1 00:00:00,900 --> 00:00:04,787 Eu și o fată eram în fapt, în spatele Grădinii Zoologice din Central Park. 2 00:00:04,788 --> 00:00:07,924 Cimpanzeii încep să ne ofere ovații la scenă deschisă 3 00:00:07,925 --> 00:00:10,293 și exact când eram pe cale să-i dau același lucru... 4 00:00:10,294 --> 00:00:14,064 Ce zici de asta ? Eu... 5 00:00:14,065 --> 00:00:15,364 Nu pot. 6 00:00:15,365 --> 00:00:16,966 Pur și simplu... nu pot. 7 00:00:16,967 --> 00:00:21,990 Știu că voi numărați minutele până puteți scăpa de viețile voastre banale 8 00:00:21,991 --> 00:00:23,306 când auziți cât de nemaipomenită este viața mea, 9 00:00:23,307 --> 00:00:27,727 și-mi place să vă ofer asta, dar în seara asta nu pot. 10 00:00:27,728 --> 00:00:30,763 - Ce s-a întâmplat ? - Nu vreau să vorbesc despre asta. 11 00:00:30,764 --> 00:00:33,566 Bine. Ați văzut Pradă Mortală aseară ? 12 00:00:33,567 --> 00:00:35,318 - Cum să nu ! - Cea mai tare Pradă Mortală ! 13 00:00:35,319 --> 00:00:36,769 Bine, vă spun ! 14 00:00:36,770 --> 00:00:40,673 Mama mea vinde casa în care am crescut. 15 00:00:40,674 --> 00:00:44,210 Toate amintirile din copilărie o să dispară, uite așa ! 16 00:00:44,211 --> 00:00:46,446 Nasol. Am trecut și eu prin asta, amice. 17 00:00:46,447 --> 00:00:47,898 Despre ce vorbești ? 18 00:00:47,899 --> 00:00:49,549 Mama ta încă locuiește în casa în care ai crescut. 19 00:00:49,890 --> 00:00:51,741 Cu noul ei soț hipiot, Clint. 20 00:00:51,742 --> 00:00:55,245 Confortul casei se cam strică atunci când cineva îți transformă camera 21 00:00:55,246 --> 00:00:58,331 în ceea ce cred eu că e un templu de sex tantric. 22 00:00:58,332 --> 00:01:00,383 Cu tot bambusul și fumul de iarbă și muzica anilor '60, 23 00:01:00,384 --> 00:01:04,287 figurinele mele G.I. Joe se simt blocate într-o amintire din Vietnam. 24 00:01:05,388 --> 00:01:11,028 Vreau să veniți cu mine sâmbătă în Staten Island să împachetez totul. 25 00:01:11,729 --> 00:01:15,882 Te aștepți să ne petrecem o zi întreagă împachetând casa mamei tale ? 26 00:01:15,883 --> 00:01:17,100 Sigur că nu. 27 00:01:17,101 --> 00:01:18,735 Sunt două zile de muncă. 28 00:01:18,736 --> 00:01:20,853 - Zic pas. - La fel. 29 00:01:20,854 --> 00:01:22,822 Mă dezabonez. 30 00:01:25,109 --> 00:01:26,809 Sunteți adorabili. 31 00:01:26,810 --> 00:01:30,296 Chiar credeți că eu, Barney Stinson, nu vă pot convinge să mergeți ? 32 00:01:30,297 --> 00:01:32,498 Am convins-o pe Regină să bată pumnul cu mine. 33 00:01:32,499 --> 00:01:34,000 Nimeni nu crede povestea asta. 34 00:01:34,000 --> 00:01:38,487 O fi tu capabil să convingi "geniile" pe care le agăți să facă ce vrei tu, 35 00:01:38,488 --> 00:01:40,590 dar nu merge cu noi. 36 00:01:48,132 --> 00:01:51,000 Cum a făcut asta ? 37 00:01:56,340 --> 00:02:00,040 How I Met Your Mother Sezonul 6 Episodul 2 - Cleaning House - 38 00:02:00,041 --> 00:02:03,941 Traducerea și adaptarea: achmed90 39 00:02:04,464 --> 00:02:08,000 Și am ajuns să împachetăm casa părintească a lui Barney. 