:01:30,367 C'est à Houston cette année. 35 00:01:30,367 --> 00:01:31,400 Tout le monde le sait. 36 00:01:31,400 --> 00:01:34,300 Je voulais juste me débarasser des filles. 37 00:01:34,300 --> 00:01:35,534 Où tu m'emmènes alors ? 38 00:01:35,534 --> 00:01:39,334 Ce n'était pas la 1ère fois qu'oncle Barney kidnappait l'un d'entre nous. 39 00:01:39,334 --> 00:01:41,400 Attends une seconde. 40 00:01:41,400 --> 00:01:44,601 L'exposition "Les origines de Chewbacca" est à Montréal cette année. 41 00:01:44,601 --> 00:01:46,467 Tout le monde le sait. 42 00:01:46,467 --> 00:01:48,234 Où tu m'emmènes alors ? 43 00:01:48,234 --> 00:01:49,934 Mon contact du bureau du procureur nous a eu 44 00:01:49,934 --> 00:01:52,467 des places au premier rang pour voir une injection léthale. 45 00:01:52,467 --> 00:01:54,734 Mais on va quand même s'arrêter pour manger un chili en premier. 46 00:01:54,734 --> 00:01:56,067 Arrêtez le taxi. 47 00:01:56,067 --> 00:01:58,501 Où tu m'emmènes alors ? 48 00:02:02,734 --> 00:02:04,501 Pourquoi nous sommes là? 49 00:02:04,501 --> 00:02:06,801 Maintenant que Robin et moi sommes ensemble, 50 00:02:06,801 --> 00:02:08,667 j'ai dû apprendre beaucoup sur les relations amoureuses 51 00:02:08,667 --> 00:02:10,133 en vous observant Lily et toi. 52 00:02:10,133 --> 00:02:11,167 Merci mon pote. 53 00:02:11,167 --> 00:02:12,567 Vous êtes un couple médiocre. 54 00:02:12,567 --> 00:02:13,667 Lily t'a totalement 55 00:02:13,667 --> 00:02:14,901 émasculé. 56 00:02:14,901 --> 00:02:16,501 Je pensais que c'était le cas dans toute relation. 57 00:02:16,501 --> 00:02:18,767 Mais ce que je vis avec Robin prouve qu'on peut tout 58 00:02:18,767 --> 00:02:21,934 à fait avoir une petite-amie et un appareil génital fonctionnel 59 00:02:21,934 --> 00:02:23,334 en même temps. 60 00:02:25,167 --> 00:02:26,534 Donc si Robin savait que tu étais ici 61 00:02:26,534 --> 00:02:28,167 elle s'en ficherait ? 62 00:02:28,167 --> 00:02:29,434 Tu plaisantes ? 63 00:02:29,434 --> 00:02:31,634 Elle taperait un sprint jusqu'ici avec un sac rempli de strings 64 00:02:31,634 --> 00:02:34,267 et un poncho pour le spectacle Jell-O de 10h30. 65 00:02:34,267 --> 00:02:36,667 J'appelle ça le BT-Dub : du citron vert. 66 00:02:38,033 --> 00:02:39,868 Pendant ce temps, Jen et moi étions à mon restaurant 67 00:02:39,868 --> 00:02:41,200 favori pour les premiers rencards ... 68 00:02:41,200 --> 00:02:42,667 Une deuxième fois. 69 00:02:42,667 --> 00:02:43,901 Que fais-tu dans la vie ? 70 00:02:43,901 --> 00:02:46,834 J'ai quelques petits boulots - la crise des banques. 71 00:02:46,834 --> 00:02:50,033 J'ai quelques petits boulots - l'explosion de la bulle Internet. 72 00:02:50,033 --> 00:02:51,434 Ca me fait penser que je 73 00:02:51,434 --> 00:02:53,133 devrait m'investir dans un secteur plus stable ... 74 00:02:53,133 --> 00:02:55,133 Comme la banque. 75 00:02:55,133 --> 00:02:56,501 Et toi alors ? 76 00:02:56,501 --> 00:02:57,868 Je suis architecte. 77 00:02:57,868 --> 00:02:59,067 J'espère qu'un jour 78 00:02:59,067 --> 00:03:00,601 je pourrais utiliser mon humble coup de crayon 79 00:03:00,601 --> 00:03:04,033 pour le gros morceau qu'est le centre d'affaires de Manhattan. 80 00:03:04,033 --> 00:03:06,133 J'enseigne l'architecture. 81 00:03:06,701 --> 00:03:10,734 J'ai 50% de discount à la librairie donc c'est pas mal. 82 00:03:13,334 --> 00:03:15,467 Marié ! 83 00:03:15,467 --> 00:03:16,934 C'est quoi ton problème ? 84 00:03:16,934 --> 00:03:18,300 Tu ne fais que regarder. 85 00:03:18,300 --> 00:03:20,667 C'est comme quand tu fantasmes sur une autre femme. 