1 00:00:00,800 --> 00:00:03,794 Narrator : Çocuklar, her aşk hikayesinde iki büyük gün vardır : 2 00:00:03,895 --> 00:00:06,246 hayallerinin kızıyla karşılaştığın gün, 3 00:00:06,247 --> 00:00:07,882 ve onunla evlendiğin gün. 4 00:00:40,815 --> 00:00:43,650 Vay, nerden buldun bunu? 5 00:00:43,651 --> 00:00:45,786 Kürsünün arkasındaki soğutucuda depolamıştım. 6 00:00:45,787 --> 00:00:46,954 Bira seninle olsun! 7 00:00:46,955 --> 00:00:48,205 ve seninle! 8 00:00:48,206 --> 00:00:49,573 (kıkırdamalar) 9 00:00:49,574 --> 00:00:51,408 Mmm. 10 00:00:51,409 --> 00:00:53,660 İşte kilisede eksik olan şey bu. 11 00:00:53,661 --> 00:00:54,912 Kiliseyi düzelttin kanka. 12 00:00:54,913 --> 00:00:56,046 Evet, rica ederim Tanrı. 13 00:00:56,047 --> 00:00:57,214 (gülüşmeler) 14 00:00:57,215 --> 00:00:58,999 Gergin misin? 15 00:00:59,000 --> 00:01:01,802 Yok yok, sadece yağmur yağmamasını umuyorum. 16 00:01:01,803 --> 00:01:03,370 Neden, gergin mi görünüyorum? 17 00:01:03,371 --> 00:01:05,589 Birana bak kanka. 18 00:01:05,590 --> 00:01:07,841 Ne zaman gergin olursan, bunu yapıyorsun. 19 00:01:11,012 --> 00:01:14,398 New York'ta üzgün bir gün bugün, Ted. 20 00:01:14,399 --> 00:01:15,632 Aynen öyle. 21 00:01:15,633 --> 00:01:18,468 Buraya gelirken ne gördüm biliyor musun? 22 00:01:18,469 --> 00:01:20,154 Bir kız ... 23 00:01:20,155 --> 00:01:22,189 Süveter giymiş! 24 00:01:22,190 --> 00:01:23,907 Ve bunun ne anlama geldiğin biliyorsun. 25 00:01:23,908 --> 00:01:27,327 Çıplak deri sezonu sona erdi. 26 00:01:27,328 --> 00:01:29,029 Aynen. 27 00:01:29,030 --> 00:01:30,781 Kolsuz bluzler gitti, Ted. 28 00:01:30,782 --> 00:01:32,533 Güzel kısa etekler gitti. 29 00:01:32,534 --> 00:01:34,251 Yaz elbiseleri gitti. 30 00:01:34,252 --> 00:01:35,536 Yaz elbiseleri Ted! 31 00:01:35,537 --> 00:01:37,154 Sanmıyorum ki 32 00:01:37,155 --> 00:01:39,489 8 ay daha yaz elbiseleri olmadan dayanabileyim. 33 00:01:39,490 --> 00:01:41,625 Barney, gerçekten... bu kağıtlara not vermem lazım. 34 00:01:41,626 --> 00:01:42,876 Afedersin, çalışmana izin vereceğim. 35 00:01:42,877 --> 00:01:43,927 Ama önce, 36 00:01:43,928 --> 00:01:45,629 bir bulmaca : 37 00:01:45,630 --> 00:01:47,181 Kadının hangi giysisi, 38 00:01:47,182 --> 00:01:49,883 erkeğin tutkularını ateşler? 39 00:01:49,884 --> 00:01:51,101 Yaz elbisesi. 40 00:01:51,102 --> 00:01:52,469 Doğru. 41 00:01:52,470 --> 00:01:54,388 Hangi hafif kıyafet, 42 00:01:54,389 --> 00:01:56,173 pembe veya beyaz, 43 00:01:56,174 --> 00:01:59,693 pantolonlarımın önünü acayip sıkı yapar? 44 00:01:59,694 --> 00:02:00,944 Gerçekten bunu halletmeliyim. 45 00:02:00,945 --> 00:02:02,229 Tabi, tabi. 46 00:02:02,230 --> 00:02:03,780 Teşekkürler. 47 00:02:03,781 --> 00:02:04,898 'Yaz elbisesi,' bu arada. 48 00:02:04,899 --> 00:02:07,201 Hey! 49 00:02:07,202 --> 00:02:10,187 Söyle bana, neden bu kadar gerginsin? 50 00:02:10,188 --> 00:02:11,238 Söyle, söyle. 51 00:02:11,239 --> 00:02:12,906 Hangi ipek elbise... 52 00:02:12,907 --> 00:02:14,791 Tamam!, söleyeceğim. Sadece... 53 00:02:14,792 --> 00:02:16,493 Orda bir... 54 00:02:16,494 --> 00:02:17,928 Orda bir kız 55 00:02:17,929 --> 00:02:19,796 barda oturuyor. 56 00:02:19,797 --> 00:02:21,632 Aman deyim. Bakma! 57 00:02:21,633 --> 00:02:23,934 yaaa, bende güzel bir görmek istiyorum. 58 00:02:23,935 --> 00:02:27,120 Tamam bakabilirsin. Ama bir kere olsun çaktırma. 59 00:02:27,121 --> 00:02:29,339 Çaktırmam. 60 00:02:36,047 --> 00:02:37,431 Ah, Ted. 61 00:02:37,432 --> 00:02:39,466 Bira etiketinin boş yere parçaladın. 62 00:02:39,467 --> 00:02:40,567 Barney amcanı dinle. 63 00:02:40,568 --> 00:02:44,388 Gergin olman için hiç bir sebep yok. 64 00:02:44,389 --> 00:02:45,889 Hemde hiç. 65 00:02:45,890 --> 00:02:49,526 Ve sana neden olduğunu tek bir kelimeyle söyleyeceğim. 66 00:02:49,527 --> 00:02:50,611 ve o kelime nedir? 67 00:02:50,612 --> 00:02:52,129 - İgb (ilk gördüm, benimdir)! - Ne!.. 68 00:03:00,000 --> 00:03:05,000 Sync by fant0m, translated by krunded www.addic7ed.com 69 00:03:05,126 --> 00:03:06,627 Bir kız için igb diyemezsin. 