40 00:02:08,001 --> 00:02:10,719 Ted, chestia aia pe care o împachetezi e mult prea mare pentru cutia aia. 41 00:02:10,720 --> 00:02:12,221 Da, asta a spus și mama ta. 42 00:02:12,222 --> 00:02:16,158 - Cum îndrăznești ! - Nu, chiar a spus asta. 43 00:02:16,159 --> 00:02:20,513 Dragule, parcă ți-am spus, n-o să încapă acolo. 44 00:02:20,514 --> 00:02:22,798 A comandat cineva ceva înalt, negru și nemaipomenit ? 45 00:02:22,799 --> 00:02:24,717 - James ! - Frate ! 46 00:02:24,718 --> 00:02:26,636 - Ce mai faci ? - Salut ! 47 00:02:27,671 --> 00:02:28,938 - Dumnezeule ! - Mama. 48 00:02:28,939 --> 00:02:32,692 Uite-i pe băieții mei. Atât de mari, puternici și frumoși. 49 00:02:32,693 --> 00:02:35,645 - Mamă. - Încetează. 50 00:02:35,646 --> 00:02:37,113 Și ce mai face nepoțelul meu ? 51 00:02:37,114 --> 00:02:38,347 A primit hainele pe care i le-am trimis ? 52 00:02:38,348 --> 00:02:40,483 Privește. 53 00:02:41,985 --> 00:02:43,653 Nu că-i drăguț ? 54 00:02:43,654 --> 00:02:47,873 Când ai văzut ultima oară un scutec ieșind dintr-un costum Dolce and Gabana ? 55 00:02:47,874 --> 00:02:49,925 Joi la serviciu. 56 00:02:49,926 --> 00:02:52,694 Câțiva din partenerii mai în vârstă au probleme de genul. 57 00:02:53,714 --> 00:02:58,718 Ted, ieri la serviciu, te-am lăudat în fața acelei cosmeticiene super focoasă, Liz. 58 00:02:58,719 --> 00:03:00,553 Da ? Ce i-ai spus ? 59 00:03:00,554 --> 00:03:02,999 - Știi tu, cât de amuzant ești... - Așa este. 60 00:03:03,000 --> 00:03:04,574 - Chipeș. - Cine, eu ? 61 00:03:04,575 --> 00:03:06,042 Un pețitor incredibil. 62 00:03:06,343 --> 00:03:09,545 - Pe bune ? - Da. 63 00:03:09,546 --> 00:03:12,481 I-am zis: "Știe corpul unei femei mai bine decât și-l cunoaște ea, " 64 00:03:12,482 --> 00:03:17,018 "valuri nesfârșite de plăcere lovind și spărgându-se timp de ore întregi..." 65 00:03:17,019 --> 00:03:18,053 Bla, bla, bla. 66 00:03:18,054 --> 00:03:21,240 "Orgasme atât de intense încât leșini." 67 00:03:21,241 --> 00:03:22,742 Toate astea. 68 00:03:22,743 --> 00:03:26,662 Robin, cum pot să mă ridic la o astfel de descriere ? 69 00:03:26,663 --> 00:03:28,447 Ce ? Doar știi ce să faci acolo jos. 70 00:03:28,448 --> 00:03:31,584 Teddy Westside știe ce face. Știm bine asta. 71 00:03:31,585 --> 00:03:33,502 Dar nu asta e ideea. 72 00:03:33,503 --> 00:03:35,754 Ai încălcat prima regulă a combinație dintre doi oameni: 73 00:03:35,755 --> 00:03:37,289 lăudarea. 74 00:03:37,290 --> 00:03:41,744 Dacă cineva n-a văzut Karate Kid, nu-i spui: "E cel mai tare film". 75 00:03:41,745 --> 00:03:43,295 Îi spui: "E destul de bun". 76 00:03:43,296 --> 00:03:45,548 Apoi o să-l vadă, și-i va da pe spate. 77 00:03:45,549 --> 00:03:48,634 Fiindcă Sensei-ul de la Cobra Kai spune: "Rupe-i piciorul !" 78 00:03:48,635 --> 00:03:50,619 Și Daniel-san face... 79 00:03:59,896 --> 00:04:02,097 Poate că te-am lăudat un pic cam mult. 80 00:04:02,098 --> 00:04:05,117 Vă mulțumesc că ne ajutați cu lucrurile astea. 