1 00:00:01,396 --> 00:00:03,256 Crianças, a essa altura na história, 2 00:00:03,291 --> 00:00:05,025 nós havíamos encontrado doppelgangers. 3 00:00:05,060 --> 00:00:06,487 Cópias estranhas, mas incríveis 4 00:00:06,522 --> 00:00:08,676 de quatro dos cinco membros do nosso grupo. 5 00:00:09,118 --> 00:00:10,484 Tinha a Robin lésbica. 6 00:00:13,090 --> 00:00:14,443 O Marshall bigodudo, 7 00:00:15,976 --> 00:00:17,615 a Lily stripper, 8 00:00:18,781 --> 00:00:20,598 e o meu Lutador Mexicano. 9 00:00:20,937 --> 00:00:22,560 Sim, o meu era o mais legal. 10 00:00:23,316 --> 00:00:24,658 Então, estávamos ansiosos para descobrir 11 00:00:24,693 --> 00:00:26,721 o quinto doppelganger: o do Barney. 12 00:00:26,812 --> 00:00:28,139 Acontece que era mais importante 13 00:00:28,174 --> 00:00:29,474 para alguns de nós do que para os outros. 14 00:00:29,521 --> 00:00:31,630 Concordamos que não faz sentido em se ter um bebê 15 00:00:31,665 --> 00:00:34,046 até que tenhamos visto os cinco doppelgangers, certo? 16 00:00:34,081 --> 00:00:35,654 Claro. Faz sentido. 17 00:00:35,689 --> 00:00:38,367 Certo, então, quando finalmente virmos o doppelganger do Barney, 18 00:00:38,402 --> 00:00:41,004 é o universo nos dizendo que chegou a hora. 19 00:00:41,039 --> 00:00:42,931 E será quando começaremos a tentar. 20 00:00:42,966 --> 00:00:45,201 - Fechado? - Fechado. 21 00:00:45,236 --> 00:00:47,579 Então, algumas semanas depois... 22 00:00:47,589 --> 00:00:48,889 Amor, estávamos falando sério a respeito 23 00:00:48,890 --> 00:00:50,464 daquilo do quinto Doppelganger? 24 00:00:50,499 --> 00:00:53,113 Ter um bebê é muito importante para o universo decidir. 25 00:00:53,148 --> 00:00:54,851 É, sei que é loucura. 26 00:00:54,886 --> 00:00:57,837 Mas é muito mais fácil deixar o universo decidir. 27 00:00:58,641 --> 00:00:59,969 Por que a pergunta? 28 00:01:00,004 --> 00:01:02,499 Bum! Universalizado! 29 00:01:02,607 --> 00:01:04,232 Meu Deus! 30 00:01:04,234 --> 00:01:05,550 Espera, espera. Calma aí. 31 00:01:05,589 --> 00:01:08,328 Pode muito bem ser um truque do Barney para pegar garotas. 32 00:01:08,329 --> 00:01:09,991 Estou um passo à sua frente. 33 00:01:10,280 --> 00:01:12,769 - Barney falando. - Barney, oi. É o Marshall. 34 00:01:12,804 --> 00:01:14,567 Então, você está no trabalho. 35 00:01:14,602 --> 00:01:17,335 Não está, sei lá, dirigindo um taxi, usando peruca. 36 00:01:17,370 --> 00:01:18,958 Sim, estou no trabalho. 37 00:01:18,993 --> 00:01:21,255 Esse é o som do meu grampeador. 38 00:01:21,641 --> 00:01:23,426 Esse é o som do meu furador. 39 00:01:23,461 --> 00:01:25,032 E este é o som de eu preenchendo as 40 00:01:25,067 --> 00:01:27,508 guias corporativas sobre assédio sexual. 41 00:01:28,141 --> 00:01:31,001 E aí? Tenho que ir, Chefão. 42 00:01:35,174 --> 00:01:36,529 O Barney está no trabalho. 43 00:01:37,965 --> 00:01:40,744 Aquele era o quinto doppelganger. 44 00:01:41,822 --> 00:01:47,651 Marshall Eriksen, coloque um bebê em mim. 45 00:01:49,712 --> 00:01:52,294 5ª Temporada | Episódio 24 -= Doppelgangers =- 46 00:01:52,329 --> 00:01:54,162 Tradução: Brubs, Wolfang, Fer e Duds 47 00:01:54,197 --> 00:01:55,699 Sincronia: Nícolas e Brubs Revisão: Fer 48 00:01:55,734 --> 00:01:58,740 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 49 00:02:01,864 --> 00:02:03,220 Mal posso esperar pra contar ao pessoal. 50 00:02:03,221 --> 00:02:05,146 Este é um daqueles momentos que você sempre sonha. 51 00:02:05,995 --> 00:02:11,481 "Pessoal, a Lily e eu estamos fazendo sexo sem proteção." 