1
00:00:00,800 --> 00:00:03,794
Narrator : Çocuklar, her aşk
hikayesinde iki büyük gün vardır :
2
00:00:03,895 --> 00:00:06,246
hayallerinin kızıyla karşılaştığın gün,
3
00:00:06,247 --> 00:00:07,882
ve onunla evlendiğin gün.
4
00:00:40,815 --> 00:00:43,650
Vay, nerden buldun bunu?
5
00:00:43,651 --> 00:00:45,786
Kürsünün arkasındaki soğutucuda
depolamıştım.
6
00:00:45,787 --> 00:00:46,954
Bira seninle olsun!
7
00:00:46,955 --> 00:00:48,205
ve seninle!
8
00:00:48,206 --> 00:00:49,573
(kıkırdamalar)
9
00:00:49,574 --> 00:00:51,408
Mmm.
10
00:00:51,409 --> 00:00:53,660
İşte kilisede eksik olan şey bu.
11
00:00:53,661 --> 00:00:54,912
Kiliseyi düzelttin kanka.
12
00:00:54,913 --> 00:00:56,046
Evet, rica ederim Tanrı.
13
00:00:56,047 --> 00:00:57,214
(gülüşmeler)
14
00:00:57,215 --> 00:00:58,999
Gergin misin?
15
00:00:59,000 --> 00:01:01,802
Yok yok, sadece yağmur yağmamasını umuyorum.
16
00:01:01,803 --> 00:01:03,370
Neden, gergin mi görünüyorum?
17
00:01:03,371 --> 00:01:05,589
Birana bak kanka.
18
00:01:05,590 --> 00:01:07,841
Ne zaman gergin olursan, bunu yapıyorsun.
19
00:01:11,012 --> 00:01:14,398
New York'ta üzgün bir gün bugün, Ted.
20
00:01:14,399 --> 00:01:15,632
Aynen öyle.
21
00:01:15,633 --> 00:01:18,468
Buraya gelirken ne gördüm biliyor musun?
22
00:01:18,469 --> 00:01:20,154
Bir kız ...
23
00:01:20,155 --> 00:01:22,189
Süveter giymiş!
24
00:01:22,190 --> 00:01:23,907
Ve bunun ne anlama geldiğin biliyorsun.
25
00:01:23,908 --> 00:01:27,327
Çıplak deri sezonu sona erdi.
26
00:01:27,328 --> 00:01:29,029
Aynen.
27
00:01:29,030 --> 00:01:30,781
Kolsuz bluzler gitti, Ted.
28
00:01:30,782 --> 00:01:32,533
Güzel kısa etekler gitti.
29
00:01:32,534 --> 00:01:34,251
Yaz elbiseleri gitti.
30
00:01:34,252 --> 00:01:35,536
Yaz elbiseleri Ted!
31
00:01:35,537 --> 00:01:37,154
Sanmıyorum ki
32
00:01:37,155 --> 00:01:39,489
8 ay daha yaz elbiseleri olmadan dayanabileyim.
33
00:01:39,490 --> 00:01:41,625
Barney, gerçekten... bu kağıtlara not vermem lazım.
34
00:01:41,626 --> 00:01:42,876
Afedersin, çalışmana izin vereceğim.
35
00:01:42,877 --> 00:01:43,927
Ama önce,
36
00:01:43,928 --> 00:01:45,629
bir bulmaca :
37
00:01:45,630 --> 00:01:47,181
Kadının hangi giysisi,
38
00:01:47,182 --> 00:01:49,883
erkeğin tutkularını ateşler?
39
00:01:49,884 --> 00:01:51,101
Yaz elbisesi.
40
00:01:51,102 --> 00:01:52,469
Doğru.
41
00:01:52,470 --> 00:01:54,388
Hangi hafif kıyafet,
42
00:01:54,389 --> 00:01:56,173
pembe veya beyaz,
43
00:01:56,174 --> 00:01:59,693
pantolonlarımın önünü acayip sıkı yapar?
44
00:01:59,694 --> 00:02:00,944
Gerçekten bunu halletmeliyim.
45
00:02:00,945 --> 00:02:02,229
Tabi, tabi.
46
00:02:02,230 --> 00:02:03,780
Teşekkürler.
47
00:02:03,781 --> 00:02:04,898
'Yaz elbisesi,' bu arada.
48
00:02:04,899 --> 00:02:07,201
Hey!
49
00:02:07,202 --> 00:02:10,187
Söyle bana, neden bu kadar gerginsin?
50
00:02:10,188 --> 00:02:11,238
Söyle, söyle.
51
00:02:11,239 --> 00:02:12,906
Hangi ipek elbise...
52
00:02:12,907 --> 00:02:14,791
Tamam!, söleyeceğim. Sadece...
53
00:02:14,792 --> 00:02:16,493
Orda bir...
54
00:02:16,494 --> 00:02:17,928
Orda bir kız
55
00:02:17,929 --> 00:02:19,796
barda oturuyor.
56
00:02:19,797 --> 00:02:21,632
Aman deyim. Bakma!
57
00:02:21,633 --> 00:02:23,934
yaaa, bende güzel bir görmek istiyorum.
58
00:02:23,935 --> 00:02:27,120
Tamam bakabilirsin.
Ama bir kere olsun çaktırma.
59
00:02:27,121 --> 00:02:29,339
Çaktırmam.
60
00:02:36,047 --> 00:02:37,431
Ah, Ted.
61
00:02:37,432 --> 00:02:39,466
Bira etiketinin boş yere parçaladın.
62
00:02:39,467 --> 00:02:40,567
Barney amcanı dinle.
63
00:02:40,568 --> 00:02:44,388
Gergin olman için hiç bir sebep yok.
64
00:02:44,389 --> 00:02:45,889
Hemde hiç.
65
00:02:45,890 --> 00:02:49,526
Ve sana neden olduğunu tek bir kelimeyle söyleyeceğim.
66
00:02:49,527 --> 00:02:50,611
ve o kelime nedir?
67
00:02:50,612 --> 00:02:52,129
- İgb (ilk gördüm, benimdir)!
- Ne!..