81 00:04:05,118 --> 00:04:09,955 Ne oferă o pătrundere rară în dezvoltarea lui Barney Stinson. 82 00:04:09,956 --> 00:04:11,106 Uită-te la asta. 83 00:04:11,107 --> 00:04:13,826 Cine a fost un jucător drăguț de baschet 84 00:04:13,827 --> 00:04:16,945 înainte să devină cel mai mare pervers din lume ? 85 00:04:17,131 --> 00:04:19,715 Mi-a plăcut la nebunie să joc baschet la juniori. 86 00:04:19,716 --> 00:04:22,418 Până când m-au dat afară din echipă... 87 00:04:22,419 --> 00:04:25,387 Eram atât de nemaipomenit, încât antrenorul m-a rugat să plec 88 00:04:25,388 --> 00:04:28,140 fiindcă nu era corect față de ceilalți copii. 89 00:04:32,295 --> 00:04:37,316 - Pare plauzibil. - E adevărat. Spune-le, James. 90 00:04:37,317 --> 00:04:39,819 Da, avea o săritură de un metru jumate. 91 00:04:39,820 --> 00:04:42,571 Marca din afara semicercului, din interiorul semicercului. 92 00:04:42,572 --> 00:04:43,266 Nu se pricepea deloc. 93 00:04:43,267 --> 00:04:44,600 Antrenorul l-a dat afară, 94 00:04:44,601 --> 00:04:46,569 iar mama i-a spus povestea asta ca să se simtă mai bine. 95 00:04:46,570 --> 00:04:48,821 Dumnezeule ! Uitați-vă la asta. 96 00:04:48,822 --> 00:04:51,807 Scrisoarea mea de la Generalul de la Poștă. 97 00:04:51,808 --> 00:04:54,527 Nici acum nu pot să cred că a avut timp să-mi scrie asta... 98 00:04:54,528 --> 00:04:57,046 "Dragă Barney..." 99 00:04:57,047 --> 00:05:00,583 Îmi cer scuze că am pierdut invitațiile 100 00:05:00,584 --> 00:05:03,419 pe care le-ai trimis pentru petrecerea aniversării tale. 101 00:05:03,420 --> 00:05:06,506 De aceea niciunul din colegii tăi n-a venit. 102 00:05:06,507 --> 00:05:11,994 Nu fiindcă ai vomitat când s-a stins lumina la Planetariu. 103 00:05:11,995 --> 00:05:14,147 Ei nici n-au observat asta. 104 00:05:14,148 --> 00:05:19,001 De asemenea, mama lui Janey Masterson e o curvă, 105 00:05:19,002 --> 00:05:22,321 și cu o gură plină de gin la zece dimineața, 106 00:05:22,322 --> 00:05:26,125 are mare tupeu să ne dea afară din parcare. 107 00:05:26,126 --> 00:05:31,981 Cu drag, Generalul de la Poștă. 108 00:05:33,200 --> 00:05:35,368 Mulțumesc. 109 00:05:36,320 --> 00:05:37,904 Mama ta născocește chestii de genul ăsta de multe ori ? 110 00:05:37,905 --> 00:05:42,375 Constant. Depune mai mult efort în unele minciuni decât în altele. 111 00:05:42,376 --> 00:05:44,410 Mamă ? Cine e tatăl meu ? 112 00:05:44,411 --> 00:05:47,079 Toți ceilalți copii de la școală știu care-i tatăl lor. 113 00:05:47,080 --> 00:05:48,798 Al meu care e ? 114 00:05:48,799 --> 00:05:54,137 Nu știu... Tipul ăla. 115 00:05:55,138 --> 00:05:57,673 Și ție ți-a spus că Bob Barker e tatăl tău ? 116 00:05:57,674 --> 00:06:03,879 Nu. Eu am auzit de Flip Wilson, Bill Cosby, James Earl Jones, 117 00:06:03,880 --> 00:06:06,933 Meadowlark Lemon... Și lista poate continua. 118 00:06:06,934 --> 00:06:09,936 Nici acum nu primesc un răspuns concret cu privire la tatăl meu. 119 00:06:09,937 --> 00:06:11,320 Iar Barney nu e de mare ajutor. 