70 00:03:06,628 --> 00:03:08,679 Burda oturup, onunla konuşmayı düşünüyorum 71 00:03:08,680 --> 00:03:09,980 eninde sonunda. 72 00:03:09,981 --> 00:03:11,848 Hem sen igb demedin. 73 00:03:11,849 --> 00:03:13,267 Ama ima ettim. 74 00:03:13,268 --> 00:03:15,602 - İma ettin? - Evet. 75 00:03:15,603 --> 00:03:17,804 Ted, sen igb'nin kurucusu Sir Walter Dibs'in 76 00:03:17,805 --> 00:03:21,108 mezarına tükürüyorsun. 77 00:03:21,109 --> 00:03:22,425 sene 1652... 78 00:03:22,426 --> 00:03:24,294 BARNEY : SS İgb'leri denizde kaybolmuştu. 79 00:03:24,295 --> 00:03:26,330 Bak, sahte bir tarih dersine vaktim yok. 80 00:03:26,331 --> 00:03:27,764 O yüzden bunu gayet basit anlatacağım. 81 00:03:27,765 --> 00:03:29,483 Eğer gidip o kızla konuşursan, 82 00:03:29,484 --> 00:03:30,934 Mahkemede görüşürüz. 83 00:03:30,935 --> 00:03:33,370 Ve avukatın kim olacak? Marshall için igb! 84 00:03:33,371 --> 00:03:34,488 Lanet olsun. (gülüşmeler) 85 00:03:34,489 --> 00:03:35,605 Harbiden, Marshall nerde? 86 00:03:35,606 --> 00:03:37,157 Narrator : Marshall amcanızla, Lily teyzeniz 87 00:03:37,158 --> 00:03:38,258 Yakın zamanda 88 00:03:38,259 --> 00:03:40,027 bir aile kurmayı denemeye karar vermişlerdi. 89 00:03:40,028 --> 00:03:42,279 Bu gece ilk denemeleriydi. 90 00:03:42,280 --> 00:03:43,814 Tamam, Çıkmaya hemen hemen hazırım. 91 00:03:43,815 --> 00:03:45,582 Listeyi kontrol edelim. Mumlar? 92 00:03:45,583 --> 00:03:46,750 Tamam. 93 00:03:46,751 --> 00:03:47,951 Ortamı romantikleştirmek için müzik? 94 00:03:48,836 --> 00:03:50,754 (romantik müzik çalar) Tamam. 95 00:03:50,755 --> 00:03:52,222 Harbiden yaparken ki müzik? 96 00:03:52,223 --> 00:03:54,457 (banjo çalar) 97 00:03:54,458 --> 00:03:56,343 Tamam. 98 00:03:57,545 --> 00:03:58,612 Bak ne diyeceğim? 99 00:03:58,613 --> 00:03:59,980 İgb'lerinin canı cehenneme. 100 00:03:59,981 --> 00:04:01,648 Şimdi oraya gidiyorum ve O kızla konuşuyorum. 101 00:04:01,649 --> 00:04:03,267 Hı, öyle mi? Buyur bakalım. 102 00:04:03,268 --> 00:04:05,185 Ona aşık ol. Evlen. 103 00:04:05,186 --> 00:04:06,403 Ama bunu bil : 104 00:04:06,404 --> 00:04:08,155 Kadeğimi kaldırmak için ayağa kalktığımda 105 00:04:08,156 --> 00:04:09,523 Sağdıçın olarak... 106 00:04:09,524 --> 00:04:10,941 Aslında, muhtemelen Marshall... 107 00:04:10,942 --> 00:04:12,526 Sağdıçın olarak... 108 00:04:12,527 --> 00:04:14,661 Bayanlar ve baylar... 109 00:04:14,662 --> 00:04:15,946 Ben... 110 00:04:15,947 --> 00:04:17,998 igb demiştim. 111 00:04:17,999 --> 00:04:20,350 Hayıır! Ne!? 112 00:04:20,351 --> 00:04:21,918 Bunun doğru olmadığını söyle. 113 00:04:21,919 --> 00:04:24,037 Ben de ima etmiştim. 114 00:04:24,038 --> 00:04:25,205 Oh! 115 00:04:25,206 --> 00:04:26,506 Biliyor musun? 116 00:04:26,507 --> 00:04:28,875 Beni rezil ettin! 117 00:04:28,876 --> 00:04:30,877 Bilmiyordum, Bana inanmalısın. 118 00:04:30,878 --> 00:04:32,596 Şş, şş. 119 00:04:32,597 --> 00:04:34,548 Burda kurban sensin. İkimiziz. 120 00:04:35,383 --> 00:04:36,600 Hadi çıkıp gidelim burdan. 121 00:04:36,601 --> 00:04:39,186 Ya da, aslında direk burada yapabiliriz. 122 00:04:39,187 --> 00:04:41,271 Direk burada yapabiliriz. 123 00:04:41,272 --> 00:04:43,307 (gelinin nefesi kesilir, ikisi de inler) 124 00:04:43,308 --> 00:04:44,691 İyi. 125 00:04:44,692 --> 00:04:45,859 Al senin olsun. 126 00:04:45,860 --> 00:04:47,344 İgb pratiği yap. 127 00:04:47,345 --> 00:04:49,396 Kalkanlarını kaldırmış zaten. Kitap okuyor. 128 00:04:49,397 --> 00:04:51,014 Evet. 129 00:04:51,015 --> 00:04:52,482 Bir barda. 130 00:04:52,483 --> 00:04:53,650 O kitabın ismi şu bile olabilir : 131 00:04:53,651 --> 00:04:55,786 Orda mısın, Barney? Benim, Abaza. 132 00:04:55,787 --> 00:04:56,753 Bu hiçte 133 00:04:56,754 --> 00:04:58,955 Kalkanları kaldırmaya benzemiyor. 134 00:04:58,956 --> 00:05:01,241 Bu, kalkanları kaldırmaya benziyor. 135 00:05:01,242 --> 00:05:03,627 Yürü. 136 00:05:03,628 --> 00:05:05,829 Tanrım. 137 00:05:07,832 --> 00:05:10,250 hey, N'aber kankalar? 138 00:05:10,251 --> 00:05:12,202 Kızartma? 