52 00:02:11,516 --> 00:02:12,862 Até me arrepiei. 53 00:02:12,897 --> 00:02:15,354 - Não vamos dizer nada. - O quê? Por quê? 54 00:02:15,389 --> 00:02:16,794 Marshall, se contarmos a eles, 55 00:02:16,829 --> 00:02:18,575 estaremos basicamente convidando-os 56 00:02:18,610 --> 00:02:21,733 ao momento mais privado e íntimo da nossa vida. 57 00:02:26,259 --> 00:02:27,559 Estão trepando? 58 00:02:27,933 --> 00:02:29,659 Continuem. Não estou nem aqui. 59 00:02:30,822 --> 00:02:33,757 Mas só para constar, ter um bebê é um grande erro. 60 00:02:33,792 --> 00:02:35,099 Agora, mostrem o que sabem fazer. 61 00:02:35,134 --> 00:02:36,823 Tio Teddy está aqui! 62 00:02:36,858 --> 00:02:39,663 Pergunta rápida. Como vão lidar com a coisa do Papai Noel? 63 00:02:39,698 --> 00:02:41,474 Estou pensando, sejam honestos. 64 00:02:41,509 --> 00:02:43,664 Que diabos. Eu me fantasio. 65 00:02:43,699 --> 00:02:45,338 Notícia de última hora. 66 00:02:45,373 --> 00:02:48,329 É o que Marshall Eriksen vai dizer à sua esposa 67 00:02:48,364 --> 00:02:50,077 enquanto tenta engravidá-la. 68 00:02:50,112 --> 00:02:54,209 O helicóptero 12 está ao vivo na cena da vigília do bebê 2010. 69 00:03:01,480 --> 00:03:03,957 Tudo bem. Não vou contar a ninguém sobre o bebê. 70 00:03:04,676 --> 00:03:06,744 - Ei, pessoal. - Gente... 71 00:03:06,779 --> 00:03:09,001 Vimos o quinto doppelganger! 72 00:03:09,700 --> 00:03:11,260 - Que legal! - Que demais! 73 00:03:11,295 --> 00:03:13,656 Que estranho, um Barney moreno. 74 00:03:13,691 --> 00:03:16,191 Eu sei. Digam o que quiserem do cara, 75 00:03:16,317 --> 00:03:18,111 mas Barney parece certo como loiro. 76 00:03:18,146 --> 00:03:20,547 Verdade. Nem todo homem fica bem com o visual loiro. 77 00:03:20,782 --> 00:03:23,464 - Não sei sobre isso. - O quê? 78 00:03:23,499 --> 00:03:27,144 Aquele verão que fui salva-vidas no Country Club de Chagrin Falls 79 00:03:27,179 --> 00:03:30,230 eu estava passando um pouco de suco de limão no cabelão, 80 00:03:30,265 --> 00:03:32,462 brincando com umas luzes naturais. 81 00:03:32,497 --> 00:03:34,739 Digamos que houve algumas velhas senhoras 82 00:03:34,774 --> 00:03:37,747 que fingiam se afogar no meu turno. 83 00:03:37,782 --> 00:03:39,823 E, infelizmente, uma que se afogou mesmo. 84 00:03:39,858 --> 00:03:42,189 De qualquer modo, eu ficaria bonito loiro. 85 00:03:43,346 --> 00:03:47,850 Pessoal, estamos numa situação delicada, mas muito promissora. 86 00:03:47,885 --> 00:03:50,531 Se jogarmos bem nos próximos 30 segundos, 87 00:03:50,566 --> 00:03:52,318 Ted irá tingir o cabelo de loiro. 88 00:03:52,353 --> 00:03:54,058 Pessoal, isto é maldade. Não podemos... 89 00:03:54,077 --> 00:03:56,130 Acabei de imaginar. Como fazemos isto? 90 00:03:56,165 --> 00:03:58,768 No que estamos todos pensando? Nachos? 91 00:03:58,803 --> 00:04:01,617 Ted Mosby responde a uma coisa sobre todas as outras. 92 00:04:01,652 --> 00:04:03,874 Não sei, ainda estou um pouco cheio do almoço. 93 00:04:03,909 --> 00:04:05,358 Várias pessoas enfaticamente 94 00:04:05,393 --> 00:04:07,295 dizendo a ele para não fazer algo. 95 00:04:07,330 --> 00:04:08,689 Sigam-me. 96 00:04:09,091 --> 00:04:10,732 Que se dane, vou comer. 97 00:04:10,767 --> 00:04:14,166 Sim, todos gostaríamos de alguns nachos. 98 00:04:16,520 --> 00:04:19,770 Te amo, cara, mas de jeito nenhum 99 00:04:19,805 --> 00:04:21,642 você ficaria bem como loiro. 100 00:04:21,677 --> 00:04:23,461 Não pareceria natural. 