1 00:00:02,026 --> 00:00:04,200 Crianças, namorar aos 20 anos é ótimo, 2 00:00:04,201 --> 00:00:06,690 mas ao completar 30 anos, você descobre rapidamente 3 00:00:06,691 --> 00:00:08,695 que todos têm bagagem. 4 00:00:08,696 --> 00:00:10,076 Claro, você pode continuar com pouca conversa 5 00:00:10,077 --> 00:00:13,655 e fingir que não têm, mas mais cedo ou mais tarde... 6 00:00:13,656 --> 00:00:15,250 É o meu ex. 7 00:00:15,251 --> 00:00:17,528 Desculpa. Estamos tentando continuar amigos. 8 00:00:17,529 --> 00:00:19,321 Oi, docinho! 9 00:00:19,322 --> 00:00:22,093 Pegou nossas passagens para Maui? 10 00:00:23,157 --> 00:00:25,776 É, está lá. 11 00:00:26,680 --> 00:00:28,680 5ª Temporada | Episódio 23 -=The Wedding Bride=- 12 00:00:28,681 --> 00:00:31,681 Tradução: Wolfang e Cesar Filho Sincronia: Nícolas 13 00:00:31,682 --> 00:00:33,482 Revisão: Fer 14 00:00:33,483 --> 00:00:35,283 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 15 00:00:35,284 --> 00:00:37,283 www.insubs.com 16 00:00:37,284 --> 00:00:39,484 [How I Met Your Mother Brasil] www.howimetyourmother.com.br 17 00:00:39,787 --> 00:00:42,846 Naquela primavera, estava saindo com uma garota chamada Royce. 18 00:00:42,847 --> 00:00:44,601 Ela era inteligente, bonita... 19 00:00:44,602 --> 00:00:46,494 Bla bla bla, estamos muito felizes juntos. 20 00:00:46,495 --> 00:00:48,097 - Mas... - Exatamente. 21 00:00:48,098 --> 00:00:50,618 - Aí está o problema. - A bunda dela? 22 00:00:50,619 --> 00:00:51,989 - O que foi? Muita? - Pouca? 23 00:00:51,990 --> 00:00:54,418 Ou é um problema de acesso? 24 00:00:54,419 --> 00:00:57,654 Não, o "mas" é que sempre haverá um "mas". 25 00:00:57,655 --> 00:00:59,384 Não importa o quão bom as coisas estejam indo, 26 00:00:59,385 --> 00:01:01,421 mais cedo ou mais tarde, vai tudo por água a baixo. 27 00:01:01,422 --> 00:01:02,896 Quando ela completar 30 anos. 28 00:01:02,897 --> 00:01:05,561 Quando descobrir qual a bagagem dela. 29 00:01:05,562 --> 00:01:07,279 Está lá. Só não sei o que é, 30 00:01:07,280 --> 00:01:10,323 mas quando descobrir, tudo vai acabar. 31 00:01:10,324 --> 00:01:11,685 Ted, por favor, me diga 32 00:01:11,686 --> 00:01:14,675 que você não está contestando bagagem emocional. 33 00:01:14,676 --> 00:01:16,159 Bagagem é uma boa coisa? 34 00:01:16,160 --> 00:01:18,585 Bagagem emocional é o berço 35 00:01:18,586 --> 00:01:21,608 da cultura mais importante da América. 36 00:01:21,609 --> 00:01:23,218 Pornografia. 37 00:01:23,219 --> 00:01:26,105 Na verdade, é pornografia. 38 00:01:26,106 --> 00:01:28,340 Somente mulheres com as maiores bagagens 39 00:01:28,341 --> 00:01:31,013 - entram na pornografia. - Maiores bagagens. 40 00:01:31,014 --> 00:01:33,212 Ted, todos têm bagagem. 41 00:01:33,213 --> 00:01:34,572 Você só precisa enxergar além. 42 00:01:34,573 --> 00:01:37,697 Sério? Pois da última vez que enxerguei além da de uma garota 43 00:01:37,698 --> 00:01:40,501 pertencia à uma garota chamada Stella, 44 00:01:40,502 --> 00:01:42,720 e, nossa, tive um branco agora. 45 00:01:42,721 --> 00:01:44,832 Como acabou aquilo mesmo? 46 00:01:44,833 --> 00:01:46,321 Acabou assim. 47 00:01:46,322 --> 00:01:48,321 Pedi ela em casamento. Ela disse sim. 48 00:01:48,322 --> 00:01:50,540 Estávamos felizes. Mas no dia do casamento, 49 00:01:50,541 --> 00:01:52,263 o instrutor de caratê dela, ex-namorado, 50 00:01:52,264 --> 00:01:55,480 Tony Grafanello, apareceu, declarou seu amor por ela, 51 00:01:55,481 --> 00:01:57,653 e Stella fugiu com ele para a Califórnia, 52 00:01:57,654 --> 00:01:59,159 me deixando completa 53 00:01:59,160 --> 00:02:00,664 e absolutamente de coração partido. 