68
00:03:00,000 --> 00:03:05,000
Sync by fant0m, translated by krunded
www.addic7ed.com
69
00:03:05,126 --> 00:03:06,627
Bir kız için igb diyemezsin.
70
00:03:06,628 --> 00:03:08,679
Burda oturup, onunla konuşmayı düşünüyorum
71
00:03:08,680 --> 00:03:09,980
eninde sonunda.
72
00:03:09,981 --> 00:03:11,848
Hem sen igb demedin.
73
00:03:11,849 --> 00:03:13,267
Ama ima ettim.
74
00:03:13,268 --> 00:03:15,602
- İma ettin?
- Evet.
75
00:03:15,603 --> 00:03:17,804
Ted, sen igb'nin kurucusu Sir Walter Dibs'in
76
00:03:17,805 --> 00:03:21,108
mezarına tükürüyorsun.
77
00:03:21,109 --> 00:03:22,425
sene 1652...
78
00:03:22,426 --> 00:03:24,294
BARNEY :
SS İgb'leri denizde kaybolmuştu.
79
00:03:24,295 --> 00:03:26,330
Bak, sahte bir tarih dersine vaktim yok.
80
00:03:26,331 --> 00:03:27,764
O yüzden bunu gayet basit anlatacağım.
81
00:03:27,765 --> 00:03:29,483
Eğer gidip o kızla konuşursan,
82
00:03:29,484 --> 00:03:30,934
Mahkemede görüşürüz.
83
00:03:30,935 --> 00:03:33,370
Ve avukatın kim olacak?
Marshall için igb!
84
00:03:33,371 --> 00:03:34,488
Lanet olsun.
(gülüşmeler)
85
00:03:34,489 --> 00:03:35,605
Harbiden, Marshall nerde?
86
00:03:35,606 --> 00:03:37,157
Narrator :
Marshall amcanızla, Lily teyzeniz
87
00:03:37,158 --> 00:03:38,258
Yakın zamanda
88
00:03:38,259 --> 00:03:40,027
bir aile kurmayı denemeye
karar vermişlerdi.
89
00:03:40,028 --> 00:03:42,279
Bu gece ilk denemeleriydi.
90
00:03:42,280 --> 00:03:43,814
Tamam,
Çıkmaya hemen hemen hazırım.
91
00:03:43,815 --> 00:03:45,582
Listeyi kontrol edelim.
Mumlar?
92
00:03:45,583 --> 00:03:46,750
Tamam.
93
00:03:46,751 --> 00:03:47,951
Ortamı romantikleştirmek için müzik?
94
00:03:48,836 --> 00:03:50,754
(romantik müzik çalar)
Tamam.
95
00:03:50,755 --> 00:03:52,222
Harbiden yaparken ki müzik?
96
00:03:52,223 --> 00:03:54,457
(banjo çalar)
97
00:03:54,458 --> 00:03:56,343
Tamam.
98
00:03:57,545 --> 00:03:58,612
Bak ne diyeceğim?
99
00:03:58,613 --> 00:03:59,980
İgb'lerinin canı cehenneme.
100
00:03:59,981 --> 00:04:01,648
Şimdi oraya gidiyorum ve
O kızla konuşuyorum.
101
00:04:01,649 --> 00:04:03,267
Hı, öyle mi?
Buyur bakalım.
102
00:04:03,268 --> 00:04:05,185
Ona aşık ol.
Evlen.
103
00:04:05,186 --> 00:04:06,403
Ama bunu bil :
104
00:04:06,404 --> 00:04:08,155
Kadeğimi kaldırmak için ayağa
kalktığımda
105
00:04:08,156 --> 00:04:09,523
Sağdıçın olarak...
106
00:04:09,524 --> 00:04:10,941
Aslında, muhtemelen Marshall...
107
00:04:10,942 --> 00:04:12,526
Sağdıçın olarak...
108
00:04:12,527 --> 00:04:14,661
Bayanlar ve baylar...
109
00:04:14,662 --> 00:04:15,946
Ben...
110
00:04:15,947 --> 00:04:17,998
igb demiştim.
111
00:04:17,999 --> 00:04:20,350
Hayıır!
Ne!?
112
00:04:20,351 --> 00:04:21,918
Bunun doğru olmadığını söyle.
113
00:04:21,919 --> 00:04:24,037
Ben de ima etmiştim.
114
00:04:24,038 --> 00:04:25,205
Oh!
115
00:04:25,206 --> 00:04:26,506
Biliyor musun?
116
00:04:26,507 --> 00:04:28,875
Beni rezil ettin!
117
00:04:28,876 --> 00:04:30,877
Bilmiyordum, Bana inanmalısın.
118
00:04:30,878 --> 00:04:32,596
Şş, şş.
119
00:04:32,597 --> 00:04:34,548
Burda kurban sensin.
İkimiziz.
120
00:04:35,383 --> 00:04:36,600
Hadi çıkıp gidelim burdan.
121
00:04:36,601 --> 00:04:39,186
Ya da, aslında direk burada yapabiliriz.
122
00:04:39,187 --> 00:04:41,271
Direk burada yapabiliriz.
123
00:04:41,272 --> 00:04:43,307
(gelinin nefesi kesilir, ikisi de inler)
124
00:04:43,308 --> 00:04:44,691
İyi.
125
00:04:44,692 --> 00:04:45,859
Al senin olsun.
126
00:04:45,860 --> 00:04:47,344
İgb pratiği yap.
127
00:04:47,345 --> 00:04:49,396
Kalkanlarını kaldırmış zaten.
Kitap okuyor.
128
00:04:49,397 --> 00:04:51,014
Evet.
129
00:04:51,015 --> 00:04:52,482
Bir barda.
130
00:04:52,483 --> 00:04:53,650
O kitabın ismi şu bile olabilir :
131
00:04:53,651 --> 00:04:55,786
Orda mısın, Barney?
Benim, Abaza.
132
00:04:55,787 --> 00:04:56,753
Bu hiçte
133
00:04:56,754 --> 00:04:58,955
Kalkanları kaldırmaya benzemiyor.
134
00:04:58,956 --> 00:05:01,241
Bu, kalkanları kaldırmaya benziyor.
135
00:05:01,242 --> 00:05:03,627
Yürü.