120 00:06:11,321 --> 00:06:14,774 El încă crede fiecare minciună pe care i-a spus-o mama. 121 00:06:14,775 --> 00:06:16,776 Eu nu. M-am prins devreme. 122 00:06:16,777 --> 00:06:18,327 Ai grijă ! 123 00:06:18,328 --> 00:06:20,530 Michael Jackson mi-a trimis mănușa asta de... 124 00:06:20,531 --> 00:06:22,999 La naiba. 125 00:06:25,752 --> 00:06:28,904 Loretta i-a mințit foarte mult pe copiii ei. 126 00:06:28,905 --> 00:06:30,006 Nu e singura. 127 00:06:30,007 --> 00:06:34,293 De fiecare dată când Marshall era hiperactiv, mama lui decidea că e bolnav 128 00:06:34,294 --> 00:06:37,246 și-i dădea sirop de tuse până leșina. 129 00:06:37,247 --> 00:06:40,082 Sunt foarte sigur că asta mi-a oprit creșterea. 130 00:06:40,083 --> 00:06:43,185 Am ajuns la 1.93 m în clasa a cincea, și m-am oprit. 131 00:06:43,186 --> 00:06:47,440 Și mai este cea mai populară minciună din istoria părinților. 132 00:06:47,441 --> 00:06:48,724 Moș Crăciun. 133 00:06:48,725 --> 00:06:50,443 Da, dar asta e o minciună bună. 134 00:06:50,444 --> 00:06:53,112 Ca atunci când îi spune lui Ted că va găsi fata potrivită și se va așeza la casa lui. 135 00:06:53,113 --> 00:06:56,032 - Găsesc asta foarte liniștitor. - O s-o găsești, amice. 136 00:06:56,033 --> 00:06:58,284 - Chiar crezi ? - Da ! 137 00:06:59,453 --> 00:07:02,955 Moș Crăciun e tot o minciună, iar eu n-o să-i mint pe copii noștri. 138 00:07:02,956 --> 00:07:04,657 Iubito, e Moș Crăciun. 139 00:07:04,658 --> 00:07:07,525 Nu vrei să meargă copii noștri la culcare în Ajunul Crăciunului 140 00:07:07,526 --> 00:07:09,328 cu inimile pline de speranță, 141 00:07:09,329 --> 00:07:12,005 cu mintea plină de coșmaruri cu sirop de tuse, 142 00:07:12,006 --> 00:07:15,885 știind că la parter, Kris Kringle le umple ciorapii cu bucurie 143 00:07:15,886 --> 00:07:19,639 și-și umple burta cu lapte și pește lăsate pentru el ? 144 00:07:19,640 --> 00:07:20,840 Lapte și pește ? 145 00:07:20,841 --> 00:07:23,009 Moș Crăciun nu primește fursecuri în Minnesota ? 146 00:07:23,010 --> 00:07:25,895 Da, tocmai de asta are nevoie Moș Crăciun la trei dimineața 147 00:07:25,896 --> 00:07:29,180 când se confruntă cu viscolul din Munții Stâncoși: o criză de diabet. 148 00:07:29,181 --> 00:07:30,933 Nu. Moș Crăciun are nevoie de proteine. 149 00:07:30,934 --> 00:07:31,984 N-o să-i mint pe copii noștri. 150 00:07:33,803 --> 00:07:34,854 Sfântul Valentin. 151 00:07:34,855 --> 00:07:36,739 Baza a doua a clasei a treia. 152 00:07:36,740 --> 00:07:40,409 Mereu primeam o scrisoare de la fiecare fată din clasa mea. 153 00:07:40,410 --> 00:07:44,146 Ciudat că toate fetele astea au același scris 154 00:07:44,147 --> 00:07:51,170 ca și Generalul de la Poștă, mama și regele tururilor complete, Frank Aaron. 155 00:07:51,171 --> 00:07:53,339 Da, fetele astea... 156 00:07:53,340 --> 00:07:55,991 Cu cât de ignoră mai mult, pretind că te urăsc de moarte, 157 00:07:55,992 --> 00:07:58,094 te încuie în vestiar în timpul vacanței de iarnă, 158 00:07:58,095 --> 00:08:00,513 cu atât de iubesc mai mult în secret. 