54 00:02:00,665 --> 00:02:03,302 Ted, escuta, o que aconteceu com Stella foi horrível, 55 00:02:03,303 --> 00:02:04,667 mas isto não significa 56 00:02:04,668 --> 00:02:06,438 que qualquer uma com bagagem não é namorável. 57 00:02:06,439 --> 00:02:08,004 Bem, estou contente que nos conhecemos jovens o suficiente 58 00:02:08,005 --> 00:02:09,327 para não termos bagagem. 59 00:02:09,328 --> 00:02:10,894 - Problemas com mãe. - Eu não tenho. 60 00:02:10,895 --> 00:02:12,658 - Problemas com avós. - Definitivamente não tenho. 61 00:02:12,659 --> 00:02:14,711 - Problemas com tataravó. - Não gosto quando 62 00:02:14,712 --> 00:02:17,952 - ela me segura. - E sabe qual sua maior bagagem? 63 00:02:17,953 --> 00:02:19,253 Você é muito bonzinho. 64 00:02:19,254 --> 00:02:20,742 Como ser bonzinho é uma bagagem? 65 00:02:20,743 --> 00:02:23,985 Você já se olhou quando está andando pela rua? 66 00:02:23,986 --> 00:02:25,742 Nem sei como responder à esta pergunta. 67 00:02:25,743 --> 00:02:27,521 Bem, deixe-me ajudá-lo. 68 00:02:27,522 --> 00:02:29,664 Michael! 69 00:02:29,665 --> 00:02:32,261 Javier, Marcello! 70 00:02:32,262 --> 00:02:33,866 Susanne. 71 00:02:33,867 --> 00:02:36,437 Ei, Deng, deixe-me ajudá-lo com isto. 72 00:02:37,844 --> 00:02:39,933 Isto deve bastar. 73 00:02:40,938 --> 00:02:43,250 Galera, não. Hoje eu não poderia. 74 00:02:43,251 --> 00:02:45,168 Seria... 75 00:02:51,886 --> 00:02:53,427 Isto é normal. 76 00:02:53,428 --> 00:02:56,219 Só existe uma rua em que isto é normal. 77 00:02:56,220 --> 00:02:57,520 Aqui vai uma dica: 78 00:02:57,521 --> 00:03:00,527 um grande pássaro amarelo mora nela. 79 00:03:00,528 --> 00:03:01,828 Bem, ficarei muito feliz 80 00:03:01,829 --> 00:03:04,406 se a bagagem de Royce for que ela é muito boazinha. 81 00:03:04,407 --> 00:03:07,252 Muito boazinha? Esta é a pior tipo de bagagem. 82 00:03:07,253 --> 00:03:09,629 Melhor bagagem: odiar o pai 83 00:03:09,630 --> 00:03:11,585 e pensar que ela é gorda, mas não é. 84 00:03:11,586 --> 00:03:13,360 Sexo agressivo no primeiro encontro, 85 00:03:13,361 --> 00:03:16,575 e assim que você menciona café da manhã, ela vai embora. 86 00:03:16,576 --> 00:03:19,337 Por que andam comigo mesmo? 87 00:03:19,338 --> 00:03:21,093 Naquela noite, no meu encontro com Royce, 88 00:03:21,094 --> 00:03:23,535 fiquei esperando para saber qual bagagem ela teria. 89 00:03:23,536 --> 00:03:26,144 Então, macarronada é sua especialidade? 90 00:03:26,145 --> 00:03:29,061 Não. Minhas panquecas que são. 91 00:03:29,062 --> 00:03:31,961 Qualquer dia faço para você. Elas são uma loucura. 92 00:03:31,962 --> 00:03:34,753 Meu fazia panquecas integrais. 93 00:03:34,754 --> 00:03:37,448 Foi ele que me fez trabalhar em porn. 94 00:03:39,604 --> 00:03:40,904 Conhece PORN? 95 00:03:40,905 --> 00:03:43,042 "Pais Oferecendo Reconhecimento e Nutrição"? 96 00:03:43,043 --> 00:03:44,568 É uma caridade para adolescentes da cidade 97 00:03:44,569 --> 00:03:47,676 que não tem acesso a esportes ou comidas saudáveis. 98 00:03:48,934 --> 00:03:50,990 Isto me lembrou... 99 00:03:50,991 --> 00:03:53,278 Eu matei meu irmão... 100 00:03:54,904 --> 00:03:57,641 de rir com uma piada que contei ontem. 101 00:03:58,277 --> 00:04:01,766 Um babeiro, uma stripper e um vi... 102 00:04:05,295 --> 00:04:08,899 ...olonista de julliard entram em um bar. 103 00:04:08,900 --> 00:04:11,817 Olhei e olhei e olhei, mas realmente parecia 104 00:04:11,818 --> 00:04:14,916 que não tinha nenhuma bagagem para me preocupar... 105 00:04:14,917 --> 00:04:17,892 até que fomos ver um filme. 106 00:04:27,414 --> 00:04:28,917 Não. 107 00:04:28,918 --> 00:04:33,351 - Por que demoraram tanto? - Nada. Esquece. 