136
00:05:03,628 --> 00:05:05,829
Tanrım.
137
00:05:07,832 --> 00:05:10,250
hey, N'aber kankalar?
138
00:05:10,251 --> 00:05:12,202
Kızartma?
139
00:05:12,203 --> 00:05:14,388
Allaşkına kadın.
Sen bir yüzkarasısın.
140
00:05:14,389 --> 00:05:16,056
Bu elemana kızartma yok.
141
00:05:16,057 --> 00:05:17,140
Robin,
142
00:05:17,141 --> 00:05:19,509
Seni seviyorum falan ama
143
00:05:19,510 --> 00:05:21,711
kokan çizgi film karakterlerinin
diyalogları
144
00:05:21,712 --> 00:05:23,096
Çıkıyor ağzından.
145
00:05:23,097 --> 00:05:24,114
Biliyor musun,
Barney?
146
00:05:24,115 --> 00:05:25,899
Biraz anlayışlı ol, tamam?
147
00:05:25,900 --> 00:05:28,652
Daha yeni bir ayrılıktan çıktı.
148
00:05:28,653 --> 00:05:29,903
Hijyenle mi ayrıldı?
149
00:05:29,904 --> 00:05:31,605
Hayır, Don'la.
150
00:05:31,606 --> 00:05:33,390
Bir kaç ay evvel...
151
00:05:33,391 --> 00:05:35,242
Al, biraz çay iç.
152
00:05:35,243 --> 00:05:36,326
Sağol.
153
00:05:36,327 --> 00:05:37,694
Robin, ben senin için burdayım.
154
00:05:37,695 --> 00:05:38,895
Neye ihtiyacın olursa.
155
00:05:38,896 --> 00:05:41,198
Okay, bu konu hakkında...
156
00:05:41,199 --> 00:05:42,783
Ted, dinle.
157
00:05:42,784 --> 00:05:45,369
ben kendimi iyi tanırım.
158
00:05:45,370 --> 00:05:48,288
Ve önümüzdeki bir kaç ay içinde,
159
00:05:48,289 --> 00:05:50,323
Seninle yatmak isteyeceğim.
160
00:05:50,324 --> 00:05:51,942
Ve bu olduğunda,
161
00:05:51,943 --> 00:05:53,377
Bana hayır demeyi
denemelisin.
162
00:05:53,378 --> 00:05:54,761
Denemek?
163
00:05:54,762 --> 00:05:56,213
Kesinlikle hayır diyeceğim.
164
00:05:56,214 --> 00:05:57,431
arkadaşlığımız çok önemli.
165
00:05:57,432 --> 00:05:59,383
(kıkırdamalar)
Oh.
166
00:05:59,384 --> 00:06:01,385
Tamam, belki de çok açık değildim.
167
00:06:01,386 --> 00:06:03,053
Um...
168
00:06:03,054 --> 00:06:05,605
Sana sahip olduğum herşeyle geleceğim
169
00:06:05,606 --> 00:06:06,589
Seni takip edeceğim,
170
00:06:06,590 --> 00:06:09,476
aslanın, ceylanı takip ettiği gibi :
171
00:06:09,477 --> 00:06:12,646
dikkatli, sakin, ölümcül.
172
00:06:12,647 --> 00:06:15,065
Ve sen bir saniyeliğine bile
173
00:06:15,066 --> 00:06:16,116
Gardını indirirsen
174
00:06:16,117 --> 00:06:17,934
Adım gibi eminim ki,
175
00:06:17,935 --> 00:06:21,822
Beynini sevişerek yerinden sökeceğim.
176
00:06:23,207 --> 00:06:26,209
(Robin hıçkırarak ağlar)
177
00:06:26,210 --> 00:06:30,163
Tamam, sevişmeye hazırım.
178
00:06:31,449 --> 00:06:33,133
Zor bir yazdı,
179
00:06:33,134 --> 00:06:35,302
ama bizim kızımız
tam bir kahraman gibiydi.
180
00:06:35,303 --> 00:06:38,255
O...
181
00:06:38,256 --> 00:06:39,673
Bu Cheeto mu?
182
00:06:39,674 --> 00:06:41,458
Yok, Cheetoslarımız
geçen hafta bitti.
183
00:06:41,459 --> 00:06:44,511
Aa, evet,
Bu bir Cheetoymuş. İgb.
184
00:06:44,512 --> 00:06:46,680
Aman, çok zarifsin.
185
00:06:46,681 --> 00:06:48,665
Seni boyamama izin vermelisin.
186
00:06:48,666 --> 00:06:49,816
Hey Robin, ne düşünüyorsun?
187
00:06:49,817 --> 00:06:50,884
Barda oturan kız.
188
00:06:50,885 --> 00:06:52,269
Kalkanları kaldırmış mı?
189
00:06:52,270 --> 00:06:55,021
Mmm, bakalım.
Burada randevusu var.
190
00:06:55,022 --> 00:06:57,441
Kitabı erken geldiği için
getirmiş,
191
00:06:57,442 --> 00:07:00,360
Ayrıca beklediği kişiyi de
etkilemek istiyor.
192
00:07:00,361 --> 00:07:03,313
Kızlar klas ve akıllı görünmeyi
severler, biliyorsunuz?
193
00:07:05,333 --> 00:07:06,983
Bu, burdayı yaptığın şey varya
194
00:07:06,984 --> 00:07:09,486
bana bir 'de-reksiyon' veriyor.
195
00:07:10,488 --> 00:07:13,173
Hey! Nasıl geçti?
Hamile misin?
196
00:07:13,174 --> 00:07:14,341
Hayır!
197
00:07:14,342 --> 00:07:15,992
Bakın olan şu :
198
00:07:15,993 --> 00:07:17,944
Evde Marshall'ı bekliyordum.
199
00:07:17,945 --> 00:07:20,096
Hey, Günün nasıldı?
200
00:07:20,097 --> 00:07:21,431
Cevap verme, zaman yok.
201
00:07:21,432 --> 00:07:23,216
Yatakodası.
Yok yok, zaman yok.
202
00:07:23,217 --> 00:07:24,634
Yer!? Yok, zaman yok!
203
00:07:24,635 --> 00:07:25,769
Duvara karşı!