86 00:03:20,667 --> 00:03:21,901 Il n'y a aucun mal. 87 00:03:23,901 --> 00:03:26,434 Ne me dis pas que tu ne fantasmes jamais sur d'autres femmes. 88 00:03:26,434 --> 00:03:28,267 Si ! 89 00:03:28,901 --> 00:03:31,067 Mais ce n'est pas si facile. 90 00:03:31,067 --> 00:03:32,334 Faux. 91 00:03:32,334 --> 00:03:35,000 J'ai déjà fantasmé sur les mannequins 92 00:03:35,000 --> 00:03:36,868 qu'on utilise dans les simulateurs de crash. 93 00:03:36,868 --> 00:03:39,334 Ca n'a pas duré un kilomètre. 94 00:03:39,334 --> 00:03:41,467 Tout le monde n'est pas comme toi, tu le sais ? 95 00:03:41,467 --> 00:03:43,901 Même quand il m'arrive d'avoir une pensée cochonne ... 96 00:03:43,901 --> 00:03:46,934 ça me donne tellement l'impression de tromper Lily que je me sens coupable 97 00:03:46,934 --> 00:03:51,033 donc je dois créer un autre fantasme avant. 98 00:03:58,000 --> 00:03:59,367 Mauvaise nouvelle. 99 00:03:59,367 --> 00:04:02,100 Lily a un très rare cas de hoquet qui est aussi incurable, 100 00:04:02,100 --> 00:04:03,868 et ce n'est visiblement pas reconnu par l'Etat. 101 00:04:03,868 --> 00:04:06,033 Quoi, comment ça se fait ?! 102 00:04:06,033 --> 00:04:07,567 C'est terrible, mais c'est écrit juste ici sur ce 103 00:04:07,567 --> 00:04:10,400 tableau médical que seuls les médecins ont. 104 00:04:22,167 --> 00:04:25,167 L'heure est venue, bébé. 105 00:04:25,167 --> 00:04:28,067 Je n'aimerai plus jamais. 106 00:04:28,067 --> 00:04:30,000 Tu le dois. 107 00:04:30,000 --> 00:04:31,067 Et après 108 00:04:31,067 --> 00:04:33,067 un nombre d'années approprié 109 00:04:33,067 --> 00:04:34,901 tu devras te trouver quelqu'un d'autre. 110 00:04:34,901 --> 00:04:36,133 Par exemple, comme 111 00:04:36,133 --> 00:04:39,634 la fille sexy de la livraison qu'on a vu une fois. 112 00:04:39,634 --> 00:04:43,133 Et tu la bourreras comme un champ de maïs. 113 00:04:46,200 --> 00:04:48,100 Et donc, afin d'honorer Lily, 114 00:04:48,100 --> 00:04:52,000 vous devrez retrouver cette fille sexy de la livraison que vous avez vu une fois 115 00:04:52,000 --> 00:04:54,901 et la bourrer comme un champ de maïs. 116 00:05:06,934 --> 00:05:09,167 Livraison pour Marshall Eriksen. 117 00:05:16,567 --> 00:05:20,501 C'est pour toi, Lil. Où dois-je signer ? 118 00:05:23,801 --> 00:05:27,734 Et puis, accroche-toi, parce que ça devient chaud ! 119 00:05:28,701 --> 00:05:32,000 C'est la chose la plus triste que j'ai jamais entendu. 120 00:05:32,000 --> 00:05:34,767 Lily est à toi dans la vie réelle 121 00:05:34,767 --> 00:05:37,000 mais elle n'a rien à faire dans tes fantasmes. 122 00:05:37,000 --> 00:05:38,033 C'est comme ça, d'accord ? 123 00:05:38,033 --> 00:05:39,501 Je ne peux pas y remédier. 124 00:05:39,501 --> 00:05:40,501 J'accepte ta proposition. 125 00:05:41,567 --> 00:05:42,801 A partir de ce jour, 126 00:05:42,801 --> 00:05:45,200 je serai le co-pilote de ton esprit. 127 00:05:45,200 --> 00:05:47,934 Maintenant, concentre-toi sur la prochaine danseuse. 128 00:05:47,934 --> 00:05:49,200 Que Lily sorte complètement de tes pensées. 129 00:05:49,200 --> 00:05:50,267 Messieurs, 130 00:05:50,267 --> 00:05:52,133 accueillez chaleureusement Jasmine. 131 00:06:01,000 --> 00:06:05,400 C'est moi ou bien cette strip- teaseuse ressemble parfaitement à ... ? 132 00:06:05,400 --> 00:06:07,934 On vient de voir une strip-teaseuse qui ressemble à Lily comme 2 gouttes d'eau! 133 00:06:07,934 --> 00:06:09,634 Je ne peux pas vraiment parler. 134 00:06:09,634 --> 00:06:11,033 Je suis sans voix moi aussi. 