108 00:04:33,352 --> 00:04:35,586 Estávamos a caminho daqui, e Marshall quis 109 00:04:35,587 --> 00:04:38,965 parar para ajudar uns caras a carregar coisas para uma van. 110 00:04:38,966 --> 00:04:41,372 Para ser legal. Não custou nada. 111 00:04:41,373 --> 00:04:44,217 Quando a van se foi, quem aparece? 112 00:04:44,218 --> 00:04:46,517 O dono do apartamento. 113 00:04:46,518 --> 00:04:49,098 Acabamos de ajudar uns caras a roubar. 114 00:04:49,099 --> 00:04:52,969 E isto foi difícil explicar para a polícia. 115 00:04:52,970 --> 00:04:54,990 Está vendo, Marshall? É isto que quero dizer. 116 00:04:54,991 --> 00:04:57,838 Não pode tratar Nova York como se fosse o pequeno, amigável, 117 00:04:57,839 --> 00:05:02,090 sem crimes, normal, rústico isolado, criador de vacas, 118 00:05:02,091 --> 00:05:04,397 vilarejo de Minnesota onde você cresceu. 119 00:05:04,398 --> 00:05:06,208 - Sem crimes? - Isso. 120 00:05:06,209 --> 00:05:08,743 Sem-crimes? Em 1994, 121 00:05:08,744 --> 00:05:12,252 o caixa de um mercadinho foi amarrado a uma picareta. 122 00:05:12,253 --> 00:05:14,986 Além do mais, gosto de ser amigável, certo? 123 00:05:14,987 --> 00:05:16,717 Não vou mudar isto em mim mesmo. 124 00:05:16,718 --> 00:05:19,323 Não, não mude, querido. Acho adorável. 125 00:05:19,324 --> 00:05:21,000 Adorável, adorável. 126 00:05:21,001 --> 00:05:23,672 Adorável mãe de Deus, ele é um idiota de vez em quando. 127 00:05:23,673 --> 00:05:26,348 Ele emprestou dinheiro aos ladrões para gasolina. 128 00:05:26,349 --> 00:05:29,800 - Ele deu dinheiro à eles? - Não deu, emprestou. 129 00:05:29,801 --> 00:05:31,631 Eles falaram que iriam nos mandar um cheque, 130 00:05:31,632 --> 00:05:34,321 então Marshall deu o nosso endereço. 131 00:05:34,322 --> 00:05:35,649 O que os impediria 132 00:05:35,650 --> 00:05:37,178 de vim à noite ao nosso apartamento 133 00:05:37,179 --> 00:05:39,307 e me amarrar? 134 00:05:39,308 --> 00:05:41,249 Quero dizer, claro, Marshall e eu gostamos de fingir, 135 00:05:41,250 --> 00:05:43,267 mas a realidade é assustadora. 136 00:05:43,268 --> 00:05:45,123 Por que não fala nada para ele? 137 00:05:45,124 --> 00:05:47,307 Do que iria adiantar? Ele é de Minnesota. 138 00:05:47,308 --> 00:05:49,901 O mascote do colegial era um abraço. 139 00:05:50,944 --> 00:05:52,320 - Oi, galera. - Oi! 140 00:05:52,321 --> 00:05:53,944 Como foi o encontro com o Royce? 141 00:05:53,945 --> 00:05:55,470 Foi interessante. 142 00:05:55,471 --> 00:05:57,413 Fomos ver aquele filme novo "A Noiva do Casamento". 143 00:05:57,414 --> 00:05:58,786 Como foi? 144 00:05:58,787 --> 00:06:01,051 Não que me importe. Quero dizer, é um filme de garotas. 145 00:06:01,052 --> 00:06:03,849 Esta aqui provavelmente irá me carregar para assistir, 146 00:06:03,850 --> 00:06:06,819 tipo, de 7:10 de amanhã à noite ou 9:40 por causa 147 00:06:06,820 --> 00:06:08,528 da reunião que talvez eu não possa escapar, 148 00:06:08,529 --> 00:06:11,601 - então vamos tentar de 7:10. - Sobre o que é o filme? 149 00:06:11,602 --> 00:06:13,478 Aí é que está a parte interessante. 150 00:06:13,479 --> 00:06:16,776 Ei, cabeçudo, eu sou Jed Mosely! 151 00:06:16,777 --> 00:06:18,343 Sou o arquiteto mais poderoso 152 00:06:18,344 --> 00:06:21,658 e corrupto de Nova York. Eu quero... 153 00:06:22,268 --> 00:06:25,278 Vai deixar uma marca! 154 00:06:25,279 --> 00:06:27,461 É sobre mim. 155 00:06:29,921 --> 00:06:32,119 "A Noiva do Casamento" é sobre você? 156 00:06:32,120 --> 00:06:34,399 - É. - Certo, tem certeza? 157 00:06:34,400 --> 00:06:35,730 Por que quando vi "SOS - tem um louco solto no espaço" 158 00:06:35,731 --> 00:06:38,998 - da primeira vez, jurava... - O filme é sobre mim, Marshall. 159 00:06:38,999 --> 00:06:41,712 Foi escrito por Tony Grafanello. 