204
00:07:25,770 --> 00:07:26,853
Marshall, oha, bekle.
205
00:07:26,854 --> 00:07:29,055
Büyük bir paket geldi az önce.
206
00:07:29,056 --> 00:07:30,106
Evet, geldi!
207
00:07:30,107 --> 00:07:31,107
Hayır, hayır.
208
00:07:31,108 --> 00:07:33,276
Babandan gelen gerçek
bir paket.
209
00:07:33,277 --> 00:07:35,946
Biraz garip ama,
Evet, geldi!
210
00:07:35,947 --> 00:07:37,814
Marshall, bak!
211
00:07:39,851 --> 00:07:41,485
Beşik mi? Amanın...
212
00:07:41,486 --> 00:07:44,488
Odun Atelyesinde
yapmış olmalı.
213
00:07:44,489 --> 00:07:46,523
Ne kadar güzel bir jest
değil mi?
214
00:07:46,524 --> 00:07:48,458
Lil?
215
00:07:48,459 --> 00:07:50,577
Tatlı değil mi?
216
00:07:50,578 --> 00:07:53,163
Lily?
217
00:07:53,164 --> 00:07:56,233
Babana, bebek yapmaya
çalıştığımızı mı söyledin?
218
00:07:56,234 --> 00:07:58,351
Tabii söyledim.
Babama herşeyi söylerim.
219
00:07:58,352 --> 00:07:59,886
Babam, en iyi arkadaşımdır.
220
00:07:59,887 --> 00:08:01,421
TED ve BARNEY :
Oh!
221
00:08:01,422 --> 00:08:04,891
Lily iki haftadır bu
222
00:08:04,892 --> 00:08:08,245
büyülü özel geceyi
bekliyoruz.
223
00:08:08,246 --> 00:08:11,598
ve tatlım, bu zaman boyunca
ben...
224
00:08:11,599 --> 00:08:14,935
bunu nasıl kibarca anlatsam?
225
00:08:14,936 --> 00:08:18,471
Tüm aşkımı sana saklıyordum.
226
00:08:19,690 --> 00:08:23,226
Gebe kalmakla ilgili 11 kitap okudum.
227
00:08:23,227 --> 00:08:24,561
Hayatımdan,
228
00:08:24,562 --> 00:08:26,830
Alkolü, kafein'i ve şekeri
çıkardım.
229
00:08:26,831 --> 00:08:28,698
Her saat başı sıcaklığımı
ölçüyorum.
230
00:08:28,699 --> 00:08:32,002
Aman sana aferin,
kendinle oynamadığın için.
231
00:08:33,688 --> 00:08:34,754
Anlıyorum seni, dostum.
232
00:08:34,755 --> 00:08:36,506
Ah, dur. Ah. Dokunma bile bana kanka.
233
00:08:36,507 --> 00:08:38,241
Neredeyse...
Neredeyse iki hafta oldu.
234
00:08:38,242 --> 00:08:41,745
Devrilmeme neredeyse
bir ufak esinti kaldı.
235
00:08:41,746 --> 00:08:43,463
Cidden.
236
00:08:45,049 --> 00:08:46,466
Tamam, şimdi daha iyiyim.
237
00:08:48,252 --> 00:08:49,919
Okay Barney.
238
00:08:49,920 --> 00:08:51,471
Bana ne kadar mal olacak bu?
239
00:08:51,472 --> 00:08:52,455
Afedersin!?
240
00:08:52,456 --> 00:08:53,640
İgb'lerin.
Onları satın almak istiyorum.
241
00:08:53,641 --> 00:08:56,109
iki... yüz...
242
00:08:56,110 --> 00:08:57,811
50 bin dolar!
243
00:08:57,812 --> 00:08:59,029
20'lik.
244
00:09:00,481 --> 00:09:01,982
Ama ben...
245
00:09:01,983 --> 00:09:03,116
Önce gidip koklayabilir miyim?
246
00:09:03,117 --> 00:09:04,868
- Hayır.
- Tamam.
247
00:09:04,869 --> 00:09:06,519
tamam.
248
00:09:06,520 --> 00:09:08,321
Bana şans dile.
249
00:09:09,390 --> 00:09:11,975
Şimdi çocuklar,
Size Cindy adında bir kızdan
250
00:09:11,976 --> 00:09:13,443
Bahsettiğimi hatırlıyor musunuz?
251
00:09:13,444 --> 00:09:15,945
Nasıl bir randevuya gittiğimi ve
randevunun kötü...
252
00:09:15,946 --> 00:09:16,913
Çık dışarı!
253
00:09:16,914 --> 00:09:18,281
bittiğini? İşte...
254
00:09:18,282 --> 00:09:19,833
- Nasılsın?
- İyi.
255
00:09:25,172 --> 00:09:26,139
Ne bok yediğini zannediyorsun?
256
00:09:26,140 --> 00:09:27,257
O konuştuğu kız varya?
257
00:09:27,258 --> 00:09:28,958
Ben onla çıkmıştım.
258
00:09:28,959 --> 00:09:31,595
Of, Çok boktanmış!
259
00:09:31,596 --> 00:09:33,680
ve igb.
260
00:09:37,064 --> 00:09:40,032
Aman bir arkadışıyla çıkmışsın,
261
00:09:40,033 --> 00:09:41,884
O kadar da büyük bir şey değil.
262
00:09:41,885 --> 00:09:43,519
Yani, kötü bir şekilde mi
ayrıldınız?
263
00:09:43,520 --> 00:09:45,705
Um...
264
00:09:45,706 --> 00:09:47,873
Oh, Selam Cindy.
265
00:09:47,874 --> 00:09:49,692
(Dalga geçerek)
Oh, Selam Cindy.
266
00:09:51,995 --> 00:09:53,663
Iyy.
267
00:09:53,664 --> 00:09:55,665
Yani, ileriye bakman lazım.
268
00:09:55,666 --> 00:09:56,832
Sanki onunla çıkma ihtimalin,
269
00:09:56,833 --> 00:09:59,101
Var da... Değil mi?
270
00:10:00,337 --> 00:10:01,404
Ted?