101 00:04:23,496 --> 00:04:28,449 - Sério, Ted, não fique loiro. - Vou ficar loiro! 102 00:04:28,671 --> 00:04:31,026 Não era o resultado que esperávamos. 103 00:04:33,186 --> 00:04:34,567 Crianças, Robin e Don 104 00:04:34,602 --> 00:04:37,616 estavam virando uma dupla tão boa na televisão e fora dela, 105 00:04:37,651 --> 00:04:39,698 que o canal 12 começou a pedir que aparecessem 106 00:04:39,733 --> 00:04:42,079 em outros de seus programas de primeira linha. 107 00:04:49,860 --> 00:04:53,034 E é por isso que Monty e eu juramos nunca usar drogas. 108 00:04:53,069 --> 00:04:55,141 Porque drogas são ruins. 109 00:04:55,176 --> 00:04:56,744 Certo, Monty? 110 00:04:56,779 --> 00:05:00,718 Claro, coisas químicas feitas pela mão do homem. 111 00:05:00,739 --> 00:05:03,522 Mas coisas que são naturais 112 00:05:03,557 --> 00:05:06,883 são boas de experimentar, uma ou duas vezes. 113 00:05:07,579 --> 00:05:09,964 Não procuro por áreas cinzas aqui, Monty. 114 00:05:09,999 --> 00:05:13,532 Não acho certo mentir para as crianças, Moo-Moo. 115 00:05:13,567 --> 00:05:16,772 Então... o que está dizendo? 116 00:05:17,938 --> 00:05:19,970 Experimentei drogas. 117 00:05:21,270 --> 00:05:23,121 Fato engraçado: episódio mais visto de 118 00:05:23,122 --> 00:05:24,973 Monty e Moo-Moo da história. 119 00:05:26,840 --> 00:05:28,305 Por que isso? 120 00:05:28,340 --> 00:05:30,580 Antes de conhecê-la, havia desistido de tudo. 121 00:05:31,618 --> 00:05:34,934 Relacionamentos, carreira, calças. 122 00:05:37,058 --> 00:05:39,079 Mas você me fez querer tentar de novo. 123 00:05:39,986 --> 00:05:41,349 Amo você por isso. 124 00:05:44,590 --> 00:05:46,540 Agora entendi. 125 00:05:51,930 --> 00:05:54,988 Olá. Ei, olá. Desculpe. 126 00:05:55,023 --> 00:05:57,856 Você não me conhece, mas gostaria de agradecer. 127 00:05:58,078 --> 00:06:00,553 Você é uma pessoa muito importante na minha vida. 128 00:06:00,588 --> 00:06:03,578 Importante? Mais para lendária. 129 00:06:03,613 --> 00:06:06,783 Marshall, sou eu! O Barney! 130 00:06:07,449 --> 00:06:10,910 Estranhamente, essa é apenas a segunda maior surpresa do dia. 131 00:06:10,945 --> 00:06:13,209 Nossa, é tão repentino. 132 00:06:13,740 --> 00:06:15,877 Claro, posso dar uma resposta amanhã. 133 00:06:16,707 --> 00:06:18,685 Certo. Obrigada. 134 00:06:23,836 --> 00:06:25,778 Ted, algo importante acabou de acontecer, 135 00:06:25,813 --> 00:06:27,417 e você é a pessoa mais sensata que conheço. 136 00:06:27,418 --> 00:06:29,111 Preciso falar com você agora. 137 00:06:29,953 --> 00:06:33,194 - Quer saber, isso pode esperar. - Não, continue. Estou ouvindo. 138 00:06:34,034 --> 00:06:37,027 Certo. Bem, o produtor executivo da WNKW 139 00:06:37,028 --> 00:06:38,528 aparentemente viu nosso programa uma manhã 140 00:06:38,529 --> 00:06:39,917 e me adorou. 141 00:06:40,435 --> 00:06:42,680 Me ofereceram emprego de âncora, começando semana que vem. 142 00:06:43,063 --> 00:06:47,373 - Nossa, isso é ótimo! - É mesmo, mas tem um porém. 143 00:06:47,408 --> 00:06:49,049 WNKW fica em... 144 00:06:49,601 --> 00:06:51,659 Helen, desligue o secador! 145 00:06:54,184 --> 00:06:56,034 Fica em Chicago. 146 00:07:00,015 --> 00:07:01,720 Mas você era o quinto doppelganger. 147 00:07:01,755 --> 00:07:03,601 Como você pode ser você? 148 00:07:03,636 --> 00:07:05,651 Eu liguei pra você, Barney. Tivemos uma conversa inteira! 149 00:07:05,686 --> 00:07:07,867 Já sei o que aconteceu. 150 00:07:07,902 --> 00:07:09,336 Sabe, as pessoas no trabalho 151 00:07:09,337 --> 00:07:13,264 ficam estranhamente esperando que eu trabalhe. 