159 00:08:01,381 --> 00:08:03,799 Asta nu e... 160 00:08:03,800 --> 00:08:06,519 - Cine e Sam Gibbs ? Habar n-am. De ce ? 161 00:08:06,520 --> 00:08:08,938 Mama i-a adresat asta și n-a mai trimis-o. 162 00:08:08,939 --> 00:08:10,640 Ce e înăuntru ? 163 00:08:16,396 --> 00:08:18,981 E o poză cu noi doi când eram mici. 164 00:08:20,450 --> 00:08:24,851 Pe spate, mama a scris... "Fiul tău". 165 00:08:29,537 --> 00:08:31,304 Gata, masa e gata. 166 00:08:31,305 --> 00:08:32,922 Cine vrea burgeri ? 167 00:08:32,923 --> 00:08:35,291 Mamă, cine e Sam Gibbs ? 168 00:08:36,459 --> 00:08:37,960 Nu-mi sună cunoscut. 169 00:08:37,961 --> 00:08:39,896 Cine vrea burgeri ? 170 00:08:39,897 --> 00:08:42,348 E o poză cu mine și Barney într-un plic adresat lui. 171 00:08:42,349 --> 00:08:44,350 Pe spate ai scris "fiul tău". 172 00:08:44,351 --> 00:08:47,854 Nu, asta... Scrie "Yourson". 173 00:08:47,855 --> 00:08:49,522 Pentru Yourson, Dakota de Nord. 174 00:08:49,523 --> 00:08:51,858 Acolo am făcut poza. Un orășel adorabil. 175 00:08:51,859 --> 00:08:54,694 Am fost cu caiacul, și voi doi ați salvat câinele primarului 176 00:08:54,695 --> 00:08:56,279 care căzuse în vâltoare. 177 00:08:56,280 --> 00:08:59,949 Primarul acela, Sam Gibbs, m-a rugat să-i trimit poza voastră 178 00:08:59,950 --> 00:09:01,501 ca să vă fac o statuie. 179 00:09:01,502 --> 00:09:03,920 Se pare că n-am trimis-o. Ce stânjenitor. 180 00:09:03,921 --> 00:09:07,340 Acum, hai să mâncăm burgeri ! 181 00:09:07,341 --> 00:09:11,644 Dacă poza a fost făcută în Dakota de Nord atunci de ce e în cadru leagănul nostru ? 182 00:09:11,645 --> 00:09:13,629 Nu știu ! 183 00:09:13,630 --> 00:09:17,016 Am făcut tot ce-am putut ca părinte singur și n-a fost mereu ușor 184 00:09:17,017 --> 00:09:24,000 și vă recomand să puneți salata de varză pe burgeri fiindcă sunt mai delicioși așa. 185 00:09:25,392 --> 00:09:27,393 Îți vine s-o credeți ? 186 00:09:27,394 --> 00:09:29,395 Știu. 187 00:09:29,396 --> 00:09:31,397 Să uite să trimită fotografia. 188 00:09:31,398 --> 00:09:33,349 Bietul sculptor a trebuit să lucreze din memorie. 189 00:09:33,350 --> 00:09:34,984 Statuile alea probabil nici nu seamănă cu noi. 190 00:09:34,985 --> 00:09:36,552 La naiba, mamă ! 191 00:09:38,038 --> 00:09:39,121 Ted ? 192 00:09:39,122 --> 00:09:43,025 Ai fost îngrijorat că te-am lăudat prea mult lui Liz. Am reparat asta. 193 00:09:43,026 --> 00:09:45,294 - Cum anume ? - I-am trimis un email. 194 00:09:45,295 --> 00:09:49,048 "Dragă Liz, sper că n-a părut că încerc să-l laud pe Ted." 195 00:09:49,049 --> 00:09:52,335 "Adevărul e că un tip drăguț și cu picioarele pe pământ, 196 00:09:52,336 --> 00:09:54,804 și cred că v-ați potrivi de minune." 197 00:09:54,805 --> 00:09:56,172 Mulțumesc. E perfect. 