139 00:05:12,203 --> 00:05:14,388 Allaşkına kadın. Sen bir yüzkarasısın. 140 00:05:14,389 --> 00:05:16,056 Bu elemana kızartma yok. 141 00:05:16,057 --> 00:05:17,140 Robin, 142 00:05:17,141 --> 00:05:19,509 Seni seviyorum falan ama 143 00:05:19,510 --> 00:05:21,711 kokan çizgi film karakterlerinin diyalogları 144 00:05:21,712 --> 00:05:23,096 Çıkıyor ağzından. 145 00:05:23,097 --> 00:05:24,114 Biliyor musun, Barney? 146 00:05:24,115 --> 00:05:25,899 Biraz anlayışlı ol, tamam? 147 00:05:25,900 --> 00:05:28,652 Daha yeni bir ayrılıktan çıktı. 148 00:05:28,653 --> 00:05:29,903 Hijyenle mi ayrıldı? 149 00:05:29,904 --> 00:05:31,605 Hayır, Don'la. 150 00:05:31,606 --> 00:05:33,390 Bir kaç ay evvel... 151 00:05:33,391 --> 00:05:35,242 Al, biraz çay iç. 152 00:05:35,243 --> 00:05:36,326 Sağol. 153 00:05:36,327 --> 00:05:37,694 Robin, ben senin için burdayım. 154 00:05:37,695 --> 00:05:38,895 Neye ihtiyacın olursa. 155 00:05:38,896 --> 00:05:41,198 Okay, bu konu hakkında... 156 00:05:41,199 --> 00:05:42,783 Ted, dinle. 157 00:05:42,784 --> 00:05:45,369 ben kendimi iyi tanırım. 158 00:05:45,370 --> 00:05:48,288 Ve önümüzdeki bir kaç ay içinde, 159 00:05:48,289 --> 00:05:50,323 Seninle yatmak isteyeceğim. 160 00:05:50,324 --> 00:05:51,942 Ve bu olduğunda, 161 00:05:51,943 --> 00:05:53,377 Bana hayır demeyi denemelisin. 162 00:05:53,378 --> 00:05:54,761 Denemek? 163 00:05:54,762 --> 00:05:56,213 Kesinlikle hayır diyeceğim. 164 00:05:56,214 --> 00:05:57,431 arkadaşlığımız çok önemli. 165 00:05:57,432 --> 00:05:59,383 (kıkırdamalar) Oh. 166 00:05:59,384 --> 00:06:01,385 Tamam, belki de çok açık değildim. 167 00:06:01,386 --> 00:06:03,053 Um... 168 00:06:03,054 --> 00:06:05,605 Sana sahip olduğum herşeyle geleceğim 169 00:06:05,606 --> 00:06:06,589 Seni takip edeceğim, 170 00:06:06,590 --> 00:06:09,476 aslanın, ceylanı takip ettiği gibi : 171 00:06:09,477 --> 00:06:12,646 dikkatli, sakin, ölümcül. 172 00:06:12,647 --> 00:06:15,065 Ve sen bir saniyeliğine bile 173 00:06:15,066 --> 00:06:16,116 Gardını indirirsen 174 00:06:16,117 --> 00:06:17,934 Adım gibi eminim ki, 175 00:06:17,935 --> 00:06:21,822 Beynini sevişerek yerinden sökeceğim. 176 00:06:23,207 --> 00:06:26,209 (Robin hıçkırarak ağlar) 177 00:06:26,210 --> 00:06:30,163 Tamam, sevişmeye hazırım. 178 00:06:31,449 --> 00:06:33,133 Zor bir yazdı, 179 00:06:33,134 --> 00:06:35,302 ama bizim kızımız tam bir kahraman gibiydi. 180 00:06:35,303 --> 00:06:38,255 O... 181 00:06:38,256 --> 00:06:39,673 Bu Cheeto mu? 182 00:06:39,674 --> 00:06:41,458 Yok, Cheetoslarımız geçen hafta bitti. 183 00:06:41,459 --> 00:06:44,511 Aa, evet, Bu bir Cheetoymuş. İgb. 184 00:06:44,512 --> 00:06:46,680 Aman, çok zarifsin. 185 00:06:46,681 --> 00:06:48,665 Seni boyamama izin vermelisin. 186 00:06:48,666 --> 00:06:49,816 Hey Robin, ne düşünüyorsun? 187 00:06:49,817 --> 00:06:50,884 Barda oturan kız. 188 00:06:50,885 --> 00:06:52,269 Kalkanları kaldırmış mı? 189 00:06:52,270 --> 00:06:55,021 Mmm, bakalım. Burada randevusu var. 190 00:06:55,022 --> 00:06:57,441 Kitabı erken geldiği için getirmiş, 191 00:06:57,442 --> 00:07:00,360 Ayrıca beklediği kişiyi de etkilemek istiyor. 192 00:07:00,361 --> 00:07:03,313 Kızlar klas ve akıllı görünmeyi severler, biliyorsunuz? 193 00:07:05,333 --> 00:07:06,983 Bu, burdayı yaptığın şey varya 194 00:07:06,984 --> 00:07:09,486 bana bir 'de-reksiyon' veriyor. 195 00:07:10,488 --> 00:07:13,173 Hey! Nasıl geçti? Hamile misin? 196 00:07:13,174 --> 00:07:14,341 Hayır! 197 00:07:14,342 --> 00:07:15,992 Bakın olan şu : 198 00:07:15,993 --> 00:07:17,944 Evde Marshall'ı bekliyordum. 199 00:07:17,945 --> 00:07:20,096 Hey, Günün nasıldı? 200 00:07:20,097 --> 00:07:21,431 Cevap verme, zaman yok. 201 00:07:21,432 --> 00:07:23,216 Yatakodası. Yok yok, zaman yok. 202 00:07:23,217 --> 00:07:24,634 Yer!? Yok, zaman yok! 203 00:07:24,635 --> 00:07:25,769 Duvara karşı! 204 00:07:25,770 --> 00:07:26,853 Marshall, oha, bekle. 205 00:07:26,854 --> 00:07:29,055 Büyük bir paket geldi az önce. 206 00:07:29,056 --> 00:07:30,106 Evet, geldi! 