135 00:06:11,033 --> 00:06:13,267 Elle est aussi coquine que nous l'avions imaginé ! 136 00:06:13,267 --> 00:06:14,634 Arrête de la matter. 137 00:06:14,634 --> 00:06:15,901 Je dois y aller. 138 00:06:15,901 --> 00:06:17,234 Prends une photo. 139 00:06:17,234 --> 00:06:18,267 Je vais le faire. 140 00:06:18,267 --> 00:06:19,868 Mais d'abord, je vais laisser Marshall profiter du 141 00:06:19,868 --> 00:06:21,567 spectacle pendant que je m'enverrai un Ulysses' St Grant 142 00:06:21,567 --> 00:06:23,033 entre les seins de sa femme. 143 00:06:23,033 --> 00:06:24,300 Je vais te tuer ! 144 00:06:26,601 --> 00:06:27,734 Désolé. 145 00:06:27,734 --> 00:06:30,133 Des suggestions pour la nourriture ? 146 00:06:32,534 --> 00:06:34,534 Tu veux qu'on partage des huîtres ? 147 00:06:34,567 --> 00:06:36,734 J'adorerais en partager. 148 00:06:36,734 --> 00:06:38,868 Bien, car si ce n'était pas le cas ... 149 00:06:38,868 --> 00:06:41,968 ...on pourrait croire que tu es enfermée dans ta coquille. 150 00:06:41,968 --> 00:06:45,267 C'est pas vraiment drôle. 151 00:06:45,267 --> 00:06:47,067 C'est pour ça que c'est drôle ! 152 00:06:49,868 --> 00:06:51,268 On a déjà eu un rencard. 153 00:06:56,067 --> 00:06:56,701 On a déjà eu exactement le 154 00:06:56,701 --> 00:06:58,667 même rencard arrangé. 155 00:06:58,667 --> 00:07:01,801 Dans le même restaurant. 156 00:07:01,801 --> 00:07:04,867 Dis-moi si je me trompe, mais je ne crois pas que ce rencard se soit bien passé. 157 00:07:05,367 --> 00:07:06,868 Moi non plus. 158 00:07:06,868 --> 00:07:09,400 Je me souviens t'avoir trouvé un peu snob. 159 00:07:09,400 --> 00:07:11,767 Attends, toi ... 160 00:07:11,767 --> 00:07:14,067 Tu déguises tes chats avec des costumes bizarres. 161 00:07:14,067 --> 00:07:16,934 Bizarres ? Tu vois, tu fais encore le snob. 162 00:07:18,133 --> 00:07:19,767 Tu te rends compte de ce que ça veut dire ? 163 00:07:19,767 --> 00:07:23,667 Depuis notre premier rencard, nous avons fait un bide total 164 00:07:23,667 --> 00:07:25,767 avec tous les célibataires de New York et tout ça 165 00:07:25,767 --> 00:07:28,400 pour finir ici, ensemble tous les deux. 166 00:07:30,267 --> 00:07:32,467 Nous allons mourir seuls, non ? 167 00:07:32,467 --> 00:07:34,033 Au moins tu as tes chats. 168 00:07:35,834 --> 00:07:37,300 C'est fou. 169 00:07:37,300 --> 00:07:38,467 Je dois te poser une question. 170 00:07:38,467 --> 00:07:40,067 Pourquoi tu m'as trouvé snob ? 171 00:07:41,334 --> 00:07:43,567 Attends ... Nous étions 172 00:07:43,567 --> 00:07:45,100 Assis juste ici ... 173 00:07:47,400 --> 00:07:48,467 "Homard du Main". 174 00:07:48,467 --> 00:07:50,567 Ils ont écrit "Maine" sans le "e". 175 00:07:50,567 --> 00:07:52,167 Heureux de savoir qu'on ne nous sert pas du vieux 176 00:07:52,167 --> 00:07:53,934 homard d'amateurs, non ? 177 00:07:54,868 --> 00:07:56,801 Ce soir, le bon homard d'un kilo et demi 178 00:07:56,801 --> 00:07:57,801 sera interprêté par ... 179 00:07:57,801 --> 00:07:59,000 J'ai compris. 180 00:07:59,934 --> 00:08:02,167 Faire remarquer les fautes d'orthographe dans le menu 181 00:08:02,167 --> 00:08:03,868 donne un peu l'air hautain. 182 00:08:05,534 --> 00:08:06,801 Je n'aurais jamais su. 183 00:08:06,801 --> 00:08:08,367 Et moi alors ? 184 00:08:08,367 --> 00:08:11,767 Mis à part pour mes chats, qu'est-ce que j'ai mal fait ? 185 00:08:11,767 --> 00:08:13,467 Ah oui : l'addition. 186 00:08:13,467 --> 00:08:14,567 L'addition est arrivée 187 00:08:14,567 --> 00:08:16,601 et j'allais payer bien sur, 188 00:08:16,601 --> 00:08:19,067 mais tu n'as pas proposé de régler. 