160 00:06:41,713 --> 00:06:43,698 Tony Grafanello? Este é o... 161 00:06:43,699 --> 00:06:45,730 Exato, o cara por quem Stella me deixou. 162 00:06:45,731 --> 00:06:48,612 O filme é toda história do nosso rompimento. 163 00:06:48,613 --> 00:06:50,616 Por que ele iria escrever sobre isto? 164 00:06:50,617 --> 00:06:51,917 Ele não é o vilão na história? 165 00:06:51,918 --> 00:06:55,462 É, e o bonzinho é um cara chamado Ted Mosby. 166 00:06:55,463 --> 00:06:57,986 Engraçado, é disso que me lembro, também. 167 00:06:57,987 --> 00:07:00,785 Mas de acordo com o filme... 168 00:07:01,390 --> 00:07:03,465 Sr. Mosley, sua noiva está aqui. 169 00:07:03,466 --> 00:07:06,585 Ótimo, o freio de mão. 170 00:07:06,586 --> 00:07:08,868 Não posso esperar para que ela se mude de sua casa maravilhosa 171 00:07:08,869 --> 00:07:10,478 em Nova Jersey e venha morar 172 00:07:10,479 --> 00:07:12,087 em um apartamento acima do bar comigo. 173 00:07:12,088 --> 00:07:14,136 Mande-a entrar! 174 00:07:14,835 --> 00:07:19,212 Stella, a que devo este prazer? 175 00:07:19,213 --> 00:07:22,885 Deveríamos provar os bolos de casamento, lembra? 176 00:07:23,506 --> 00:07:27,122 Não vai dar, gata. 177 00:07:36,147 --> 00:07:38,966 - Estou pasmo. - Certo? 178 00:07:38,967 --> 00:07:41,734 É isto que passam nas comédias de hoje em dia? 179 00:07:42,598 --> 00:07:45,577 "Estou caindo da minha cadeira!" 180 00:07:46,745 --> 00:07:48,506 Estou realmente caindo da minha cadeira. 181 00:07:48,507 --> 00:07:49,902 Querido! 182 00:07:49,903 --> 00:07:51,806 Certo, foi realmente engraçado. 183 00:07:51,807 --> 00:07:53,107 Que idiota. 184 00:07:53,108 --> 00:07:55,543 Pelo menos ele pegou alguém gostosa para ser eu? 185 00:07:55,544 --> 00:07:57,780 - Você não está no filme. - Que idiota! 186 00:07:57,781 --> 00:08:00,603 Não. Não, não, Tony não é um idiota. 187 00:08:00,604 --> 00:08:02,613 Não de acordo com o filme, pelo menos. 188 00:08:02,614 --> 00:08:04,707 Eu vou adiante com este casamento. 189 00:08:04,708 --> 00:08:06,697 Me desculpe, Tony. 190 00:08:06,698 --> 00:08:10,505 Stella, sua felicidade é a única coisa que me importo, 191 00:08:10,506 --> 00:08:12,715 exceto por essas crianças desprivilegiadas 192 00:08:12,716 --> 00:08:15,037 para quem trabalho de graça. 193 00:08:16,422 --> 00:08:19,124 Eu o amo. 194 00:08:19,125 --> 00:08:21,069 Não é tão fácil, Tony. 195 00:08:21,070 --> 00:08:24,797 Jed Mosely pode não ser tão lindo como você, 196 00:08:24,798 --> 00:08:26,392 tão... alto como você... 197 00:08:26,393 --> 00:08:28,671 Eu sou mais alto que aquele cara. 198 00:08:28,672 --> 00:08:30,990 ...e nossa vida sexual é terrível. 199 00:08:30,991 --> 00:08:32,559 Uma vez, ele até adormeceu quando estávamos transando. 200 00:08:32,560 --> 00:08:34,567 - Quer dizer... - Foi uma vez. 201 00:08:34,568 --> 00:08:36,393 Eu havia tomado remédio para gripe. 202 00:08:36,394 --> 00:08:38,855 - O quê? - Nada. 203 00:08:38,856 --> 00:08:43,026 Este é um filme horrível! E passou tudo errado! 204 00:08:43,027 --> 00:08:45,272 Lembram como pedi Stella em casamento? 205 00:08:45,273 --> 00:08:47,399 Aquele momento espontâneo no fliperama. 206 00:08:47,400 --> 00:08:49,084 Eu não tinha um anel. Então dei um brinquedo que 207 00:08:49,085 --> 00:08:52,026 - ganhei em uma máquina. - Aquilo foi tão lindo. 208 00:08:52,027 --> 00:08:55,092 - Tão romântico. - Um pouco brega. 209 00:08:55,093 --> 00:08:57,991 Bem, no filme foi assim: 210 00:08:57,992 --> 00:09:02,468 Escuta, se vai te fazer calar a boca, então vamos nos casar. 211 00:09:02,469 --> 00:09:04,424 Não vai me dar um anel? 212 00:09:04,425 --> 00:09:08,848 Não vai dar, gata. 213 00:09:08,849 --> 00:09:11,182 Aqui, põe isto no dedo. 214 00:09:12,800 --> 00:09:15,226 E lembram do encontro de dois minutos? 