271
00:10:01,405 --> 00:10:03,055
Sonra hatırladım
272
00:10:03,056 --> 00:10:04,724
Cindy'nin bir oda arkadaşı vardı.
273
00:10:04,725 --> 00:10:08,043
Sadece ucundan görebildiğim...
274
00:10:08,762 --> 00:10:10,146
Ama her anlamda,
275
00:10:10,147 --> 00:10:13,899
özel bir oda arkadaşı.
276
00:10:13,900 --> 00:10:16,435
Mümkün müydü?
277
00:10:16,436 --> 00:10:20,723
Bu o bileğin sahibi
kız olabilir miydi?
278
00:10:21,908 --> 00:10:25,044
Onun bileklerini görmem lazım.
279
00:10:25,045 --> 00:10:26,796
Sende mi o tiplerden birisin?
280
00:10:26,797 --> 00:10:29,248
Yemin ederim beş erkekten biri...
281
00:10:29,249 --> 00:10:31,066
Lily!
282
00:10:31,067 --> 00:10:33,169
Bu gece bir planımız vardı
hatırladın mı?
283
00:10:33,170 --> 00:10:34,954
Mumlar?, Banjo?
284
00:10:34,955 --> 00:10:37,256
Başka kimse söyledin?
Ofisten kimseye söyledin mi?
285
00:10:37,257 --> 00:10:39,508
Um...
286
00:10:39,509 --> 00:10:41,677
(iç geçirmeler)
287
00:10:42,963 --> 00:10:44,347
Shannon?
288
00:10:44,348 --> 00:10:46,682
Müziği başlat.
289
00:10:46,683 --> 00:10:48,301
(rock müzik çalar)
290
00:10:48,302 --> 00:10:50,353
(alkış ve tezahüratlar)
291
00:10:50,354 --> 00:10:53,105
Kazabilir misin!?
292
00:10:53,106 --> 00:10:55,558
(tezahüratlar)
293
00:10:55,559 --> 00:10:57,426
Deliğe götür, Eriksen!
294
00:10:57,427 --> 00:10:59,645
Batır onu, büyük çocuk!
295
00:10:59,646 --> 00:11:01,397
Belinin altına yastık koy.
296
00:11:01,398 --> 00:11:04,533
Gebe kalma ihtimalini arttırır.
297
00:11:07,604 --> 00:11:08,904
(bağırır)
298
00:11:08,905 --> 00:11:10,156
(herkes tezahürat eder)
299
00:11:10,157 --> 00:11:12,775
Yanlarından geçerken
bahsetmiş olabilirim.
300
00:11:12,776 --> 00:11:14,577
bir iki iş arkadaşıma.
301
00:11:14,578 --> 00:11:16,579
Bunun için üzgünüm,
ama biliyor musun?
302
00:11:16,580 --> 00:11:18,781
Babama söyleyebilmeliyim.
303
00:11:18,782 --> 00:11:21,384
Baban söylemen gereken
son insan!
304
00:11:21,385 --> 00:11:23,952
Hayatlarımızda çok fazla
yer kaplıyor.
305
00:11:23,953 --> 00:11:26,722
Her telefon çaldığında sanki...
306
00:11:26,723 --> 00:11:28,391
Alo.
307
00:11:28,392 --> 00:11:30,009
Lily, Marvin Eriksen.
308
00:11:30,010 --> 00:11:32,261
Soyadını değiştirmediğini
farkettim.
309
00:11:32,262 --> 00:11:33,629
Hayır, ben...
310
00:11:33,630 --> 00:11:35,398
Merak etme.
Nüfus Müdürlüğünü aradım,
311
00:11:35,399 --> 00:11:38,401
Senin için bu işlemi
başlattım.
312
00:11:39,236 --> 00:11:41,170
Alo.
313
00:11:41,171 --> 00:11:42,805
Lily, Marvin Eriksen.
314
00:11:42,806 --> 00:11:43,873
Duydum ki,
315
00:11:43,874 --> 00:11:45,274
Sen ve Marshall kavga ediyormuşsunuz.
316
00:11:45,275 --> 00:11:48,077
Ben ve hanım, sorunları nasıl çözeriz
anlatayım.
317
00:11:48,078 --> 00:11:50,679
Fırfırlı fransız iç çamaşırları ve
bir kutu şarap.
318
00:11:51,448 --> 00:11:53,082
Alo.
319
00:11:53,083 --> 00:11:55,301
O sandeviçe turşu koymalısın.
320
00:11:56,920 --> 00:11:59,472
Turşu o sandeviçe güzel giderdi!
321
00:11:59,473 --> 00:12:01,841
Adamın sınırları yok.
322
00:12:01,842 --> 00:12:04,877
Ben bu şartlar altında yavrulayamam.
323
00:12:04,878 --> 00:12:06,161
Hı, bak ne diyeceğim :
324
00:12:06,162 --> 00:12:08,547
Ona zaten söyledim.
Olan oldu.
325
00:12:08,548 --> 00:12:11,517
O zaman onu ara ve
bebek yapmamaya karar verdiğimiz söyle.
326
00:12:11,518 --> 00:12:13,001
Yani sen...
327
00:12:13,002 --> 00:12:15,388
Babam felç geçirsin mi
istiyorsun?
328
00:12:15,389 --> 00:12:16,555
329
00:12:16,556 --> 00:12:18,874
Sen bana felç geçirmek
istemiyorsan...
330
00:12:18,875 --> 00:12:19,975
Bu çok saçma.
331
00:12:19,976 --> 00:12:22,228
Lily, Ben asla ama asla...
332
00:12:24,030 --> 00:12:26,065
Okey, Herkesin
333
00:12:26,066 --> 00:12:28,017
susması lazım ki düşünebileyim.
334
00:12:28,018 --> 00:12:31,237
Uh-oh, şimdi bir çocukla konuşuyorlar.
335
00:12:31,238 --> 00:12:33,255
Nasıl bir çocuk?
Dandik mi, klas mı?
336
00:12:33,256 --> 00:12:34,623
Dandik,
Merak etme.
337
00:12:34,624 --> 00:12:36,509
Oh, adamım.
338
00:12:36,510 --> 00:12:37,693
Bu adam klas.
339
00:12:37,694 --> 00:12:40,329
Saçları klas
ve klas bir kemeri var.