189 00:08:38,834 --> 00:08:40,200 Les mecs aiment insister pour payer 190 00:08:40,200 --> 00:08:41,834 et paraître comme très généreux. 191 00:08:41,834 --> 00:08:44,467 Je n'aurais jamais su. 192 00:08:44,467 --> 00:08:46,300 C'est bien, on apprend des choses. 193 00:08:46,300 --> 00:08:48,133 Tu sais ce qu'on devrait faire ? 194 00:08:48,133 --> 00:08:49,901 Retracer le reste de cette soirée 195 00:08:49,901 --> 00:08:52,601 pour comprendre ce qu'on ne fait pas correctement au 1er rencard. 196 00:08:52,601 --> 00:08:56,534 Car, soyons réalistes, on effraie les gens. 197 00:08:56,534 --> 00:08:58,601 Carrément. 198 00:08:58,601 --> 00:09:00,334 Je suis partante. 199 00:09:00,334 --> 00:09:02,067 Où va-t-on ensuite ? 200 00:09:02,067 --> 00:09:04,400 Je crois qu'on est allés à McLaren's. 201 00:09:08,868 --> 00:09:12,734 Je ne parlais pas de mes chats tant que ça, non ? 202 00:09:12,734 --> 00:09:14,100 Et puis 203 00:09:14,100 --> 00:09:17,567 il y a Tabby-Gail Adams, la comique du groupe. 204 00:09:18,634 --> 00:09:21,200 Assez parler de mes chats. 205 00:09:21,200 --> 00:09:23,133 C'est fait. 206 00:09:23,133 --> 00:09:26,200 Vous ne croirez jamais qui nous avons vu ce soir. 207 00:09:27,067 --> 00:09:28,634 Nous avons vu le 3ème double du gang ! 208 00:09:29,968 --> 00:09:31,501 Je dois vous expliquer. 209 00:09:31,501 --> 00:09:33,667 Au cours des années nous avions remarqué 2 inconnus 210 00:09:33,667 --> 00:09:36,367 qui ressemblaient parfaitement à l'un des membres de notre groupe. 211 00:09:38,734 --> 00:09:40,200 La Robin lesbienne. 212 00:09:44,467 --> 00:09:46,834 Et le Marshall à la Moustache. 213 00:09:47,601 --> 00:09:49,067 Durant l'été suivant, 214 00:09:49,067 --> 00:09:51,234 nous trouverons enfin les deux doubles manquants du gang. 215 00:09:51,234 --> 00:09:52,400 Mais j'y viendrai. 216 00:09:52,400 --> 00:09:56,667 Mesdames, je vous présente Lily la strip-teaseuse. 217 00:09:58,601 --> 00:10:01,067 Je n'ai pas pu avoir sa tête à ce moment-là. 218 00:10:01,067 --> 00:10:02,567 Mais on dirait vraiment toi. 219 00:10:02,567 --> 00:10:04,400 Vous êtes allées dans un bar à strip-tease ? 220 00:10:04,400 --> 00:10:05,868 Grillés. 221 00:10:05,868 --> 00:10:08,434 Et une des strip-teaseuses me ressemblait parfaitement ? 222 00:10:08,434 --> 00:10:10,868 Ecoute, avant que tu ne t'énerves, laisse-moi ... 223 00:10:10,868 --> 00:10:12,601 Génial ! 224 00:10:12,601 --> 00:10:13,968 Je parie que les mecs devenaient fous. 225 00:10:13,968 --> 00:10:16,267 Je parie qu'ils avaient trop envie de la toucher. 226 00:10:16,267 --> 00:10:18,634 Meis tu ne peux que regarder, à moins que tu ailles 227 00:10:18,634 --> 00:10:20,501 dans la back-room mais chéri, il faut que tu payes pour ça. 228 00:10:20,501 --> 00:10:22,300 Donc ... 229 00:10:22,300 --> 00:10:24,033 Un bar à strip-tease. 230 00:10:24,033 --> 00:10:26,200 Marshall m'a forcé à y aller. 231 00:10:27,801 --> 00:10:29,701 Qu'est-ce que j'ai fait de mal après ça ? 232 00:10:29,701 --> 00:10:34,434 Laisse-moi deviner, je suis là pour apprendre. 233 00:10:34,434 --> 00:10:37,100 Je n'ai pas arrêté de te dire que j'avais froid, mais tu ne m'as pas proposé ta veste. 234 00:10:37,100 --> 00:10:39,267 Il y a une brise légère ce soir, n'est-ce pas ? 235 00:10:39,267 --> 00:10:41,767 - Pas vraiment. - Ah bon ? 236 00:10:41,767 --> 00:10:43,901 Je ne sens plus mes doigts. 237 00:10:43,901 --> 00:10:46,434 Je suis plutôt indifférent à ce genre de choses. 238 00:10:46,434 --> 00:10:48,767 Je ne voulais pas admettre que j'avais froid. 