152 00:07:14,460 --> 00:07:16,454 Eu sei, eu sei. 153 00:07:16,489 --> 00:07:19,357 Então para fazer meus colegas pensarem que estou dando duro, 154 00:07:19,392 --> 00:07:21,596 quando na verdade estou dando duro com as gatinhas, 155 00:07:21,631 --> 00:07:23,625 decidi gravar uma mensagem especial. 156 00:07:23,660 --> 00:07:26,624 E aí? Tenho que ir, Chefão. 157 00:07:27,309 --> 00:07:28,973 Como pode ser uma gravação? 158 00:07:29,008 --> 00:07:32,432 Você me chamou de Chefão, meu apelido especial no trabalho. 159 00:07:33,488 --> 00:07:34,853 Amigão. 160 00:07:38,658 --> 00:07:41,898 - Vamos, Chefão. - Não. 161 00:07:43,105 --> 00:07:44,921 Não comece. 162 00:07:45,383 --> 00:07:46,902 Por que isso tinha de acontecer agora? 163 00:07:46,937 --> 00:07:49,731 Logo quando as coisas estavam indo tão bem com o Don. 164 00:07:50,712 --> 00:07:54,399 É a batalha sem fim da minha vida: carreira contra romance. 165 00:07:55,118 --> 00:07:56,815 "Batalha sem fim"? 166 00:07:56,850 --> 00:07:59,629 Sua carreira tem derrotado o romance por anos. 167 00:07:59,664 --> 00:08:01,801 É tipo os Globetrotters contra os Generals. 168 00:08:01,836 --> 00:08:04,091 Sua carreira está fazendo pontos do meio da quadra, 169 00:08:04,126 --> 00:08:05,810 enquanto o romance é só um monte de branquelos, 170 00:08:05,811 --> 00:08:07,579 que não conseguiram chegar na liga Italiana. 171 00:08:08,543 --> 00:08:13,018 Ted, estou perdida. O que devo fazer? 172 00:08:13,204 --> 00:08:16,437 Você realmente precisa falar com o Don sobre isso. 173 00:08:16,472 --> 00:08:18,687 Estou muito confusa para falar disso com o Don. 174 00:08:18,722 --> 00:08:22,276 Preciso deixá-lo de fora até decidir o que quero. 175 00:08:22,311 --> 00:08:24,070 - Faz sentido. - É. 176 00:08:24,105 --> 00:08:26,064 E desculpe não poder lhe dar conselho melhor. 177 00:08:26,065 --> 00:08:27,530 A verdade é... 178 00:08:27,531 --> 00:08:30,641 é impossível eu ser objetivo a respeito de você se mudar. 179 00:08:34,942 --> 00:08:37,587 - Você fez as unhas? - Não, claro que não fiz... 180 00:08:37,588 --> 00:08:39,631 - Fez sim. - Flo! 181 00:08:41,001 --> 00:08:43,099 Por que você está moreno e dirigindo um táxi? 182 00:08:43,267 --> 00:08:44,567 Isso. 183 00:08:44,596 --> 00:08:45,963 Sabe que sempre sonhei em transar 184 00:08:45,964 --> 00:08:48,429 com pelo menos uma mulher de cada país do mundo? 185 00:08:48,464 --> 00:08:49,837 Claro. 186 00:08:52,737 --> 00:08:55,586 Você está indo super bem nos Países Bálticos. 187 00:08:55,958 --> 00:08:57,698 Então, pensei. Qual é a maneira mais rápida de 188 00:08:57,733 --> 00:08:59,943 dar a volta ao mundo em 180 transas? 189 00:08:59,978 --> 00:09:01,453 Alugando um táxi e esperando do lado de fora 190 00:09:01,454 --> 00:09:03,528 do prédio das Nações Unidas, por qualquer gatinha estrangeira. 191 00:09:03,563 --> 00:09:04,967 Era o plano perfeito. 192 00:09:05,978 --> 00:09:08,809 Eu só não contava com um pequeno detalhe. 193 00:09:08,844 --> 00:09:12,678 - Elas não transam com taxistas? - Não transam com taxistas! 194 00:09:12,713 --> 00:09:14,615 E tive tanto trabalho com isso. 195 00:09:14,650 --> 00:09:16,901 Não acredito. 196 00:09:16,936 --> 00:09:20,024 Agora tenho que dizer à Lily que o quinto Doppelganger é falso. 197 00:09:20,173 --> 00:09:21,534 E daí? Por que ela se importa? 198 00:09:21,569 --> 00:09:24,837 Lily decidiu que assim que víssemos seu doppelganger, 199 00:09:24,872 --> 00:09:27,201 tentaríamos ter bebês. 