207 00:07:30,107 --> 00:07:31,107 Hayır, hayır. 208 00:07:31,108 --> 00:07:33,276 Babandan gelen gerçek bir paket. 209 00:07:33,277 --> 00:07:35,946 Biraz garip ama, Evet, geldi! 210 00:07:35,947 --> 00:07:37,814 Marshall, bak! 211 00:07:39,851 --> 00:07:41,485 Beşik mi? Amanın... 212 00:07:41,486 --> 00:07:44,488 Odun Atelyesinde yapmış olmalı. 213 00:07:44,489 --> 00:07:46,523 Ne kadar güzel bir jest değil mi? 214 00:07:46,524 --> 00:07:48,458 Lil? 215 00:07:48,459 --> 00:07:50,577 Tatlı değil mi? 216 00:07:50,578 --> 00:07:53,163 Lily? 217 00:07:53,164 --> 00:07:56,233 Babana, bebek yapmaya çalıştığımızı mı söyledin? 218 00:07:56,234 --> 00:07:58,351 Tabii söyledim. Babama herşeyi söylerim. 219 00:07:58,352 --> 00:07:59,886 Babam, en iyi arkadaşımdır. 220 00:07:59,887 --> 00:08:01,421 TED ve BARNEY : Oh! 221 00:08:01,422 --> 00:08:04,891 Lily iki haftadır bu 222 00:08:04,892 --> 00:08:08,245 büyülü özel geceyi bekliyoruz. 223 00:08:08,246 --> 00:08:11,598 ve tatlım, bu zaman boyunca ben... 224 00:08:11,599 --> 00:08:14,935 bunu nasıl kibarca anlatsam? 225 00:08:14,936 --> 00:08:18,471 Tüm aşkımı sana saklıyordum. 226 00:08:19,690 --> 00:08:23,226 Gebe kalmakla ilgili 11 kitap okudum. 227 00:08:23,227 --> 00:08:24,561 Hayatımdan, 228 00:08:24,562 --> 00:08:26,830 Alkolü, kafein'i ve şekeri çıkardım. 229 00:08:26,831 --> 00:08:28,698 Her saat başı sıcaklığımı ölçüyorum. 230 00:08:28,699 --> 00:08:32,002 Aman sana aferin, kendinle oynamadığın için. 231 00:08:33,688 --> 00:08:34,754 Anlıyorum seni, dostum. 232 00:08:34,755 --> 00:08:36,506 Ah, dur. Ah. Dokunma bile bana kanka. 233 00:08:36,507 --> 00:08:38,241 Neredeyse... Neredeyse iki hafta oldu. 234 00:08:38,242 --> 00:08:41,745 Devrilmeme neredeyse bir ufak esinti kaldı. 235 00:08:41,746 --> 00:08:43,463 Cidden. 236 00:08:45,049 --> 00:08:46,466 Tamam, şimdi daha iyiyim. 237 00:08:48,252 --> 00:08:49,919 Okay Barney. 238 00:08:49,920 --> 00:08:51,471 Bana ne kadar mal olacak bu? 239 00:08:51,472 --> 00:08:52,455 Afedersin!? 240 00:08:52,456 --> 00:08:53,640 İgb'lerin. Onları satın almak istiyorum. 241 00:08:53,641 --> 00:08:56,109 iki... yüz... 242 00:08:56,110 --> 00:08:57,811 50 bin dolar! 243 00:08:57,812 --> 00:08:59,029 20'lik. 244 00:09:00,481 --> 00:09:01,982 Ama ben... 245 00:09:01,983 --> 00:09:03,116 Önce gidip koklayabilir miyim? 246 00:09:03,117 --> 00:09:04,868 - Hayır. - Tamam. 247 00:09:04,869 --> 00:09:06,519 tamam. 248 00:09:06,520 --> 00:09:08,321 Bana şans dile. 249 00:09:09,390 --> 00:09:11,975 Şimdi çocuklar, Size Cindy adında bir kızdan 250 00:09:11,976 --> 00:09:13,443 Bahsettiğimi hatırlıyor musunuz? 251 00:09:13,444 --> 00:09:15,945 Nasıl bir randevuya gittiğimi ve randevunun kötü... 252 00:09:15,946 --> 00:09:16,913 Çık dışarı! 253 00:09:16,914 --> 00:09:18,281 bittiğini? İşte... 254 00:09:18,282 --> 00:09:19,833 - Nasılsın? - İyi. 255 00:09:25,172 --> 00:09:26,139 Ne bok yediğini zannediyorsun? 256 00:09:26,140 --> 00:09:27,257 O konuştuğu kız varya? 257 00:09:27,258 --> 00:09:28,958 Ben onla çıkmıştım. 258 00:09:28,959 --> 00:09:31,595 Of, Çok boktanmış! 259 00:09:31,596 --> 00:09:33,680 ve igb. 260 00:09:37,064 --> 00:09:40,032 Aman bir arkadışıyla çıkmışsın, 261 00:09:40,033 --> 00:09:41,884 O kadar da büyük bir şey değil. 262 00:09:41,885 --> 00:09:43,519 Yani, kötü bir şekilde mi ayrıldınız? 263 00:09:43,520 --> 00:09:45,705 Um... 264 00:09:45,706 --> 00:09:47,873 Oh, Selam Cindy. 265 00:09:47,874 --> 00:09:49,692 (Dalga geçerek) Oh, Selam Cindy. 266 00:09:51,995 --> 00:09:53,663 Iyy. 267 00:09:53,664 --> 00:09:55,665 Yani, ileriye bakman lazım. 268 00:09:55,666 --> 00:09:56,832 Sanki onunla çıkma ihtimalin, 269 00:09:56,833 --> 00:09:59,101 Var da... Değil mi? 270 00:10:00,337 --> 00:10:01,404 Ted? 271 00:10:01,405 --> 00:10:03,055 Sonra hatırladım 272 00:10:03,056 --> 00:10:04,724 Cindy'nin bir oda arkadaşı vardı. 273 00:10:04,725 --> 00:10:08,043 Sadece ucundan görebildiğim... 274 00:10:08,762 --> 00:10:10,146 Ama her anlamda, 275 00:10:10,147 --> 00:10:13,899 özel bir oda arkadaşı. 