215 00:09:15,227 --> 00:09:17,202 Quando espremi uma tarde romântica inteira 216 00:09:17,203 --> 00:09:18,509 em dois minutos 217 00:09:18,510 --> 00:09:20,149 para acomodar a agenda cheia de Stella? 218 00:09:20,150 --> 00:09:22,978 - Ted, você é um cara tão legal. - Aquilo foi realmente legal. 219 00:09:22,979 --> 00:09:25,891 Também um pouco brega. 220 00:09:25,892 --> 00:09:28,192 Bem, de acordo com o filme... 221 00:09:28,193 --> 00:09:30,103 E o nosso fim de semana romântico? 222 00:09:30,104 --> 00:09:32,704 Não vai dar, gata. 223 00:09:32,705 --> 00:09:35,641 Só tenho tempo para um encontro de dois minutos, 224 00:09:35,642 --> 00:09:38,762 se sabe o que quero dizer. Sexo! 225 00:09:46,117 --> 00:09:47,644 Se você sabe o que está fazendo, 226 00:09:47,645 --> 00:09:49,006 dois minutos é tudo que precisa. 227 00:09:49,007 --> 00:09:51,132 Pode apostar que sim. 228 00:09:51,133 --> 00:09:54,484 Mas o pior, o pior foi o final. 229 00:09:54,485 --> 00:09:56,051 Eles estão no casamento... 230 00:09:56,052 --> 00:09:58,442 Você, Stella, aceita Jed Mosely 231 00:09:58,443 --> 00:10:00,915 como seu marido, 232 00:10:00,916 --> 00:10:04,420 - Eu... - Olha o spoiler! 233 00:10:04,421 --> 00:10:09,624 É o que eu diria se eu fosse ver um filme tão horrível. 234 00:10:09,625 --> 00:10:11,778 Continue. 235 00:10:13,927 --> 00:10:15,753 Então, eles estão no casamento... 236 00:10:15,754 --> 00:10:18,110 - Eu... - Stella! 237 00:10:18,111 --> 00:10:20,375 - Tony! - Tony? 238 00:10:20,376 --> 00:10:22,376 Preciso te dizer uma coisa. 239 00:10:22,377 --> 00:10:23,786 Há muito tempo, 240 00:10:23,787 --> 00:10:27,819 deixei uma linda garota chamada Stella escapar. 241 00:10:27,820 --> 00:10:31,578 E agora ela está com um imbecil que não aprecia o que ele tem 242 00:10:31,579 --> 00:10:35,132 nesta linda noiva. 243 00:10:36,416 --> 00:10:39,150 Qual é o problema de vocês? 244 00:10:39,151 --> 00:10:41,302 Não fale comigo desse jeito! 245 00:10:41,303 --> 00:10:43,794 Sou Ted Mosely! 246 00:10:43,795 --> 00:10:46,087 Ele falou "Ted" dessa vez? 247 00:10:46,088 --> 00:10:49,146 Stella, prometi te fazer minha esposa. 248 00:10:49,147 --> 00:10:52,600 Quero manter essa promessa. 249 00:10:52,601 --> 00:10:57,933 Tony, tudo que quis em toda minha vida foi seu amor. 250 00:10:57,934 --> 00:11:02,244 - Vamos, querida, beije-o. - Beija! Beija! 251 00:11:02,245 --> 00:11:07,179 Stella, se você ainda me ama... 252 00:11:07,180 --> 00:11:11,631 Deixe-me fazer de você a minha noiva? 253 00:11:13,776 --> 00:11:16,709 Vai dar, gato. 254 00:11:20,089 --> 00:11:22,807 Não, não, não! Parem de fazer isso! 255 00:11:22,808 --> 00:11:25,189 Papai! 256 00:11:26,693 --> 00:11:29,528 Chupa essa, Ted Mosby! 257 00:11:31,902 --> 00:11:34,518 Ele falou mesmo dessa vez. 258 00:11:38,885 --> 00:11:42,358 Fim. 259 00:11:46,190 --> 00:11:48,281 Meu Deus! 260 00:11:48,282 --> 00:11:49,996 Foi tão bom. 261 00:11:49,997 --> 00:11:52,448 Estou rindo, chorando. 262 00:11:52,449 --> 00:11:56,750 Sei que é de mentira, mas não pareciam personagens reais? 263 00:11:56,751 --> 00:11:59,355 Era tão real! 264 00:11:59,356 --> 00:12:02,696 Ei, por que disse "Não" quando o filme começou? 265 00:12:02,697 --> 00:12:05,242 Foi quando percebi que todos têm sua bagagem. 266 00:12:05,243 --> 00:12:07,383 Incluindo eu. 267 00:12:09,727 --> 00:12:12,641 Por nada. 268 00:12:12,642 --> 00:12:15,136 Ted, acho que precisa contar para Royce a história 269 00:12:15,137 --> 00:12:16,809 do que aconteceu entre você e Stella. 270 00:12:16,810 --> 00:12:18,939 Ela ficará sabendo eventualmente. 