239 00:10:48,767 --> 00:10:50,467 Je ne voulais pas avoir l'air d'une mauviette 240 00:10:50,467 --> 00:10:52,300 comparé à ton ex le héros de guerre 241 00:10:52,300 --> 00:10:54,234 dont tu n'arrêtais pas de parler. 242 00:10:54,234 --> 00:10:55,601 Après une journée de lutte contre les flammes, 243 00:10:55,601 --> 00:10:57,534 Jim adorait rentrer à la maison puis prendre la 244 00:10:57,534 --> 00:10:59,634 sur son bolide Camo '68. 245 00:10:59,634 --> 00:11:00,934 Ca ou s'entraîner à la boxe 246 00:11:00,934 --> 00:11:03,667 qu'il avait appris pendant son entraînement de Marine. 247 00:11:03,667 --> 00:11:06,501 Un de mes tantes est dans la Garde Royale. 248 00:11:06,501 --> 00:11:09,801 On évite les exs alors. 249 00:11:09,801 --> 00:11:12,868 Même pas sa surprenante toute petite bite ? 250 00:11:12,868 --> 00:11:16,868 Pourquoi tu n'avais pas commencé par là ? 251 00:11:18,767 --> 00:11:20,434 Il y avait une douche sur la scène ? 252 00:11:20,434 --> 00:11:22,000 Parfois il y a une douche sur la scène. 253 00:11:22,000 --> 00:11:23,634 Je parie que la moi-strip- teaseuse irait dedans 254 00:11:23,634 --> 00:11:26,167 avec une autre fille juste pour s'éclater ! 255 00:11:27,467 --> 00:11:30,067 Nous passons une soirée entre potes dans un bar à strip-tease 256 00:11:30,067 --> 00:11:32,200 et nos deux petites-amies s'en fichent totalement. 257 00:11:32,200 --> 00:11:33,434 Pas moi. 258 00:11:33,434 --> 00:11:35,367 Parce qu'elles savent qu'il est sain pour nous 259 00:11:35,367 --> 00:11:36,968 de le faire une fois de temps en temps. 260 00:11:36,968 --> 00:11:38,100 C'est répugnant. 261 00:11:38,100 --> 00:11:39,334 Car il n'y a aucun mal. 262 00:11:39,334 --> 00:11:41,067 Une de tes putes t'a dit ça ? 263 00:11:41,067 --> 00:11:44,868 Marshall ne devrait pas avoir autant de difficulté 264 00:11:44,868 --> 00:11:46,667 à fantasmer innocemment. 265 00:11:46,667 --> 00:11:48,100 Difficulté ? Comment ça ? 266 00:11:48,100 --> 00:11:49,601 Ce n'est rien. 267 00:11:49,601 --> 00:11:51,033 Marshall dis-le lui ! On est tous des amis. 268 00:11:51,033 --> 00:11:56,467 Non, pas du tout. 269 00:11:56,467 --> 00:11:59,534 Parfois je pense à d'autres femmes. 270 00:11:59,534 --> 00:12:00,667 C'est vrai, ça m'arrive 271 00:12:00,667 --> 00:12:03,000 mais à chaque fois, je me sens si coupable 272 00:12:03,000 --> 00:12:10,033 que je dois imaginer que tu meures avant, 273 00:12:10,033 --> 00:12:12,801 Tu es toute ma vie, bébé. 274 00:12:12,801 --> 00:12:14,767 Et je t'aime. 275 00:12:15,634 --> 00:12:17,868 Tu me tues d'abord ? 276 00:12:17,868 --> 00:12:20,834 Fantasme sur d'autres femmes autant que tu veux, 277 00:12:20,834 --> 00:12:22,868 mais tu ne pourrais pas éviter de m'assassiner ? 278 00:12:22,868 --> 00:12:23,634 Assassiner ? 279 00:12:24,801 --> 00:12:26,067 Tu souffres d'une maladie chronique ! 280 00:12:26,067 --> 00:12:29,367 Je dépense tout ce que j'ai pour tenter de te soigner ! 281 00:12:29,367 --> 00:12:32,200 On est toujours si près de trouver un remède. 282 00:12:32,200 --> 00:12:33,701 Tu te souviens ? 283 00:12:35,234 --> 00:12:36,467 Je m'en souviens. 284 00:12:36,467 --> 00:12:38,133 On est venus prendre un verre ici avec tes amis. 285 00:12:38,133 --> 00:12:40,000 Que j'ai adorés ... Ou détestés, 286 00:12:40,000 --> 00:12:41,634 ça dépend si ce sont toujours tes amis. 287 00:12:41,634 --> 00:12:43,968 - Tu les a adorés. - Ils sont comme ma famille. 288 00:12:43,968 --> 00:12:45,667 Allons voir ce dont ils se rappellent. 