276 00:10:13,900 --> 00:10:16,435 Mümkün müydü? 277 00:10:16,436 --> 00:10:20,723 Bu o bileğin sahibi kız olabilir miydi? 278 00:10:21,908 --> 00:10:25,044 Onun bileklerini görmem lazım. 279 00:10:25,045 --> 00:10:26,796 Sende mi o tiplerden birisin? 280 00:10:26,797 --> 00:10:29,248 Yemin ederim beş erkekten biri... 281 00:10:29,249 --> 00:10:31,066 Lily! 282 00:10:31,067 --> 00:10:33,169 Bu gece bir planımız vardı hatırladın mı? 283 00:10:33,170 --> 00:10:34,954 Mumlar?, Banjo? 284 00:10:34,955 --> 00:10:37,256 Başka kimse söyledin? Ofisten kimseye söyledin mi? 285 00:10:37,257 --> 00:10:39,508 Um... 286 00:10:39,509 --> 00:10:41,677 (iç geçirmeler) 287 00:10:42,963 --> 00:10:44,347 Shannon? 288 00:10:44,348 --> 00:10:46,682 Müziği başlat. 289 00:10:46,683 --> 00:10:48,301 (rock müzik çalar) 290 00:10:48,302 --> 00:10:50,353 (alkış ve tezahüratlar) 291 00:10:50,354 --> 00:10:53,105 Kazabilir misin!? 292 00:10:53,106 --> 00:10:55,558 (tezahüratlar) 293 00:10:55,559 --> 00:10:57,426 Deliğe götür, Eriksen! 294 00:10:57,427 --> 00:10:59,645 Batır onu, büyük çocuk! 295 00:10:59,646 --> 00:11:01,397 Belinin altına yastık koy. 296 00:11:01,398 --> 00:11:04,533 Gebe kalma ihtimalini arttırır. 297 00:11:07,604 --> 00:11:08,904 (bağırır) 298 00:11:08,905 --> 00:11:10,156 (herkes tezahürat eder) 299 00:11:10,157 --> 00:11:12,775 Yanlarından geçerken bahsetmiş olabilirim. 300 00:11:12,776 --> 00:11:14,577 bir iki iş arkadaşıma. 301 00:11:14,578 --> 00:11:16,579 Bunun için üzgünüm, ama biliyor musun? 302 00:11:16,580 --> 00:11:18,781 Babama söyleyebilmeliyim. 303 00:11:18,782 --> 00:11:21,384 Baban söylemen gereken son insan! 304 00:11:21,385 --> 00:11:23,952 Hayatlarımızda çok fazla yer kaplıyor. 305 00:11:23,953 --> 00:11:26,722 Her telefon çaldığında sanki... 306 00:11:26,723 --> 00:11:28,391 Alo. 307 00:11:28,392 --> 00:11:30,009 Lily, Marvin Eriksen. 308 00:11:30,010 --> 00:11:32,261 Soyadını değiştirmediğini farkettim. 309 00:11:32,262 --> 00:11:33,629 Hayır, ben... 310 00:11:33,630 --> 00:11:35,398 Merak etme. Nüfus Müdürlüğünü aradım, 311 00:11:35,399 --> 00:11:38,401 Senin için bu işlemi başlattım. 312 00:11:39,236 --> 00:11:41,170 Alo. 313 00:11:41,171 --> 00:11:42,805 Lily, Marvin Eriksen. 314 00:11:42,806 --> 00:11:43,873 Duydum ki, 315 00:11:43,874 --> 00:11:45,274 Sen ve Marshall kavga ediyormuşsunuz. 316 00:11:45,275 --> 00:11:48,077 Ben ve hanım, sorunları nasıl çözeriz anlatayım. 317 00:11:48,078 --> 00:11:50,679 Fırfırlı fransız iç çamaşırları ve bir kutu şarap. 318 00:11:51,448 --> 00:11:53,082 Alo. 319 00:11:53,083 --> 00:11:55,301 O sandeviçe turşu koymalısın. 320 00:11:56,920 --> 00:11:59,472 Turşu o sandeviçe güzel giderdi! 321 00:11:59,473 --> 00:12:01,841 Adamın sınırları yok. 322 00:12:01,842 --> 00:12:04,877 Ben bu şartlar altında yavrulayamam. 323 00:12:04,878 --> 00:12:06,161 Hı, bak ne diyeceğim : 324 00:12:06,162 --> 00:12:08,547 Ona zaten söyledim. Olan oldu. 325 00:12:08,548 --> 00:12:11,517 O zaman onu ara ve bebek yapmamaya karar verdiğimiz söyle. 326 00:12:11,518 --> 00:12:13,001 Yani sen... 327 00:12:13,002 --> 00:12:15,388 Babam felç geçirsin mi istiyorsun? 328 00:12:15,389 --> 00:12:16,555 329 00:12:16,556 --> 00:12:18,874 Sen bana felç geçirmek istemiyorsan... 330 00:12:18,875 --> 00:12:19,975 Bu çok saçma. 331 00:12:19,976 --> 00:12:22,228 Lily, Ben asla ama asla... 332 00:12:24,030 --> 00:12:26,065 Okey, Herkesin 333 00:12:26,066 --> 00:12:28,017 susması lazım ki düşünebileyim. 334 00:12:28,018 --> 00:12:31,237 Uh-oh, şimdi bir çocukla konuşuyorlar. 335 00:12:31,238 --> 00:12:33,255 Nasıl bir çocuk? Dandik mi, klas mı? 336 00:12:33,256 --> 00:12:34,623 Dandik, Merak etme. 337 00:12:34,624 --> 00:12:36,509 Oh, adamım. 338 00:12:36,510 --> 00:12:37,693 Bu adam klas. 339 00:12:37,694 --> 00:12:40,329 Saçları klas ve klas bir kemeri var. 340 00:12:40,330 --> 00:12:42,047 Bu adam dandik. 341 00:12:42,048 --> 00:12:43,966 ve senin onun dandik olmadığını düşünüyorsan. 