271 00:12:18,940 --> 00:12:21,275 Por quê? Por que isso tem que acontecer? 272 00:12:21,276 --> 00:12:24,344 Pra começar, é um dos cinco filmes de maior arrecadação 273 00:12:24,345 --> 00:12:26,484 de todos os tempos. 274 00:12:26,485 --> 00:12:27,999 Não ligo. Não ligo. 275 00:12:28,000 --> 00:12:29,300 Vou levar isso para o meu túmulo. 276 00:12:29,301 --> 00:12:31,597 É um filme idiota mesmo. 277 00:12:31,598 --> 00:12:35,270 - Parece horrível. - Nunca iria ver esse filme. 278 00:12:35,271 --> 00:12:37,972 Crianças, vocês sabem onde isso acaba. 279 00:12:37,973 --> 00:12:41,602 Bom, ela fez a escolha dela. 280 00:12:41,603 --> 00:12:44,045 Não se preocupe. Não vou ao casamento. 281 00:12:44,046 --> 00:12:46,309 Você vai sim! 282 00:12:46,310 --> 00:12:50,717 Eu mesmo vou te levar e te fazer assistir tudo! 283 00:12:52,117 --> 00:12:55,266 Billy, não! O código. 284 00:12:55,267 --> 00:12:57,886 Foi exatamente assim que aconteceu. 285 00:12:57,887 --> 00:12:59,651 Ele acertou tudo. 286 00:12:59,652 --> 00:13:02,506 Até a parte dos nunchakus. 287 00:13:02,507 --> 00:13:04,674 Então, eu resolvi deixar "A Noiva do Casamento" 288 00:13:04,675 --> 00:13:07,746 o mais pra trás possível. Infelizmente... 289 00:13:07,747 --> 00:13:09,842 "A Noiva do Casamento" é ou não ótimo? 290 00:13:09,843 --> 00:13:11,925 Amei, amei! 291 00:13:11,926 --> 00:13:13,728 - Vamos ver amanhã de novo. - Podemos ir? 292 00:13:13,729 --> 00:13:15,174 Ted, você quer ver de novo, certo? 293 00:13:15,175 --> 00:13:17,019 Claro, foi bom. 294 00:13:17,020 --> 00:13:19,674 "Bom"? Tente "clássico instantâneo"! 295 00:13:19,675 --> 00:13:22,606 A única coisa errada nele, e é um erro tão pequeno 296 00:13:22,607 --> 00:13:24,165 para um filme tão perfeito, 297 00:13:24,166 --> 00:13:26,660 é que não entendo por que Stela queria se casar 298 00:13:26,661 --> 00:13:28,681 com um cara como Jed Mosely para começo de conversa. 299 00:13:28,682 --> 00:13:32,466 Até o nome do cara. Jed Mosely... 300 00:13:32,467 --> 00:13:35,587 Qual é, Royce. Você já saiu com alguns Jed Moselys. 301 00:13:35,588 --> 00:13:38,124 Certo, mas quem não saiu? 302 00:13:38,125 --> 00:13:40,579 É tão estranho. A tatuagem de borboleta, 303 00:13:40,580 --> 00:13:42,668 a maneira como ele pronuncia enciclopédia. 304 00:13:42,669 --> 00:13:45,012 Enciclopídia! 305 00:13:45,013 --> 00:13:48,246 Com certeza. Tecnicamente, essa é a pronúncia correta. 306 00:13:48,247 --> 00:13:49,999 Fiquei tão feliz por aquele perdedor ter sido 307 00:13:50,000 --> 00:13:51,300 abandonado no altar. 308 00:13:51,301 --> 00:13:53,763 Sabem por quê? Porque ele merecia. 309 00:13:53,764 --> 00:13:57,045 E a melhor parte é que ele vai viver uma longa e triste vida 310 00:13:57,046 --> 00:13:59,947 sabendo que ele perdeu a única chance de felicidade. 311 00:13:59,948 --> 00:14:02,655 E aquela parte em que ele apanha de uma cabra? 312 00:14:02,656 --> 00:14:04,615 - Tão engraçado! - Totalmente. 313 00:14:04,616 --> 00:14:06,842 - Que perdedor. - Totalmente! 314 00:14:06,843 --> 00:14:10,902 A vida do cara foi despedaçada numa humilhação bem pública! 315 00:14:10,903 --> 00:14:14,801 Que divertido! Vai levar anos pra que ele olhe para 316 00:14:14,802 --> 00:14:16,936 certos familiares nos olhos de novo. 317 00:14:16,937 --> 00:14:18,894 Deixou ele tão traumatizado emocionalmente 318 00:14:18,895 --> 00:14:21,898 que ele nunca amou ou confiou de verdade de novo! 319 00:14:21,899 --> 00:14:23,620 Foi histérico! 320 00:14:23,621 --> 00:14:27,349 Sai pra lá, Adolf Hitler. Há um novo rei da comédia! 321 00:14:28,317 --> 00:14:30,206 Ted, você está bem? 322 00:14:30,207 --> 00:14:32,675 Não, acho que ficariam interessados em saber 323 00:14:32,676 --> 00:14:37,379 algo daquele filme que vocês amaram tanto. 