289 00:12:45,667 --> 00:12:47,033 Et ce sont mes meilleurs amis, 290 00:12:47,033 --> 00:12:49,934 donc ne sois pas surprise s'ils "ne peuvent pas" se rappeler de 291 00:12:49,934 --> 00:12:51,801 ce que j'ai fait de mal. 292 00:12:51,801 --> 00:12:53,567 Il a jonglé ? Fait de mauvaises blagues ? 293 00:12:53,567 --> 00:12:57,067 Il s'est attendu à une ovation pour avoir réglé une addition de 19$ ? 294 00:12:57,067 --> 00:13:00,100 N'oublions pas la faute d'orthographe dans le menu. 295 00:13:00,100 --> 00:13:01,634 Tu ne peux pas t'en empêcher mon pote. 296 00:13:01,634 --> 00:13:03,868 C'est bien moins grave que de tâcher son pantalon. 297 00:13:05,934 --> 00:13:07,767 En fait, vous savez ce que c'était ? 298 00:13:07,767 --> 00:13:10,601 Je me souviens qu'il m'a donné l'impression d'être un séducteur. 299 00:13:13,267 --> 00:13:15,133 Nous étions tous assis là ... 300 00:13:17,000 --> 00:13:20,734 Voici une photo de mes chats déguisés en méchants de Batman. 301 00:13:20,734 --> 00:13:23,901 il y a le Joker, le Mystérieux, Mr. Freeze... 302 00:13:23,901 --> 00:13:25,100 Et Catwoman ? 303 00:13:25,100 --> 00:13:28,501 J'aurais dû y penser. 304 00:13:33,000 --> 00:13:34,734 Pas mal. 305 00:13:35,801 --> 00:13:39,234 Attendez, je m'en rappelle. Je ne mattais pas une fille. 306 00:13:47,100 --> 00:13:48,968 Pas mal. 307 00:13:48,968 --> 00:13:50,868 On regardait le Marshall à la Moustache. 308 00:13:52,467 --> 00:13:54,601 J'ai cru que tu étais une ordure. 309 00:13:54,601 --> 00:13:55,801 Désolée. 310 00:13:55,801 --> 00:13:57,601 C'est bon de savoir que le 311 00:13:57,601 --> 00:13:59,701 moi du passé n'était pas complètement un connard, non ? 312 00:13:59,701 --> 00:14:02,767 Le toi du présent n'est pas trop mal non plus. 313 00:14:05,634 --> 00:14:07,267 Merci beaucoup. 314 00:14:11,801 --> 00:14:13,467 Je m'en souviens. 315 00:14:14,367 --> 00:14:16,400 ... Et voici le Chrysler Building. 316 00:14:16,400 --> 00:14:19,234 Et l'Empire State Building. 317 00:14:19,234 --> 00:14:22,234 Et vers minuit, un vieux couple 318 00:14:22,234 --> 00:14:24,000 le fait contre une vitre. 319 00:14:25,334 --> 00:14:27,300 C'est plutôt mignon. 320 00:14:28,534 --> 00:14:30,701 Pause déjeuner. 321 00:14:31,367 --> 00:14:32,801 Tant mieux pour eux. 322 00:14:32,801 --> 00:14:35,701 Laisser un mec manger de la pizza sur dos, c'est de l'amour. 323 00:14:40,467 --> 00:14:43,567 Ce n'était pas le meilleur 1er rencard de toute l'Histoire 324 00:14:43,567 --> 00:14:46,200 mais je suis heureux qu'on soit allés au bout. 325 00:14:46,200 --> 00:14:47,801 Moi aussi. 326 00:14:54,868 --> 00:14:56,200 C'était bien en fait. 327 00:14:56,200 --> 00:14:57,901 Qu'est-ce qui s'est passé ? 328 00:14:57,901 --> 00:15:00,234 Je m'en souviens maintenant. 329 00:15:06,834 --> 00:15:08,767 Donc tu voudrais peut-être ... 330 00:15:08,767 --> 00:15:10,367 Me revoir ? 331 00:15:10,367 --> 00:15:12,434 Oui bien sur. 332 00:15:12,434 --> 00:15:13,501 Tu m'appelles ? 333 00:15:13,501 --> 00:15:14,701 Absolument. 334 00:15:14,701 --> 00:15:15,934 Promis ? 335 00:15:15,934 --> 00:15:17,834 Promis. 336 00:15:19,834 --> 00:15:24,567 J'ai été très occupé. 337 00:15:24,567 --> 00:15:25,868 Bonne nuit. 338 00:15:34,084 --> 00:15:35,450 Allo ? 339 00:15:35,450 --> 00:15:36,784 Je suis désolé. 340 00:15:36,784 --> 00:15:38,450 Je sais que je t'appelle avec 7 ans de retard, 341 00:15:38,450 --> 00:15:40,951 mais j'étais un idiot à cette époque-là. 342 00:15:40,951 --> 00:15:42,517 Tu as vu la chèvre. 343 00:15:42,517 --> 00:15:43,851 Le fait est que 344 00:15:43,851 --> 00:15:45,051 j'ai passé un super moment ce soir 345 00:15:45,051 --> 00:15:46,717 et j'aimerais vraiment te revoir. 