342 00:12:43,967 --> 00:12:47,303 sende dandiksindir. Şimdi de dandik bir şey çekti canım. 343 00:12:47,304 --> 00:12:49,438 Kim nacho ister? 344 00:12:49,439 --> 00:12:50,689 Kendine bak Robin. 345 00:12:50,690 --> 00:12:51,891 Kıskandın. 346 00:12:51,892 --> 00:12:53,159 Kıskanmak? 347 00:12:53,160 --> 00:12:54,393 Evet, kıskanmak. 348 00:12:54,394 --> 00:12:57,045 Çünkü onda var ve sen kaybettin. 349 00:12:57,046 --> 00:12:59,281 Ben kaybetmedim. 350 00:12:59,282 --> 00:13:00,382 kaybettin. 351 00:13:00,383 --> 00:13:02,184 Hayır hala var. 352 00:13:02,185 --> 00:13:03,986 Tam olarak nerede olduğunu biliyorum. 353 00:13:03,987 --> 00:13:06,989 Ve ne zaman istersem, gidip alırım. 354 00:13:06,990 --> 00:13:09,859 Robin kızlar bir kutu süt gibidir. 355 00:13:09,860 --> 00:13:11,760 Hepsinin güzelliğinini bir son kullanma tarihi vardır. 356 00:13:11,761 --> 00:13:13,412 ve senin ki doldu. 357 00:13:13,413 --> 00:13:16,198 Herhangi bir adam buzdolabını açmayacak, 358 00:13:16,199 --> 00:13:19,151 seni alıp, bir koklayıp iğrenip, gene de bir yudum almayacak 359 00:13:19,152 --> 00:13:21,120 demiyorum. Ama sadece bu kadar. 360 00:13:21,121 --> 00:13:23,238 Bunu çekmek zorunda değilim. 361 00:13:24,875 --> 00:13:27,092 Ama bunu almak zorundayım. 362 00:13:28,879 --> 00:13:30,245 Yani sen benim 363 00:13:30,246 --> 00:13:31,597 babamı aramamamı ve ona 364 00:13:31,598 --> 00:13:32,798 çocuk yapmayacağımızı mı söylememi istiyorsun? 365 00:13:32,799 --> 00:13:34,266 hemen hemen bu, evet. 366 00:13:34,267 --> 00:13:36,552 Tamam, meraktan soruyorum : 367 00:13:36,553 --> 00:13:38,821 Ona ne zaman bebekten bahsedeceğiz? 368 00:13:38,822 --> 00:13:40,088 Ona bahsedecek bir bebek olduğu 369 00:13:40,089 --> 00:13:41,891 zaman bebekten bahsedeceğiz. 370 00:13:41,892 --> 00:13:43,943 Yani önceden haber almayacak? 371 00:13:43,944 --> 00:13:45,778 Patronunun ofisine gidecek ve 372 00:13:45,779 --> 00:13:47,596 'Merhaba, benim bir torunum oldu' 373 00:13:47,597 --> 00:13:49,465 '3 aylığına izne çıkıyorum' mu diyecek? 374 00:13:49,466 --> 00:13:51,167 3 aylığına izin mi? 375 00:13:51,168 --> 00:13:52,535 Evet. 376 00:13:52,536 --> 00:13:53,619 O ve annem bebek doğduğunda 377 00:13:53,620 --> 00:13:55,287 bize gelecekler. 378 00:13:56,239 --> 00:13:57,389 Bunu konuşmuştuk. 379 00:13:57,390 --> 00:13:58,858 Hayır, konuşmadık. 380 00:13:58,859 --> 00:14:01,026 Demek istediğim, babamla ben. 381 00:14:01,027 --> 00:14:02,127 Bak ne diyeceğim Marshall? 382 00:14:02,128 --> 00:14:04,446 Neden sen babanla bebek yapmıyorsun? 383 00:14:04,447 --> 00:14:05,948 Uh, okey Lily. 384 00:14:05,949 --> 00:14:08,417 Sen neden kıçınla bebek yapmıyorsun? 385 00:14:08,418 --> 00:14:09,451 Ne? 386 00:14:09,452 --> 00:14:10,586 (homurdanır) 387 00:14:10,587 --> 00:14:12,555 Düzgün düşünemiyorum. 388 00:14:12,556 --> 00:14:14,924 Neden o kıyafeti giydin ki? 389 00:14:14,925 --> 00:14:18,561 Bu gecenin hiç de böyle olacağını düşünmemiştim. 390 00:14:18,562 --> 00:14:20,729 (Bağırır) 391 00:14:24,467 --> 00:14:26,134 Ted? 392 00:14:30,379 --> 00:14:33,380 Of, Tanrım, bu çok boktan. Sizce beni gördü mü? 393 00:14:33,381 --> 00:14:34,414 Selam, Ted! 394 00:14:34,415 --> 00:14:36,500 Evet, bence seni kesin gördü. 395 00:14:36,501 --> 00:14:39,119 Seninle bir dakika görüşebilir miyim özel olarak? 396 00:14:39,120 --> 00:14:41,121 Evet, evet tabi. 397 00:14:41,122 --> 00:14:44,341 Ne eğlenceli olur değil mi? 398 00:14:46,294 --> 00:14:49,496 eğer geri gelmezsem, anneme onu sevdiğimi söyle. 399 00:14:49,497 --> 00:14:51,431 Tamam, yaparım ve igb. 400 00:14:53,685 --> 00:14:55,736 Barney, ben çılgın mıyım? 401 00:14:55,737 --> 00:14:58,155 Marshall babasıyla çok konuşuyor değil mi? 402 00:14:58,156 --> 00:15:00,524 Bu konuda benim fikrimi istemezsin. 403 00:15:00,525 --> 00:15:01,508 Neden? 404 00:15:01,509 --> 00:15:03,610 Eğer bende babamın numarası olsaydı, 405 00:15:03,611 --> 00:15:06,647 Hiç bir zaman onunla konuşmuyor olmazdım. 406 00:15:06,648 --> 00:15:08,448 Wow, bu gerçekten... 407 00:15:08,449 --> 00:15:10,434 Oha, süper vücutlu çıtır. 