340
00:12:40,330 --> 00:12:42,047
Bu adam dandik.
341
00:12:42,048 --> 00:12:43,966
ve senin onun dandik olmadığını
düşünüyorsan.
342
00:12:43,967 --> 00:12:47,303
sende dandiksindir.
Şimdi de dandik bir şey çekti canım.
343
00:12:47,304 --> 00:12:49,438
Kim nacho ister?
344
00:12:49,439 --> 00:12:50,689
Kendine bak Robin.
345
00:12:50,690 --> 00:12:51,891
Kıskandın.
346
00:12:51,892 --> 00:12:53,159
Kıskanmak?
347
00:12:53,160 --> 00:12:54,393
Evet, kıskanmak.
348
00:12:54,394 --> 00:12:57,045
Çünkü onda var ve sen kaybettin.
349
00:12:57,046 --> 00:12:59,281
Ben kaybetmedim.
350
00:12:59,282 --> 00:13:00,382
kaybettin.
351
00:13:00,383 --> 00:13:02,184
Hayır hala var.
352
00:13:02,185 --> 00:13:03,986
Tam olarak nerede olduğunu biliyorum.
353
00:13:03,987 --> 00:13:06,989
Ve ne zaman istersem, gidip alırım.
354
00:13:06,990 --> 00:13:09,859
Robin kızlar bir kutu süt gibidir.
355
00:13:09,860 --> 00:13:11,760
Hepsinin güzelliğinini bir
son kullanma tarihi vardır.
356
00:13:11,761 --> 00:13:13,412
ve senin ki doldu.
357
00:13:13,413 --> 00:13:16,198
Herhangi bir adam buzdolabını
açmayacak,
358
00:13:16,199 --> 00:13:19,151
seni alıp, bir koklayıp
iğrenip, gene de bir yudum almayacak
359
00:13:19,152 --> 00:13:21,120
demiyorum. Ama sadece bu kadar.
360
00:13:21,121 --> 00:13:23,238
Bunu çekmek zorunda değilim.
361
00:13:24,875 --> 00:13:27,092
Ama bunu almak zorundayım.
362
00:13:28,879 --> 00:13:30,245
Yani sen benim
363
00:13:30,246 --> 00:13:31,597
babamı aramamamı ve ona
364
00:13:31,598 --> 00:13:32,798
çocuk yapmayacağımızı mı söylememi
istiyorsun?
365
00:13:32,799 --> 00:13:34,266
hemen hemen bu, evet.
366
00:13:34,267 --> 00:13:36,552
Tamam, meraktan soruyorum :
367
00:13:36,553 --> 00:13:38,821
Ona ne zaman bebekten bahsedeceğiz?
368
00:13:38,822 --> 00:13:40,088
Ona bahsedecek bir bebek olduğu
369
00:13:40,089 --> 00:13:41,891
zaman bebekten bahsedeceğiz.
370
00:13:41,892 --> 00:13:43,943
Yani önceden haber almayacak?
371
00:13:43,944 --> 00:13:45,778
Patronunun ofisine gidecek ve
372
00:13:45,779 --> 00:13:47,596
'Merhaba, benim bir torunum oldu'
373
00:13:47,597 --> 00:13:49,465
'3 aylığına izne çıkıyorum' mu diyecek?
374
00:13:49,466 --> 00:13:51,167
3 aylığına izin mi?
375
00:13:51,168 --> 00:13:52,535
Evet.
376
00:13:52,536 --> 00:13:53,619
O ve annem bebek doğduğunda
377
00:13:53,620 --> 00:13:55,287
bize gelecekler.
378
00:13:56,239 --> 00:13:57,389
Bunu konuşmuştuk.
379
00:13:57,390 --> 00:13:58,858
Hayır, konuşmadık.
380
00:13:58,859 --> 00:14:01,026
Demek istediğim, babamla ben.
381
00:14:01,027 --> 00:14:02,127
Bak ne diyeceğim Marshall?
382
00:14:02,128 --> 00:14:04,446
Neden sen babanla
bebek yapmıyorsun?
383
00:14:04,447 --> 00:14:05,948
Uh, okey Lily.
384
00:14:05,949 --> 00:14:08,417
Sen neden kıçınla bebek
yapmıyorsun?
385
00:14:08,418 --> 00:14:09,451
Ne?
386
00:14:09,452 --> 00:14:10,586
(homurdanır)
387
00:14:10,587 --> 00:14:12,555
Düzgün düşünemiyorum.
388
00:14:12,556 --> 00:14:14,924
Neden o kıyafeti giydin ki?
389
00:14:14,925 --> 00:14:18,561
Bu gecenin hiç de böyle olacağını
düşünmemiştim.
390
00:14:18,562 --> 00:14:20,729
(Bağırır)
391
00:14:24,467 --> 00:14:26,134
Ted?
392
00:14:30,379 --> 00:14:33,380
Of, Tanrım, bu çok boktan.
Sizce beni gördü mü?
393
00:14:33,381 --> 00:14:34,414
Selam, Ted!
394
00:14:34,415 --> 00:14:36,500
Evet, bence seni kesin gördü.
395
00:14:36,501 --> 00:14:39,119
Seninle bir dakika görüşebilir miyim
özel olarak?
396
00:14:39,120 --> 00:14:41,121
Evet, evet tabi.
397
00:14:41,122 --> 00:14:44,341
Ne eğlenceli olur değil mi?
398
00:14:46,294 --> 00:14:49,496
eğer geri gelmezsem, anneme onu
sevdiğimi söyle.
399
00:14:49,497 --> 00:14:51,431
Tamam, yaparım ve igb.
400
00:14:53,685 --> 00:14:55,736
Barney, ben çılgın mıyım?
401
00:14:55,737 --> 00:14:58,155
Marshall babasıyla çok konuşuyor
değil mi?
402
00:14:58,156 --> 00:15:00,524
Bu konuda benim fikrimi
istemezsin.
403
00:15:00,525 --> 00:15:01,508
Neden?
404
00:15:01,509 --> 00:15:03,610
Eğer bende babamın numarası
olsaydı,
405
00:15:03,611 --> 00:15:06,647
Hiç bir zaman onunla
konuşmuyor olmazdım.