198 00:09:56,173 --> 00:09:57,706 Mi-ai luat o greutate de pe... 199 00:09:57,707 --> 00:10:00,009 "Îți va zgudui lumea în pat ? Nu." 200 00:10:00,010 --> 00:10:05,147 "Dar e curat, deschis la critici, și nu e pasionat de nimic ciudat." 201 00:10:05,148 --> 00:10:08,768 "Nu e rău deloc." 202 00:10:08,769 --> 00:10:10,353 Vezi, acum ai luat-o în direcția cealaltă... 203 00:10:10,354 --> 00:10:13,155 "O să fiu sinceră. Primele întâlniri nu vor fi prea grozave." 204 00:10:13,156 --> 00:10:16,526 "O să spună: "Ai terminat ?" mai des ca un chelner într-un restaurant." 205 00:10:16,527 --> 00:10:17,894 Oprește-te ! 206 00:10:17,895 --> 00:10:20,313 Ascultă-mă. Nu există niciun Yourson, Dakota de Nord. 207 00:10:20,314 --> 00:10:23,099 Și Sam Gibbs n-a fost primarul. 208 00:10:23,100 --> 00:10:25,101 Ar putea fi unul din tații noștri. 209 00:10:25,102 --> 00:10:27,287 Sigur nu e tatăl meu. Tatăl meu e Bob Barker. 210 00:10:27,288 --> 00:10:31,824 Barney ! Trebuie să încetezi să trăiești în basmele pe care ni le-a spus mama ! 211 00:10:31,825 --> 00:10:34,243 Bob Barker nu e tatăl tău. 212 00:10:34,244 --> 00:10:41,219 Sam Gibbs ar putea fi, dar Bob Barker cu siguranța nu e tatăl tău. 213 00:10:42,720 --> 00:10:45,221 Presupun că ai o problemă și cu Iepurașul de Paște. 214 00:10:45,222 --> 00:10:46,639 Nu acum. 215 00:10:46,640 --> 00:10:49,208 Adresa asta nu e prea departe. 216 00:10:49,209 --> 00:10:51,060 Vii cu mine sau nu ? 217 00:10:52,479 --> 00:10:54,097 Deci asta o să facem ? 218 00:10:54,098 --> 00:11:00,302 O să deranjăm viața pașnică al fostului primar din Yourson, Dakota de Nord, 219 00:11:00,303 --> 00:11:01,304 într-o duminică după-amiază ? 220 00:11:01,305 --> 00:11:03,022 Foarte bine, James. 221 00:11:03,023 --> 00:11:08,864 Ești prea speriat să faci față adevărului. Ai trăit într-o lume de vis. 222 00:11:11,365 --> 00:11:14,167 Poate n-ar fi trebuit să aducem burgerii ăștia. 223 00:11:14,168 --> 00:11:17,319 Ce s-a întâmplat e bun întâmplat. 224 00:11:18,505 --> 00:11:21,257 "Ted Mosby e tare ca o stâncă." 225 00:11:21,258 --> 00:11:23,092 Ba nu. "Demn de încredere". 226 00:11:23,093 --> 00:11:26,179 Ba nu. "Solid". 227 00:11:26,180 --> 00:11:29,999 Ce-ar fi să copiez adjective de pe internet ? 228 00:11:30,000 --> 00:11:32,285 Vreau să găsesc descrierea potrivită. 229 00:11:32,286 --> 00:11:37,907 Ce-ar fi să punem la un loc extremele și să le lăsăm în echilibru ? 230 00:11:37,908 --> 00:11:41,093 "Ted Mosby este foarte chipeș, dar extrem de violent." 231 00:11:41,094 --> 00:11:46,666 "și foarte bogat, dar are vezica sensibilă." 232 00:11:46,667 --> 00:11:48,417 - La naiba. - Ce ? 233 00:11:48,418 --> 00:11:49,818 Ultimul hop m-a făcut să apăs pe trimitere. 234 00:11:49,819 --> 00:11:51,537 - Nu se poate. - Nu-ți face griji. 235 00:11:51,538 --> 00:11:53,756 Sunt sigur că toată lumea va crede că e o glumă. 236 00:11:53,757 --> 00:11:59,211 Ba nu. Vor crede că... Stai așa, "toată lumea" ? 237 00:11:59,212 --> 00:12:01,681 "Foarte bogat" ? 238 00:12:05,686 --> 00:12:08,938 - Ești pregătit pentru asta ? - Pentru ce ? 