408 00:15:10,435 --> 00:15:12,336 Boing...! 409 00:15:12,337 --> 00:15:13,387 Sakin ol Şampiyon. 410 00:15:13,388 --> 00:15:15,122 Hayır, Lily bak. 411 00:15:17,375 --> 00:15:20,460 Seni terbiyesiz kız. 412 00:15:20,461 --> 00:15:22,663 Yaz elbiselerini giymişsin. 413 00:15:24,849 --> 00:15:26,049 Selam 414 00:15:26,050 --> 00:15:27,334 (gülüşmeler) 415 00:15:27,335 --> 00:15:28,652 14 saniye! 416 00:15:28,653 --> 00:15:30,621 14 saniye ve 417 00:15:30,622 --> 00:15:32,105 biri bu parçadan bir 418 00:15:32,106 --> 00:15:34,575 ısırık alabileceğini düşünüyor. 419 00:15:34,576 --> 00:15:35,776 Oh! 420 00:15:35,777 --> 00:15:38,562 Hala... bende... var! 421 00:15:38,563 --> 00:15:40,647 (gülüşmeler) 422 00:15:40,648 --> 00:15:42,849 Tamam dostum. Görevini yerine getirdin. Şimdi kaybol. 423 00:15:43,635 --> 00:15:45,986 Güzel kemer bu arada. 424 00:15:48,089 --> 00:15:49,356 Hey. 425 00:15:49,357 --> 00:15:50,407 Wow. 426 00:15:50,408 --> 00:15:52,292 Robin, acayip seksi görünüyorsun. 427 00:15:52,293 --> 00:15:53,526 A, öyle mi? 428 00:15:53,527 --> 00:15:54,711 evet öyle. 429 00:15:54,712 --> 00:15:56,496 Sağol. 430 00:15:59,384 --> 00:16:01,552 Narrator : Kendimi bir sonraki adım için hazırladım. 431 00:16:01,553 --> 00:16:04,421 öfke, şiddet ve belki de çivi. 432 00:16:06,558 --> 00:16:07,775 Sağol Ted. 433 00:16:07,776 --> 00:16:09,560 Senle ilişkimiz yürümedikten sonra 434 00:16:09,561 --> 00:16:11,395 Bir süre çok üzgündüm. 435 00:16:11,396 --> 00:16:13,247 Ama sonra farkettim ki, 436 00:16:13,248 --> 00:16:16,016 Ne sen benim aradığım, ne de ben senin aradığınım. 437 00:16:16,017 --> 00:16:17,517 Özür dilerim, yaptığım eşeklikler için. 438 00:16:17,518 --> 00:16:20,020 Sana kendimi affetirmeliymişim gibi hissediyorum. 439 00:16:20,021 --> 00:16:22,289 Bilirsin, bira ısmarlarım, Yankee maçına bilet alırım, veya... 440 00:16:22,290 --> 00:16:24,575 Bana bir arkadaşını ayarlarsın. 441 00:16:24,576 --> 00:16:26,193 Yok, şaka yaptım. Bu garip olurdu. 442 00:16:26,194 --> 00:16:28,112 - Hayır olmazdı. - Olmazdı, değil mi? 443 00:16:28,113 --> 00:16:29,963 Bu üçünden biri. 444 00:16:29,964 --> 00:16:31,915 Hangisi en yakında ve en kolayıysa. 445 00:16:32,667 --> 00:16:33,851 Ve bira değil. 446 00:16:33,852 --> 00:16:34,868 Geri dönmeliyim. 447 00:16:34,869 --> 00:16:35,919 Tamamen. 448 00:16:35,920 --> 00:16:37,721 Giderken güle güle demek için yanımıza uğra. 449 00:16:39,207 --> 00:16:40,707 Güle güle demek için yanımıza uğra? 450 00:16:40,708 --> 00:16:42,209 Aynen onun sözleri. 451 00:16:42,210 --> 00:16:44,011 Kanka, içerdesin. 452 00:16:44,012 --> 00:16:45,212 Bu gerçekten harika. 453 00:16:45,213 --> 00:16:47,014 beşlik kesmez bile. 454 00:16:47,015 --> 00:16:49,316 çak bir altılık! 455 00:16:49,317 --> 00:16:51,702 Bizi altılık çakarken görmedi, değil mi? 456 00:16:51,703 --> 00:16:53,353 Yok. iyi. Bu çok ezikçeydi. 457 00:16:53,354 --> 00:16:56,356 Evet, bunu asla tekrarlamayalım. 458 00:16:56,357 --> 00:16:57,524 Lily : Marshall? 459 00:16:57,525 --> 00:16:58,609 Ne, Lily, ne? 460 00:16:58,610 --> 00:17:00,110 Ailemde daha fazla 461 00:17:00,111 --> 00:17:02,162 aşağılamak istediğin biri var mı? 462 00:17:02,163 --> 00:17:04,564 - Bak ... - Pardon, bekle. 463 00:17:04,565 --> 00:17:06,083 Sadece... 464 00:17:06,084 --> 00:17:07,618 Babam arıyor. 465 00:17:08,569 --> 00:17:11,121 Lily, bu babam, tamam? 466 00:17:11,122 --> 00:17:14,608 Onu seviyorum ve beni ararsa Telefona cevap vereceğim! 467 00:17:16,377 --> 00:17:18,011 Selam, peder. 468 00:17:18,012 --> 00:17:20,597 Hey, hey. Geç olduğunu biliyorum ama aramam lazımdı. 469 00:17:20,598 --> 00:17:22,216 - Nasıl gitti? - Baba bu... 470 00:17:22,217 --> 00:17:23,600 Herşeyi kitaba göre yaptn mı? 471 00:17:23,601 --> 00:17:25,135 Yastığı beline koydun mu? 472 00:17:25,136 --> 00:17:26,703 Baba şimdi bir işim var. 473 00:17:26,704 --> 00:17:28,305 Erkek gibi hissettin mi? Hı? 474 00:17:28,306 --> 00:17:29,523 Anlayabilirsin. 