346 00:15:46,717 --> 00:15:49,517 Il y a deux types de mecs. 347 00:15:49,517 --> 00:15:51,650 Ceux qu'on aimairait qu'ils nous appellent mais ne le font pas ; 348 00:15:51,650 --> 00:15:54,350 et ceux qu'on aimairait pas qu'ils nous appelent mais le font quand même. 349 00:15:54,350 --> 00:15:58,017 Et bizarrement, tu es les deux. 350 00:16:01,151 --> 00:16:04,051 Tu devrais pouvoir fantasmer sur d'autres femmes 351 00:16:04,051 --> 00:16:07,550 sans te sentir coupable. 352 00:16:07,550 --> 00:16:08,884 J'aimerais pouvoir 353 00:16:08,884 --> 00:16:10,951 mais ça remonte à tellement longtemps, 354 00:16:10,951 --> 00:16:13,450 la mort et le sexe se confondent dans ma tête. 355 00:16:13,450 --> 00:16:14,483 C'est arrivé à un tel point 356 00:16:14,483 --> 00:16:15,951 qu'à chaque fois que je conduis devant un cimetière, 357 00:16:15,951 --> 00:16:17,517 je me prends un excès de vitesse. 358 00:16:18,750 --> 00:16:20,750 On va devoir régler ça. 359 00:16:22,650 --> 00:16:23,884 Quand Lily la strip-teaseuse arrivera devant nous, 360 00:16:23,884 --> 00:16:26,584 tu auras ma permission de fantasmer sur elle. 361 00:16:26,584 --> 00:16:28,550 Et puisqu'elle me ressemble beaucoup, 362 00:16:28,550 --> 00:16:30,017 tu ne te sentiras peut- être pas coupable. 363 00:16:30,017 --> 00:16:32,483 Merci bébé, j'ai tellement de chance de t'avoir. 364 00:16:32,483 --> 00:16:33,851 Et toi en strip-teaseuse. 365 00:16:35,483 --> 00:16:37,383 Sortez Lily la strip-teaseuse ! 366 00:16:40,617 --> 00:16:42,417 Je ne viens pas ici très souvent. 367 00:16:43,917 --> 00:16:45,684 Voici ta commande habituelle et je t'envoie la fille habituelle 368 00:16:45,684 --> 00:16:47,684 dès qu'elle aura fini de s'étirer. 369 00:16:48,684 --> 00:16:51,884 Merci, gentille inconnue. 370 00:16:51,884 --> 00:16:53,784 Mesdames et Messieurs ... 371 00:16:54,884 --> 00:16:56,017 Je ne t'ai pas vu arriver. 372 00:16:56,017 --> 00:16:58,383 Je vais mettre du AC/DC pour toi, mon pote. 373 00:16:58,383 --> 00:17:00,218 Mesdames et Messieurs, 374 00:17:00,218 --> 00:17:02,750 je vous prie d'acclammer Jasmine ! 375 00:17:08,784 --> 00:17:09,984 Je suis sexy ! 376 00:17:09,984 --> 00:17:13,617 Vas-y ! Rampe par terre, Moi en strip-teaseuse. 377 00:17:13,617 --> 00:17:14,884 C'est génial. 378 00:17:14,884 --> 00:17:16,151 Je peux avoir un autre billet de 100 ? 379 00:17:16,151 --> 00:17:17,251 C'était un billet de 100 ? 380 00:17:17,251 --> 00:17:19,417 Elle rampe vite. 381 00:17:21,117 --> 00:17:22,483 J'aimerais pouvoir retourner 382 00:17:22,483 --> 00:17:25,318 en 2002 et faire de moi un Ted plus sensé, 383 00:17:25,318 --> 00:17:27,251 mais ce type est cas désespéré. 384 00:17:27,251 --> 00:17:29,483 Il a 24 ans. 385 00:17:29,483 --> 00:17:32,017 Il croit que se laisser un peu la barbe le fait ressembler à Johnny Depp. 386 00:17:32,017 --> 00:17:33,184 Il n'a aucune idée de 387 00:17:33,184 --> 00:17:35,184 la fille super qu'il rate. 388 00:17:35,184 --> 00:17:37,851 Mais j'ai beaucoup appris depuis. 389 00:17:37,851 --> 00:17:40,817 Surtout ce soir. 390 00:17:40,817 --> 00:17:41,917 Tout ce que nous devons retenir c'est qu'il y a 7 ans de cela, 391 00:17:41,917 --> 00:17:43,784 ça aurait été une erreur que l'on sorte ensemble. 392 00:17:43,784 --> 00:17:46,517 Je pense que ça serait aussi une erreur que l'on sorte ensemble ce soir. 393 00:17:46,517 --> 00:17:47,884 Non, ça ne le serait pas. 394 00:17:47,884 --> 00:17:49,517 Je me suis bien amusé ce soir. 395 00:17:49,517 --> 00:17:51,917 Et quand on y pense, il y a 7 ans de ça, 396 00:17:51,917 --> 00:17:53,450 on a pas raté grand chose. 