406
00:15:06,648 --> 00:15:08,448
Wow, bu gerçekten...
407
00:15:08,449 --> 00:15:10,434
Oha, süper vücutlu çıtır.
408
00:15:10,435 --> 00:15:12,336
Boing...!
409
00:15:12,337 --> 00:15:13,387
Sakin ol Şampiyon.
410
00:15:13,388 --> 00:15:15,122
Hayır, Lily bak.
411
00:15:17,375 --> 00:15:20,460
Seni terbiyesiz kız.
412
00:15:20,461 --> 00:15:22,663
Yaz elbiselerini giymişsin.
413
00:15:24,849 --> 00:15:26,049
Selam
414
00:15:26,050 --> 00:15:27,334
(gülüşmeler)
415
00:15:27,335 --> 00:15:28,652
14 saniye!
416
00:15:28,653 --> 00:15:30,621
14 saniye ve
417
00:15:30,622 --> 00:15:32,105
biri bu parçadan bir
418
00:15:32,106 --> 00:15:34,575
ısırık alabileceğini düşünüyor.
419
00:15:34,576 --> 00:15:35,776
Oh!
420
00:15:35,777 --> 00:15:38,562
Hala... bende... var!
421
00:15:38,563 --> 00:15:40,647
(gülüşmeler)
422
00:15:40,648 --> 00:15:42,849
Tamam dostum.
Görevini yerine getirdin. Şimdi kaybol.
423
00:15:43,635 --> 00:15:45,986
Güzel kemer bu arada.
424
00:15:48,089 --> 00:15:49,356
Hey.
425
00:15:49,357 --> 00:15:50,407
Wow.
426
00:15:50,408 --> 00:15:52,292
Robin, acayip seksi görünüyorsun.
427
00:15:52,293 --> 00:15:53,526
A, öyle mi?
428
00:15:53,527 --> 00:15:54,711
evet öyle.
429
00:15:54,712 --> 00:15:56,496
Sağol.
430
00:15:59,384 --> 00:16:01,552
Narrator : Kendimi bir sonraki
adım için hazırladım.
431
00:16:01,553 --> 00:16:04,421
öfke, şiddet ve belki de çivi.
432
00:16:06,558 --> 00:16:07,775
Sağol Ted.
433
00:16:07,776 --> 00:16:09,560
Senle ilişkimiz yürümedikten sonra
434
00:16:09,561 --> 00:16:11,395
Bir süre çok üzgündüm.
435
00:16:11,396 --> 00:16:13,247
Ama sonra farkettim ki,
436
00:16:13,248 --> 00:16:16,016
Ne sen benim aradığım, ne de ben
senin aradığınım.
437
00:16:16,017 --> 00:16:17,517
Özür dilerim, yaptığım eşeklikler için.
438
00:16:17,518 --> 00:16:20,020
Sana kendimi affetirmeliymişim gibi
hissediyorum.
439
00:16:20,021 --> 00:16:22,289
Bilirsin, bira ısmarlarım,
Yankee maçına bilet alırım, veya...
440
00:16:22,290 --> 00:16:24,575
Bana bir arkadaşını ayarlarsın.
441
00:16:24,576 --> 00:16:26,193
Yok, şaka yaptım.
Bu garip olurdu.
442
00:16:26,194 --> 00:16:28,112
- Hayır olmazdı.
- Olmazdı, değil mi?
443
00:16:28,113 --> 00:16:29,963
Bu üçünden biri.
444
00:16:29,964 --> 00:16:31,915
Hangisi en yakında ve en kolayıysa.
445
00:16:32,667 --> 00:16:33,851
Ve bira değil.
446
00:16:33,852 --> 00:16:34,868
Geri dönmeliyim.
447
00:16:34,869 --> 00:16:35,919
Tamamen.
448
00:16:35,920 --> 00:16:37,721
Giderken güle güle demek için
yanımıza uğra.
449
00:16:39,207 --> 00:16:40,707
Güle güle demek için yanımıza uğra?
450
00:16:40,708 --> 00:16:42,209
Aynen onun sözleri.
451
00:16:42,210 --> 00:16:44,011
Kanka, içerdesin.
452
00:16:44,012 --> 00:16:45,212
Bu gerçekten harika.
453
00:16:45,213 --> 00:16:47,014
beşlik kesmez bile.
454
00:16:47,015 --> 00:16:49,316
çak bir altılık!
455
00:16:49,317 --> 00:16:51,702
Bizi altılık çakarken görmedi, değil mi?
456
00:16:51,703 --> 00:16:53,353
Yok. iyi. Bu çok ezikçeydi.
457
00:16:53,354 --> 00:16:56,356
Evet, bunu asla tekrarlamayalım.
458
00:16:56,357 --> 00:16:57,524
Lily :
Marshall?
459
00:16:57,525 --> 00:16:58,609
Ne, Lily, ne?
460
00:16:58,610 --> 00:17:00,110
Ailemde daha fazla
461
00:17:00,111 --> 00:17:02,162
aşağılamak istediğin biri var mı?
462
00:17:02,163 --> 00:17:04,564
- Bak ...
- Pardon, bekle.
463
00:17:04,565 --> 00:17:06,083
Sadece...
464
00:17:06,084 --> 00:17:07,618
Babam arıyor.
465
00:17:08,569 --> 00:17:11,121
Lily, bu babam, tamam?
466
00:17:11,122 --> 00:17:14,608
Onu seviyorum ve beni ararsa
Telefona cevap vereceğim!
467
00:17:16,377 --> 00:17:18,011
Selam, peder.
468
00:17:18,012 --> 00:17:20,597
Hey, hey. Geç olduğunu biliyorum ama
aramam lazımdı.
469
00:17:20,598 --> 00:17:22,216
- Nasıl gitti?
- Baba bu...
470
00:17:22,217 --> 00:17:23,600
Herşeyi kitaba göre yaptn mı?
471
00:17:23,601 --> 00:17:25,135
Yastığı beline koydun mu?
472
00:17:25,136 --> 00:17:26,703
Baba şimdi bir işim var.
473
00:17:26,704 --> 00:17:28,305
Erkek gibi hissettin mi? Hı?