324 00:14:39,637 --> 00:14:41,368 É uma droga. 325 00:14:41,369 --> 00:14:44,607 E vocês são idiotas por gostarem dele. 326 00:14:46,344 --> 00:14:50,241 Isso foi maldade. Acho que nos deve desculpas. 327 00:14:52,947 --> 00:14:55,895 Não vai dar, gata. 328 00:14:55,896 --> 00:14:59,012 Não vai dar. 329 00:15:03,460 --> 00:15:06,685 Você disse "Não vai dar, gata"? 330 00:15:06,686 --> 00:15:09,564 Você usou a frase de efeito do Jed Mosely? 331 00:15:09,565 --> 00:15:13,468 Eu sei! Eu tava tão chateado porque eles... 332 00:15:13,469 --> 00:15:15,145 Como você sabe que essa é a frase de efeito dele? 333 00:15:15,146 --> 00:15:16,769 - Você disse... - Eles me arrastaram. 334 00:15:16,770 --> 00:15:19,014 - Quero ver Avatar de novo. - Certo, já chega. 335 00:15:19,015 --> 00:15:22,094 Vou me mudar para um país onde ninguém viu o filme. 336 00:15:22,095 --> 00:15:24,328 Boa sorte, Ted. O filme já é mundial. 337 00:15:24,329 --> 00:15:26,666 - É grande. - Talvez Coréia do Norte? 338 00:15:26,667 --> 00:15:28,095 Não. Eu li que o Kim Jong Il disse 339 00:15:28,096 --> 00:15:30,250 que era o segundo filme preferido dele de todos. 340 00:15:30,251 --> 00:15:32,531 Ficando atrás de um filme dele cavalgando em câmera lenta 341 00:15:32,532 --> 00:15:34,326 em um campo de nabos. 342 00:15:34,327 --> 00:15:36,245 Sinto muito, Ted. Você está ferrado. 343 00:15:36,246 --> 00:15:37,546 Não. Quer saber? 344 00:15:37,547 --> 00:15:39,149 Não, Ted não está ferrado. 345 00:15:39,150 --> 00:15:41,949 Querem saber por que sou tão legal com todo mundo? 346 00:15:41,950 --> 00:15:44,269 É porque não me importo com bagagens. 347 00:15:44,270 --> 00:15:46,448 A maioria das pessoas olham para outra na rua 348 00:15:46,449 --> 00:15:49,470 com a grande bagagem que estão carregando, e ignoram. 349 00:15:49,471 --> 00:15:53,743 Eu não. Eu olho para elas e digo "Olá, estranho 350 00:15:53,744 --> 00:15:55,446 Posso te ajudar com isso?" 351 00:15:55,447 --> 00:15:57,329 E sabem que me ensinou a ser dessa maneira? 352 00:15:57,330 --> 00:15:59,432 Um cara chamado Ted Mosby. 353 00:15:59,433 --> 00:16:03,986 Um cara que não é cínico, é sincero e acredita nas coisas. 354 00:16:03,987 --> 00:16:05,407 E quer saber, Ted? 355 00:16:05,408 --> 00:16:09,374 Acredito que no fundo, você ainda é esse cara. 356 00:16:09,375 --> 00:16:11,039 Ainda sou esse cara. 357 00:16:11,040 --> 00:16:12,736 Acho que quer ir atrás daquela garota. 358 00:16:12,737 --> 00:16:14,453 Quero ir atrás daquela garota! 359 00:16:14,454 --> 00:16:15,867 Porque ela é o amor da sua vida! 360 00:16:15,868 --> 00:16:17,939 Porque ela é... 361 00:16:17,940 --> 00:16:19,851 A gente só saiu três vezes. Ela é legalzinha. 362 00:16:19,852 --> 00:16:23,515 - Porque ela é legalzinha! - Ela é legalzinha! 363 00:16:23,516 --> 00:16:25,143 Está certo, Marshall! 364 00:16:25,144 --> 00:16:27,856 Preciso ir atrás dela. 365 00:16:27,857 --> 00:16:30,699 E sei exatamente onde ela está. 366 00:16:32,702 --> 00:16:35,356 O casamento é em 15 minutos! 367 00:16:35,357 --> 00:16:36,760 Nunca chegarei a tempo! 368 00:16:36,761 --> 00:16:38,273 Você consegue, Sensei. 369 00:16:38,274 --> 00:16:43,438 Dê um roundhouse kick no amor bem no coração! 370 00:16:43,439 --> 00:16:46,489 Está certo. O que estou fazendo? 371 00:16:46,490 --> 00:16:48,720 Ainda há tempo! 372 00:17:06,298 --> 00:17:08,809 Você, Stella, aceita Jed Mosely 373 00:17:08,810 --> 00:17:12,048 para ser seu marido? 374 00:17:12,049 --> 00:17:14,181 Eu... 375 00:17:15,320 --> 00:17:16,620 Royce! 