200 00:09:27,236 --> 00:09:29,009 Filhos? Não! 201 00:09:29,044 --> 00:09:32,578 A regra é: sem filhos até fazer pelo menos 45 anos! 202 00:09:32,613 --> 00:09:35,013 Vocês nunca leem meu blog? 203 00:09:35,048 --> 00:09:36,782 Ele melhorou bastante! 204 00:09:36,817 --> 00:09:40,173 Estou pronto pra ser pai, sabe? 205 00:09:40,208 --> 00:09:43,318 Mas a Lily precisa de algum sinal do universo. 206 00:09:44,525 --> 00:09:46,571 E agora, pode levar anos. 207 00:09:47,205 --> 00:09:49,190 Sinto muito, amigão. 208 00:09:50,309 --> 00:09:52,362 São $37,50. 209 00:09:52,721 --> 00:09:56,313 Então, naquela noite, Marshall foi dar as más notícias à Lily. 210 00:09:56,348 --> 00:09:58,323 O Universo falou. 211 00:09:58,358 --> 00:10:02,599 Marshall Eriksen, vamos fazer um bebê. 212 00:10:03,329 --> 00:10:05,307 Eu... 213 00:10:06,696 --> 00:10:08,739 Certo. 214 00:10:19,482 --> 00:10:20,838 Calma, calma, calma. 215 00:10:20,839 --> 00:10:22,664 Soube que ia fazer isto, e escrevi algumas coisas. 216 00:10:22,665 --> 00:10:24,838 Ei, estou planejando um "Casamento Branco". 217 00:10:24,839 --> 00:10:27,512 Diga-me, Billy Idol, é um bom dia para isto? 218 00:10:27,513 --> 00:10:30,245 Outras de Billy Idol. Se alguém está procurando 219 00:10:30,246 --> 00:10:33,150 o verdadeiro Slim Shady, ele está bem aqui. 220 00:10:33,151 --> 00:10:34,764 Esta foi mais ou menos. 221 00:10:34,765 --> 00:10:36,473 Robin, por que não está me ajudando aqui? 222 00:10:36,474 --> 00:10:39,911 Primeiro de tudo, tenho recebido muitos elogios. 223 00:10:39,912 --> 00:10:42,617 - E segundo, diga a ele. - Ele não tem recebido 224 00:10:42,618 --> 00:10:45,531 - muitos elogios. - Não, a outra coisa. 225 00:10:47,497 --> 00:10:50,167 Talvez eu volte para Chicago próxima semana. 226 00:10:52,789 --> 00:10:54,864 Ei, querida. 227 00:10:55,509 --> 00:10:57,747 Não estou querendo falar nada, 228 00:10:57,748 --> 00:10:59,192 mas nós ainda estaríamos fazendo isto 229 00:10:59,193 --> 00:11:01,026 mesmo sem ter visto o doppelganger do Barney, certo? 230 00:11:01,027 --> 00:11:02,427 Mas nós o vimos, 231 00:11:02,428 --> 00:11:05,751 o que significa que o universo, em toda sua infinita sabedoria, 232 00:11:05,752 --> 00:11:07,409 está dizendo para você meter 233 00:11:07,410 --> 00:11:09,729 e meter bem. 234 00:11:09,730 --> 00:11:14,249 Não posso. Não posso em sã consciência meter. 235 00:11:15,720 --> 00:11:18,252 - Sei o que está te chateando. - Sério? 236 00:11:18,253 --> 00:11:22,258 O taxista não parecia o suficiente com Barney. 237 00:11:23,205 --> 00:11:25,369 Bem, isto não é verdade. 238 00:11:25,370 --> 00:11:28,707 Não! Tempo! Isto é uma decisão de grupo. 239 00:11:28,708 --> 00:11:32,385 Não pode se mudar pra Chicago sem que todos concordem. 240 00:11:32,386 --> 00:11:33,899 Barney, eu acho que isto cabe à Robin... 241 00:11:33,900 --> 00:11:35,326 Fique fora disto, Brigitte Nielsen 242 00:11:35,327 --> 00:11:37,926 ou Dolph Lundgren de Rocky IV! 243 00:11:37,927 --> 00:11:39,506 Precisamos de Marshall e Lily. 244 00:11:39,507 --> 00:11:41,486 O taxista era uns 30 centímetros mais baixo que o Barney! 245 00:11:41,487 --> 00:11:43,241 Era exatamente o mesmo tamanho! 246 00:11:43,242 --> 00:11:45,529 E quer saber? Eu acho q ele era asiático. 247 00:11:45,530 --> 00:11:48,701 É, o cara era como um pequeno, grisalho homem asiático 248 00:11:48,702 --> 00:11:50,747 com uma barbicha e barrigudo. 249 00:11:50,748 --> 00:11:53,123 Esqueceu completamente como o Barney é? 250 00:11:53,124 --> 00:11:54,884 Estão transando? 