397 00:17:53,450 --> 00:17:54,550 Si les choses s'étaient 398 00:17:54,550 --> 00:17:57,251 passées un peu différemment ... 399 00:17:57,251 --> 00:17:59,417 Qui sait ce qui se serait passé ? 400 00:18:45,084 --> 00:18:47,151 C'est le pied. 401 00:18:47,151 --> 00:18:49,151 Ma petite-amie est avec moi dans un bar à strip-tease 402 00:18:49,151 --> 00:18:50,218 et elle ne pourrait pas plus s'en foutre. 403 00:18:50,218 --> 00:18:51,784 Je ne m'en fous pas. 404 00:18:51,784 --> 00:18:54,550 Regarde, on sort ensemble maintenant, les choses ont changé. 405 00:18:54,550 --> 00:18:56,517 Nous allons devoir en discuter sérieusement. 406 00:18:56,517 --> 00:18:58,417 C'est le pied. 407 00:18:58,417 --> 00:19:00,184 Un problème avec ta petite-amie ? 408 00:19:00,184 --> 00:19:02,584 J'aimerais t'aider mais ma femme étonnament cool 409 00:19:02,584 --> 00:19:05,251 nous offre une danse privée avec sa double strip-teaseuse. 410 00:19:05,251 --> 00:19:07,584 Si tu as besoin de moi, je serai en train de brûler 411 00:19:07,584 --> 00:19:09,517 comme un piment, dans la pièce au Champagne. 412 00:19:12,284 --> 00:19:14,051 C'est le pied. 413 00:19:17,784 --> 00:19:20,151 Quoi encore ? 414 00:19:20,151 --> 00:19:22,318 Je viens de me rappeler pourquoi je ne t'ai pas appelé. 415 00:19:22,318 --> 00:19:23,450 Pourquoi ? 416 00:19:23,450 --> 00:19:24,851 Je n'arrive pas à croire que 417 00:19:24,851 --> 00:19:27,284 je vais encore tout faire foirer, mais bon ... 418 00:19:27,284 --> 00:19:30,584 J'aime chercher les fautes d'orthographe dans les menus. 419 00:19:31,750 --> 00:19:33,617 Et je sais que ma blague sur la coquille est stupide, mais 420 00:19:33,617 --> 00:19:34,917 en réalité ... 421 00:19:34,917 --> 00:19:37,584 Je ne vais pas soudainement arrêter de faire des blagues stupides. 422 00:19:37,584 --> 00:19:40,417 Maintenant que tu en parles ... 423 00:19:40,417 --> 00:19:43,350 Je n'arrêterai jamais de parler de mes chats. 424 00:19:43,350 --> 00:19:45,417 Ils sont marrants, adorables, 425 00:19:45,417 --> 00:19:48,350 et ils valent la peine de prendre 6 anti-allergènes par jour. 426 00:19:50,550 --> 00:19:52,884 On ne devrait pas juste attendre 427 00:19:52,884 --> 00:19:56,184 la personne qui sera tolérante envers nos petits tocs 428 00:19:56,184 --> 00:19:58,117 car en fait elle les aimerera ? 429 00:19:58,984 --> 00:20:00,784 Même si ça veut dire qu'on se retrouvera peut-être à 430 00:20:00,784 --> 00:20:03,784 un rencard arrangé ensemble, tous les deux, dans 7 ans ? 431 00:20:03,784 --> 00:20:06,584 J'espère que ça n'arrivera pas. 432 00:20:09,450 --> 00:20:14,284 Bonne chance, Jen. 433 00:20:14,284 --> 00:20:16,784 A toi aussi, Ted. 434 00:20:19,017 --> 00:20:21,251 Tu trouveras ta femme à la coquille. 435 00:20:24,717 --> 00:20:27,917 Et les enfants, quand j'ai raconté la blague de la coquille à votre mère, 436 00:20:27,917 --> 00:20:29,284 elle a vraiment ri. 437 00:20:29,284 --> 00:20:32,184 Et je le jure, ce n'était qu'environ 30% de pitié. 438 00:20:40,217 --> 00:20:42,217 Regarde, Jasmine a un peu de mal 439 00:20:42,217 --> 00:20:43,617 à danser avec ses bottes. 440 00:20:43,617 --> 00:20:45,484 T'as dit quoi, mon pote ? 441 00:20:48,217 --> 00:20:50,217 Qui ça ? 442 00:20:50,217 --> 00:20:53,684 Ah oui, c'est moi Lily. 443 00:20:53,684 --> 00:20:56,450 On est mariés depuis longtemps. 444 00:20:56,450 --> 00:20:59,118 Je peux avoir de l'argent pour faire du shopping ? 445 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net