376 00:17:16,621 --> 00:17:17,921 - Stella! - Ted? 377 00:17:17,922 --> 00:17:19,539 - Tony! - Tony? 378 00:17:19,540 --> 00:17:22,160 - Ted? - Barney? 379 00:17:23,218 --> 00:17:26,593 - Preciso falar uma coisa. - Preciso falar uma coisa. 380 00:17:26,594 --> 00:17:28,798 - Há muito tempo... - Há muito tempo... 381 00:17:28,799 --> 00:17:30,814 Deixei uma garota horrível 382 00:17:30,815 --> 00:17:33,936 chamada Stella partir meu coração. 383 00:17:33,937 --> 00:17:35,928 E agora ela está com um imbecil 384 00:17:35,929 --> 00:17:39,190 que escreveu um filme sobre a história e o título do filme é 385 00:17:39,191 --> 00:17:41,407 "A Noiva do Casamento." 386 00:17:41,408 --> 00:17:44,546 - O que está dizendo? - Não fale comigo desse jeito! 387 00:17:44,547 --> 00:17:46,477 - Sou Jed Mosely. - Sou Ted Mosely! 388 00:17:46,478 --> 00:17:51,036 Mas Royce, esse babaca com botas vermelhas não sou eu. 389 00:17:51,037 --> 00:17:52,945 Então, para ficar claro, está dizendo 390 00:17:52,946 --> 00:17:56,128 que não tem um par de botas vermelhas no armário? 391 00:17:56,129 --> 00:17:58,473 - Barney, o que... - Nós só... eu só... 392 00:17:58,474 --> 00:18:01,862 - Todo mundo quer saber. - Elas são mais vinho. 393 00:18:02,812 --> 00:18:07,296 Royce, prometi te fazer panquecas. 394 00:18:07,297 --> 00:18:11,102 E queria manter essa promessa. 395 00:18:11,103 --> 00:18:15,395 Ted, tudo que quis essa semana 396 00:18:15,396 --> 00:18:18,270 eram panquecas. 397 00:18:18,271 --> 00:18:21,678 Vamos, querida, beije-o! 398 00:18:21,679 --> 00:18:24,700 Tio Barney não disse "beije-o". 399 00:18:24,701 --> 00:18:28,324 Beija! Beija! Beija! 400 00:18:28,325 --> 00:18:29,877 Ainda não dizia "beije". 401 00:18:29,878 --> 00:18:32,575 - Beija! - Senhor, precisa sair, agora. 402 00:18:32,576 --> 00:18:35,437 Isso é um absurdo! Você acha que é o beijão? 403 00:18:35,438 --> 00:18:37,495 Royce, se você ainda... 404 00:18:37,496 --> 00:18:40,758 - se você ainda me ama... - se ainda gosta de mim... 405 00:18:40,759 --> 00:18:44,375 Deixe-me fazer de você a minha noiva. 406 00:18:44,376 --> 00:18:47,074 Deixe-me te fazer panquecas. 407 00:18:48,936 --> 00:18:52,023 Vai dar, gato. 408 00:18:59,176 --> 00:19:01,180 Não, não, não! Parem com isso! 409 00:19:01,181 --> 00:19:02,647 Que se beije isso. 410 00:19:02,648 --> 00:19:04,733 A parte beijo do filme acabou mesmo. 411 00:19:04,734 --> 00:19:08,044 Senhor. 412 00:19:09,393 --> 00:19:14,636 Fim. 413 00:19:19,242 --> 00:19:23,177 O que aconteceu comigo, foi muito difícil. 414 00:19:23,178 --> 00:19:25,762 Ainda estou tentando superar tudo. 415 00:19:25,763 --> 00:19:28,172 Deixa que eu te ajudo. 416 00:19:30,922 --> 00:19:32,493 E assim, crianças, 417 00:19:32,494 --> 00:19:35,429 minha bagagem não parecia mais tão pesada. 418 00:19:35,430 --> 00:19:37,411 Todo mundo tem bagagem, 419 00:19:37,412 --> 00:19:40,049 faz parte da vida. Mas como tudo, 420 00:19:40,050 --> 00:19:43,059 é mais fácil quando alguém te ajuda. 421 00:19:47,960 --> 00:19:51,240 Me sinto tão bem por ter contado tudo aquilo sobre mim. 422 00:19:51,241 --> 00:19:53,899 Fico muito feliz por poder me abrir com você. 423 00:19:53,900 --> 00:19:56,552 Ted, não é nada demais. 424 00:19:56,553 --> 00:19:59,312 Eu fui abandonada no altar. 425 00:20:00,482 --> 00:20:02,760 Três vezes. 426 00:20:03,938 --> 00:20:07,906 Da última vez eu gastei todo nosso dinheiro em pôquer online. 427 00:20:09,324 --> 00:20:11,461 É por isso que moro com meu irmão agora. 428 00:20:11,462 --> 00:20:14,999 Espera, achei que morasse num apartamento pequeno. 429 00:20:15,000 --> 00:20:16,897 Sim, só nós dois. 430 00:20:16,898 --> 00:20:19,144 Devia ver como ele rouba os lençóis. 431 00:20:23,826 --> 00:20:26,535 Você tem que ir.