251 00:11:55,281 --> 00:11:57,091 Por que está no nosso quarto? 252 00:11:58,188 --> 00:11:59,736 Por que você está no nosso quarto? 253 00:12:00,704 --> 00:12:03,467 Por que Ellen DeGeneres está no nosso quarto? 254 00:12:04,170 --> 00:12:06,585 Isto está funcionando! 255 00:12:07,313 --> 00:12:09,526 Espera um minuto. 256 00:12:09,527 --> 00:12:11,048 Velas... 257 00:12:11,049 --> 00:12:13,182 Flores... 258 00:12:13,183 --> 00:12:15,890 Acho que Marshall "esqueceu" de lhe dizer. 259 00:12:15,891 --> 00:12:18,050 O quinto doppelganger... 260 00:12:18,051 --> 00:12:19,987 era eu. 261 00:12:19,988 --> 00:12:22,247 Quê? Espera, e você sabia disto? 262 00:12:22,248 --> 00:12:24,778 - Você mentiu para mim? - Omiti, e foi somente porque 263 00:12:24,779 --> 00:12:26,592 isto de "deixe para o universo decidir" 264 00:12:26,593 --> 00:12:27,993 seu é insano, Lily. 265 00:12:27,994 --> 00:12:30,125 - Querido, você... - Lily, temos que controlar... 266 00:12:30,126 --> 00:12:33,955 Galera! Estamos esquecendo o que é realmente importante aqui. 267 00:12:33,956 --> 00:12:36,922 Ted está loiro. 268 00:12:36,923 --> 00:12:39,817 Galera, ficou bom. 269 00:12:39,818 --> 00:12:42,483 Agora, a Robin tem uma coisa importante para dizer. 270 00:12:42,484 --> 00:12:44,930 - Não ficou bom. - Não, a outra coisa. 271 00:12:44,931 --> 00:12:48,627 - Ele faz a mão. - A outra coisa. 272 00:12:48,628 --> 00:12:51,768 Recebi uma proposta de trabalho em Chicago. 273 00:12:52,510 --> 00:12:54,573 Por isto que viemos aqui... 274 00:12:54,574 --> 00:12:57,037 para tentar convencer Robin de não fazer esta grande... 275 00:12:57,038 --> 00:13:00,529 Na verdade, eu, eu já me decidi. 276 00:13:01,325 --> 00:13:03,999 Galera, preciso aceitar. 277 00:13:09,836 --> 00:13:12,949 Não acredito que estamos perdendo Robin. 278 00:13:14,035 --> 00:13:16,400 Galera, talvez seja a conversa depressiva, 279 00:13:16,401 --> 00:13:19,251 mas o cabelo de Ted está começando a ficar bonito? 280 00:13:19,252 --> 00:13:21,552 Graças a Deus, pensei que fosse o único! 281 00:13:21,553 --> 00:13:24,421 Ele parece com um maldito astro de cinema! 282 00:13:24,422 --> 00:13:27,631 Inclusive, isto foi um grande erro. 283 00:13:27,632 --> 00:13:29,210 Vou mudar de volta a cor do cabelo. 284 00:13:29,211 --> 00:13:30,683 - Inteligente. - Te falei. 285 00:13:30,684 --> 00:13:33,010 Nada impressionante. 286 00:13:34,890 --> 00:13:38,704 Então, acabei de falar com o pessoal de Chicago. 287 00:13:38,705 --> 00:13:41,069 Sim, já me decidi. 288 00:13:48,292 --> 00:13:51,597 Agradeço a oferta, mas não posso aceitar. 289 00:13:51,598 --> 00:13:53,283 Obrigada. 290 00:13:53,284 --> 00:13:56,398 - Vou ficar. - Que bom! 291 00:14:00,937 --> 00:14:03,791 Ei, Lily, me diz uma coisa. 292 00:14:03,792 --> 00:14:06,301 Quando você viu o verdadeiro Barney dirigindo aquele táxi, 293 00:14:06,302 --> 00:14:09,820 achou que ele fosse um asiático baixinho e barrigudo. 294 00:14:09,821 --> 00:14:11,402 Eu sei. Estranho, né? 295 00:14:11,403 --> 00:14:13,119 Não é estranho. 296 00:14:13,120 --> 00:14:14,934 Quer dizer que não está preparada. 297 00:14:14,935 --> 00:14:18,085 E eu... eu sinto muito se tentei apressar as coisas. 298 00:14:18,086 --> 00:14:21,845 Nosso bebê pode esperar pelo verdadeiro Barney doppelganger. 299 00:14:33,621 --> 00:14:35,307 Ei, Moo-moo. 300 00:14:35,308 --> 00:14:36,843 Monty fez pra você pizza de borda fina 301 00:14:36,844 --> 00:14:39,789 - do jeito que você gosta! - Oi. 302 00:14:41,763 --> 00:14:43,616 Está bem? 303 00:14:43,617 --> 00:14:45,984 Robin, você não vai acreditar nisto. 