474
00:17:28,306 --> 00:17:29,523
Anlayabilirsin.
475
00:17:29,524 --> 00:17:31,225
O deli.
476
00:17:32,093 --> 00:17:33,760
Babam bir deli.
477
00:17:34,729 --> 00:17:37,397
Çok özür dilerim, Lily.
478
00:17:38,450 --> 00:17:40,234
O sadece...
479
00:17:40,235 --> 00:17:44,437
O biraz...
480
00:17:44,438 --> 00:17:46,507
hevesli.
481
00:17:46,508 --> 00:17:48,492
Saçma, biliyor musun?
482
00:17:48,493 --> 00:17:50,577
Başka kim öyle ki?
483
00:17:51,412 --> 00:17:53,497
Sen.
484
00:17:53,498 --> 00:17:55,983
Sen öylesin.
485
00:17:55,984 --> 00:18:00,003
Sen de baban da çok
önemsiyorsunuz.
486
00:18:00,004 --> 00:18:02,289
O yüzden kadınlar
487
00:18:02,290 --> 00:18:05,075
Eriksen erkeklerine aşık oluyorlar.
488
00:18:05,977 --> 00:18:08,745
Ama şimdi, bu sadece
büyük bir baskı.
489
00:18:08,746 --> 00:18:11,315
Bebeğim, senin üzerinde baskı
kurmaya çalışmıyorum.
490
00:18:11,316 --> 00:18:13,851
Ya bebeğim olmazsa?
491
00:18:14,903 --> 00:18:17,070
Bu olabilir.
492
00:18:17,071 --> 00:18:19,857
Seni hayal kırıklığına uğratabilirim.
493
00:18:19,858 --> 00:18:23,694
Bu hiç aklına geldi mi?
494
00:18:25,113 --> 00:18:27,114
bir an için bile gelmedi.
495
00:18:31,669 --> 00:18:34,955
Bebeğimizin olmaması boktan olurdu.
496
00:18:34,956 --> 00:18:37,875
ama senin beni hayal kırıklığına
uğratma fikri,
497
00:18:37,876 --> 00:18:41,361
bu imkansız.
498
00:18:42,580 --> 00:18:45,349
bu uzaylıların dünyaya inmesi gibi olur.
499
00:18:46,467 --> 00:18:49,520
Bu kötü bir örnek oldu, çünkü
bu olabilir.
500
00:18:49,521 --> 00:18:50,771
Büyük ihtimalle zaten olmuştur.
501
00:18:50,772 --> 00:18:53,223
geçen şeyin bir bölümünü gördüm...
502
00:18:57,511 --> 00:18:58,946
Tamam.
503
00:18:58,947 --> 00:19:00,464
Yapıyorum.
504
00:19:00,465 --> 00:19:02,566
Oraya gidiyorum.
505
00:19:10,141 --> 00:19:12,826
Şans dile.
506
00:19:15,696 --> 00:19:19,216
Narrator : Çocuklar, bu hayatta hiç bir
şey, o adımı atmanın tatlı
507
00:19:19,217 --> 00:19:22,219
korkutucu heyecanına benzemez.
508
00:19:22,220 --> 00:19:25,589
Herşeyini riske atıp gidersin ve
509
00:19:25,590 --> 00:19:28,859
O gece
510
00:19:28,860 --> 00:19:31,094
Cindy bunu yaptı.
511
00:19:43,107 --> 00:19:46,093
512
00:19:46,094 --> 00:19:50,180
yani çocuklar, o kız anneniz
değildi.
513
00:19:50,181 --> 00:19:52,282
En sonunda başka birinin annesi oldu.
514
00:19:52,283 --> 00:19:54,501
Aslında ikisi de oldu.
515
00:20:04,128 --> 00:20:05,578
Dediğim gibi,
516
00:20:05,579 --> 00:20:06,964
Onun randevusu var.
517
00:20:06,965 --> 00:20:09,266
Narrator : O gün annenizle
tanıştığım gün değildi.
518
00:20:09,267 --> 00:20:13,020
Annenizle tanıştığım gün
bir düğünün olduğu gündü.
519
00:20:13,021 --> 00:20:14,587
Tamam belki de biraz gerginim.
520
00:20:14,588 --> 00:20:16,056
Kanka sadece, kadeh kaldılacak.
521
00:20:16,057 --> 00:20:19,026
Biliyorum. Sadece... Harika olmasını
istemiştim, biliyorsun?
522
00:20:19,027 --> 00:20:21,028
Tüm günün harika olmasını
istemiştim.
523
00:20:21,029 --> 00:20:22,613
Olacak.
524
00:20:22,614 --> 00:20:23,647
Sağdıç?
525
00:20:23,648 --> 00:20:24,648
Seni çağırıyorlar.
526
00:20:24,649 --> 00:20:26,283
Aman, gene ne oldu?
527
00:20:26,284 --> 00:20:29,620
Ted, harbiden rahatla.
herşey...
528
00:20:29,621 --> 00:20:30,821
Okey, ve şimdi de yağmur yağıyor.
529
00:20:30,822 --> 00:20:32,072
Evet, diyordun ki?
530
00:20:32,073 --> 00:20:34,374
Yanında bir şemsiye getirmedin,
değil mi?
531
00:20:34,375 --> 00:20:36,326
Hayır bir şemsiye getirmedim.
532
00:20:42,833 --> 00:20:45,668
Yani herkes uzun sürebileceğini
söylemişti ama...
533
00:20:45,869 --> 00:20:48,404
biz bu kurala istisna olabileceğimizi
düşünmüştük.
534
00:20:49,305 --> 00:20:51,306
Herneyse, tekrar denemeye
devam edeceğiz.
535
00:20:51,307 --> 00:20:54,343
Yani, gelecek hakkında iyi
düşüncelerim var.
536
00:20:56,879 --> 00:20:58,597
Bunu söylememe gerek yok biliyorum ama
537
00:20:58,598 --> 00:21:00,816
Lily'ye bunlardan bahsetmezsin değil mi?
538
00:21:00,817 --> 00:21:02,585
Hayır! Tabii ki! Kesinlikle!
539
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Sync by fant0m, translated by krunded
www.addic7ed.com