475 00:17:29,524 --> 00:17:31,225 O deli. 476 00:17:32,093 --> 00:17:33,760 Babam bir deli. 477 00:17:34,729 --> 00:17:37,397 Çok özür dilerim, Lily. 478 00:17:38,450 --> 00:17:40,234 O sadece... 479 00:17:40,235 --> 00:17:44,437 O biraz... 480 00:17:44,438 --> 00:17:46,507 hevesli. 481 00:17:46,508 --> 00:17:48,492 Saçma, biliyor musun? 482 00:17:48,493 --> 00:17:50,577 Başka kim öyle ki? 483 00:17:51,412 --> 00:17:53,497 Sen. 484 00:17:53,498 --> 00:17:55,983 Sen öylesin. 485 00:17:55,984 --> 00:18:00,003 Sen de baban da çok önemsiyorsunuz. 486 00:18:00,004 --> 00:18:02,289 O yüzden kadınlar 487 00:18:02,290 --> 00:18:05,075 Eriksen erkeklerine aşık oluyorlar. 488 00:18:05,977 --> 00:18:08,745 Ama şimdi, bu sadece büyük bir baskı. 489 00:18:08,746 --> 00:18:11,315 Bebeğim, senin üzerinde baskı kurmaya çalışmıyorum. 490 00:18:11,316 --> 00:18:13,851 Ya bebeğim olmazsa? 491 00:18:14,903 --> 00:18:17,070 Bu olabilir. 492 00:18:17,071 --> 00:18:19,857 Seni hayal kırıklığına uğratabilirim. 493 00:18:19,858 --> 00:18:23,694 Bu hiç aklına geldi mi? 494 00:18:25,113 --> 00:18:27,114 bir an için bile gelmedi. 495 00:18:31,669 --> 00:18:34,955 Bebeğimizin olmaması boktan olurdu. 496 00:18:34,956 --> 00:18:37,875 ama senin beni hayal kırıklığına uğratma fikri, 497 00:18:37,876 --> 00:18:41,361 bu imkansız. 498 00:18:42,580 --> 00:18:45,349 bu uzaylıların dünyaya inmesi gibi olur. 499 00:18:46,467 --> 00:18:49,520 Bu kötü bir örnek oldu, çünkü bu olabilir. 500 00:18:49,521 --> 00:18:50,771 Büyük ihtimalle zaten olmuştur. 501 00:18:50,772 --> 00:18:53,223 geçen şeyin bir bölümünü gördüm... 502 00:18:57,511 --> 00:18:58,946 Tamam. 503 00:18:58,947 --> 00:19:00,464 Yapıyorum. 504 00:19:00,465 --> 00:19:02,566 Oraya gidiyorum. 505 00:19:10,141 --> 00:19:12,826 Şans dile. 506 00:19:15,696 --> 00:19:19,216 Narrator : Çocuklar, bu hayatta hiç bir şey, o adımı atmanın tatlı 507 00:19:19,217 --> 00:19:22,219 korkutucu heyecanına benzemez. 508 00:19:22,220 --> 00:19:25,589 Herşeyini riske atıp gidersin ve 509 00:19:25,590 --> 00:19:28,859 O gece 510 00:19:28,860 --> 00:19:31,094 Cindy bunu yaptı. 511 00:19:43,107 --> 00:19:46,093 512 00:19:46,094 --> 00:19:50,180 yani çocuklar, o kız anneniz değildi. 513 00:19:50,181 --> 00:19:52,282 En sonunda başka birinin annesi oldu. 514 00:19:52,283 --> 00:19:54,501 Aslında ikisi de oldu. 515 00:20:04,128 --> 00:20:05,578 Dediğim gibi, 516 00:20:05,579 --> 00:20:06,964 Onun randevusu var. 517 00:20:06,965 --> 00:20:09,266 Narrator : O gün annenizle tanıştığım gün değildi. 518 00:20:09,267 --> 00:20:13,020 Annenizle tanıştığım gün bir düğünün olduğu gündü. 519 00:20:13,021 --> 00:20:14,587 Tamam belki de biraz gerginim. 520 00:20:14,588 --> 00:20:16,056 Kanka sadece, kadeh kaldılacak. 521 00:20:16,057 --> 00:20:19,026 Biliyorum. Sadece... Harika olmasını istemiştim, biliyorsun? 522 00:20:19,027 --> 00:20:21,028 Tüm günün harika olmasını istemiştim. 523 00:20:21,029 --> 00:20:22,613 Olacak. 524 00:20:22,614 --> 00:20:23,647 Sağdıç? 525 00:20:23,648 --> 00:20:24,648 Seni çağırıyorlar. 526 00:20:24,649 --> 00:20:26,283 Aman, gene ne oldu? 527 00:20:26,284 --> 00:20:29,620 Ted, harbiden rahatla. herşey... 528 00:20:29,621 --> 00:20:30,821 Okey, ve şimdi de yağmur yağıyor. 529 00:20:30,822 --> 00:20:32,072 Evet, diyordun ki? 530 00:20:32,073 --> 00:20:34,374 Yanında bir şemsiye getirmedin, değil mi? 531 00:20:34,375 --> 00:20:36,326 Hayır bir şemsiye getirmedim. 532 00:20:42,833 --> 00:20:45,668 Yani herkes uzun sürebileceğini söylemişti ama... 533 00:20:45,869 --> 00:20:48,404 biz bu kurala istisna olabileceğimizi düşünmüştük. 534 00:20:49,305 --> 00:20:51,306 Herneyse, tekrar denemeye devam edeceğiz. 535 00:20:51,307 --> 00:20:54,343 Yani, gelecek hakkında iyi düşüncelerim var. 536 00:20:56,879 --> 00:20:58,597 Bunu söylememe gerek yok biliyorum ama 537 00:20:58,598 --> 00:21:00,816 Lily'ye bunlardan bahsetmezsin değil mi? 538 00:21:00,817 --> 00:21:02,585 Hayır! Tabii ki! Kesinlikle! 539 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Sync by fant0m, translated by krunded www.addic7ed.com