304 00:14:45,985 --> 00:14:50,464 Recebi uma oferta de âncora no WNKW em Chicago. 305 00:14:55,797 --> 00:14:57,683 O que você disse? 306 00:14:58,749 --> 00:15:01,192 Eu disse sim. 307 00:15:02,302 --> 00:15:04,609 Esperei anos por uma oportunidade assim. 308 00:15:11,326 --> 00:15:12,649 Barney? 309 00:15:12,818 --> 00:15:15,638 Sou simples artista de rua vindo da Estônia. 310 00:15:16,678 --> 00:15:18,334 Quem é este Barney? 311 00:15:18,844 --> 00:15:21,647 É só um cara que conhecemos que tem um blog muito ruim. 312 00:15:21,824 --> 00:15:23,619 Ouvi dizer que está melhorando. 313 00:15:24,071 --> 00:15:26,334 Quer dizer, o que é um blog? 314 00:15:26,816 --> 00:15:29,008 É só algo que era legal oito anos atrás. 315 00:15:29,108 --> 00:15:31,258 Ainda é legal. Ainda parece ser legal, cara. 316 00:15:31,382 --> 00:15:32,682 Qual o seu nome? 317 00:15:32,889 --> 00:15:34,259 - Kristof. - Kristof de quê? 318 00:15:35,404 --> 00:15:37,735 Kristof... 319 00:15:38,131 --> 00:15:39,431 Doppelganger. 320 00:15:39,441 --> 00:15:40,741 - Verdade? - É. 321 00:15:40,757 --> 00:15:43,752 Sua escolha de sobrenome é "Doppelganger"? 322 00:15:43,923 --> 00:15:45,223 É meu nome, cara. 323 00:15:45,817 --> 00:15:47,368 Mano... 324 00:15:47,373 --> 00:15:48,927 Robin, espere. Por favor, tente entender. 325 00:15:48,928 --> 00:15:51,877 - Preciso sair daqui. - Espere. Ponha-se no meu lugar. 326 00:15:52,521 --> 00:15:54,013 Pode imaginar como é ouvir o telefone tocar 327 00:15:54,014 --> 00:15:55,960 e é o emprego dos seus sonhos do outro lado da linha? 328 00:15:56,522 --> 00:16:00,084 Sim... eu posso. 329 00:16:01,460 --> 00:16:03,656 Boa sorte em Chicago, Don. 330 00:16:09,037 --> 00:16:10,835 Barney, por que está fazendo isto? 331 00:16:11,456 --> 00:16:12,761 Espere um minuto. 332 00:16:13,525 --> 00:16:17,472 Será possível que Barney Stinson queira que tenhamos filhos? 333 00:16:17,849 --> 00:16:19,149 Quem é este Barney? 334 00:16:19,294 --> 00:16:21,225 Tomem um calmante americano. 335 00:16:22,689 --> 00:16:24,647 Deixe-me contar sobre ele. 336 00:16:25,086 --> 00:16:28,748 Ele fala muito que ninguém deveria ter filhos 337 00:16:28,848 --> 00:16:30,912 antes de ter pelo menos 45 anos. 338 00:16:31,060 --> 00:16:32,588 Eu estaria interessado em ler 339 00:16:32,589 --> 00:16:35,035 algumas dessas opiniões em forma de blog. 340 00:16:35,717 --> 00:16:37,613 Mas acho que sei o que aconteceu. 341 00:16:37,882 --> 00:16:40,183 Ontem, Barney achou que teria que dizer adeus 342 00:16:40,184 --> 00:16:42,230 a alguém que ama muito. 343 00:16:42,365 --> 00:16:43,987 E isso o fez pensar... 344 00:16:44,262 --> 00:16:46,043 talvez não seria a pior coisa 345 00:16:46,044 --> 00:16:47,941 se um bebê se juntasse ao nosso grupinho. 346 00:16:49,575 --> 00:16:50,973 Bebês... 347 00:16:51,424 --> 00:16:53,398 podem ser fofinhos. 348 00:16:54,133 --> 00:16:58,917 E algum dia, ele vai ser o melhor tio do mundo. 349 00:16:59,623 --> 00:17:00,923 Porque este Barney, 350 00:17:01,505 --> 00:17:02,932 ele é como família para nós. 351 00:17:14,042 --> 00:17:15,465 Com licença. 352 00:17:15,811 --> 00:17:19,227 Ouvi que você é da Estônia. Eu também sou. 353 00:17:19,691 --> 00:17:21,752 Com licença um momento. 354 00:17:24,233 --> 00:17:26,267 Estônia fecharia os países Bálticos! 355 00:17:27,753 --> 00:17:30,756 E sou artista de rua como você. 356 00:17:52,481 --> 00:17:54,278 Diga sim para isto. 357 00:17:55,924 --> 00:17:57,683 Posso me mudar para cá de novo? 358 00:18:01,961 --> 00:18:03,276 Sim. 359 00:18:05,873 --> 00:18:08,513 Mas Ted, sou a maior idiota do mundo? 360 00:18:10,172 --> 00:18:12,317 Pense em todos nós há cinco anos, 361 00:18:12,471 --> 00:18:14,002 quando te conhecemos. 362 00:18:14,473 --> 00:18:16,749 Marshall e Lily eram apenas namorados. 363 00:18:16,876 --> 00:18:19,196 Agora estão casados e pensando em filhos. 364 00:18:19,441 --> 00:18:23,636 E Barney? Ele nunca assumiria compromisso com ninguém. 365 00:18:24,225 --> 00:18:26,804 E ano passado, ele se apaixonou. 366 00:18:27,272 --> 00:18:28,607 E eu? 367 00:18:29,065 --> 00:18:32,603 Eu estava perseguindo uma garota que eu achava ser a certa. 368 00:18:33,527 --> 00:18:35,590 Agora ela é uma das minhas melhores amigas. 369 00:18:35,927 --> 00:18:37,272 E você? 370 00:18:37,275 --> 00:18:40,405 Há cinco anos, você nunca teria escolhido amor 371 00:18:40,407 --> 00:18:43,663 ao invés da carreira, mas hoje escolheu. 372 00:18:43,816 --> 00:18:45,503 Parece que estou ficando mais burra. 373 00:18:45,505 --> 00:18:48,244 Não, só mais corajosa. 374 00:18:51,425 --> 00:18:53,689 Todos estivemos procurando os cinco doppelgangers, certo? 375 00:18:55,014 --> 00:18:56,450 Mas eventualmente, com o tempo, 376 00:18:57,427 --> 00:18:59,065 viramos nossos próprios doppelgangers. 377 00:18:59,780 --> 00:19:01,763 Estas pessoas completamente diferentes 378 00:19:02,544 --> 00:19:04,270 que por acaso se parecem conosco. 379 00:19:06,533 --> 00:19:10,431 Robin de cinco anos atrás? Aquela garota era muito legal. 380 00:19:11,800 --> 00:19:14,195 Mas a Robin doppelganger? 381 00:19:15,367 --> 00:19:16,816 Ela é maravilhosa. 382 00:19:27,748 --> 00:19:32,223 - Bebemos demais. - Não importa. 383 00:19:36,493 --> 00:19:37,808 O quê? 384 00:19:40,763 --> 00:19:43,916 Esqueci que estou loiro. Tenho cabelo loiro. 385 00:19:44,592 --> 00:19:47,027 E esta é a história sobre como tingir meu cabelo de loiro 386 00:19:47,028 --> 00:19:48,329 nos impediu de fazer algo 387 00:19:48,330 --> 00:19:50,550 de que ambos teríamos nos arrependido aquela noite. 388 00:19:51,270 --> 00:19:53,409 Crianças, o universo é engraçado. 389 00:20:02,756 --> 00:20:04,380 Meu Deus! 390 00:20:05,149 --> 00:20:08,237 Sim! Você está aqui! Isto é fantástico! 391 00:20:08,238 --> 00:20:09,823 Amor, quieta, seu marido está aqui. 392 00:20:09,824 --> 00:20:11,428 Pelo menos tente esconder. 393 00:20:11,429 --> 00:20:13,099 Pessoal, sigam-me! 394 00:20:16,178 --> 00:20:17,859 Pessoal, olhem! 395 00:20:18,029 --> 00:20:20,006 O quinto doppelganger! 396 00:20:23,302 --> 00:20:24,602 Lily? 397 00:20:24,712 --> 00:20:26,899 - Aquele cara não parece nada... - Pessoal... 398 00:20:27,618 --> 00:20:29,165 entrem no jogo. 399 00:20:29,265 --> 00:20:32,310 Crianças, podem pedir sinais ao universo o quanto quiserem. 400 00:20:32,962 --> 00:20:35,057 - É sinistro. - Não é? 401 00:20:35,342 --> 00:20:36,950 - Exatamente como o Barney. - Incrível. 402 00:20:36,951 --> 00:20:39,287 É como me olhar no espelho. 403 00:20:39,288 --> 00:20:41,952 Mas, no fim das contas, só vemos o que queremos ver, 404 00:20:42,295 --> 00:20:43,992 quando estamos prontos para vê-lo. 405 00:20:45,472 --> 00:20:49,568 - Então, isto quer dizer... - Marshall Eriksen... 406 00:20:49,858 --> 00:20:52,919 coloque um bebê na minha barriga. 407 00:21:03,099 --> 00:21:05,392 www.insubs.com