239 00:12:08,939 --> 00:12:11,774 Nu știu cine locuiește aici, dar nu e tatăl meu. 240 00:12:15,812 --> 00:12:17,029 Stai. 241 00:12:17,030 --> 00:12:18,514 Te rog, oprește-te. 242 00:12:18,515 --> 00:12:20,950 Dă-mi o secundă, bine ? 243 00:12:20,951 --> 00:12:22,818 Parcă ai spus că... Stai. 244 00:12:22,819 --> 00:12:23,953 Come on. 245 00:12:23,954 --> 00:12:26,972 Știu că Bob Barker nu este... 246 00:12:26,973 --> 00:12:28,690 Nu sunt nebun. 247 00:12:28,691 --> 00:12:32,795 Aveam nevoie de asta. 248 00:12:32,796 --> 00:12:37,083 Știu că pare o tâmpenie, dar nu m-am simțit mereu bine în copilărie, 249 00:12:37,084 --> 00:12:39,719 și având un tată celebru m-a făcut să mă simt special. 250 00:12:40,721 --> 00:12:43,089 Dar ai dreptate, James. 251 00:12:43,090 --> 00:12:49,378 E timpul să renunț la fantezii. E timpul să mă maturizez. 252 00:12:49,379 --> 00:12:50,879 Vino aici. 253 00:13:07,748 --> 00:13:09,548 Te pot ajuta cu ceva ? 254 00:13:09,549 --> 00:13:13,502 Da... ești Sam Gibbs ? 255 00:13:13,503 --> 00:13:14,754 Da. 256 00:13:15,905 --> 00:13:22,744 Sunt James Stinson, și cred că ai cunoscut-o pe mama mea, Loretta Stinson... 257 00:13:22,745 --> 00:13:24,547 în anii '70. 258 00:13:24,548 --> 00:13:25,765 Loretta ! 259 00:13:27,134 --> 00:13:28,717 Da. 260 00:13:28,718 --> 00:13:31,604 Da, am cunoscut-o pe Loretta. 261 00:13:31,605 --> 00:13:35,541 Mama mea a vrut să-ți trimită asta. 262 00:13:43,533 --> 00:13:46,935 Ești fiul meu. 263 00:13:58,048 --> 00:14:00,466 Doamne, ce dificil e pentru Barney. 264 00:14:01,567 --> 00:14:04,019 Da, dar știi ceva ? A făcut un pas mare azi. 265 00:14:04,020 --> 00:14:06,371 Papa ! 266 00:14:16,703 --> 00:14:18,287 Uitați-vă la noi ! 267 00:14:18,788 --> 00:14:21,440 Parcă suntem tripleți. 268 00:14:22,109 --> 00:14:25,962 Doamne, asta explică de ce eram atât de bun la baschet. 269 00:14:25,963 --> 00:14:28,447 Prieteni, sunt negru ! 270 00:14:29,416 --> 00:14:31,334 Scuze. Sunt afro-american. 271 00:14:31,335 --> 00:14:33,886 Ba nu. Am voie să spun oricum. 272 00:14:33,887 --> 00:14:35,671 Mă duc să-mi iau camera ! 273 00:14:35,672 --> 00:14:38,491 El e fratele meu mai mic, Barney. 274 00:14:38,492 --> 00:14:41,293 A crezut că-și va cunoaște tatăl adevărat astăzi, 275 00:14:41,294 --> 00:14:43,396 și evident, nu se comportă prea bine. 276 00:14:43,397 --> 00:14:45,148 Și mintea mea e puțin amețită. 277 00:14:45,149 --> 00:14:49,068 Loretta și cu mine am fost împreună doar câteva luni 278 00:14:49,069 --> 00:14:52,655 Aveai doi ani când am aflat că exiști, și în acel moment, 279 00:14:52,656 --> 00:14:56,392 mama ta mi-a spus foarte clar că te va crește singură. 280 00:14:56,393 --> 00:15:01,197 A trebuit să-i respect dorința, dar mereu am vrut să te cunosc. 281 00:15:01,198 --> 00:15:02,582 Stai ! 282 00:15:02,583 --> 00:15:04,534 Între Barney și James e o diferență de doi ani. 283 00:15:04,535 --> 00:15:09,255 Dacă Sam a fost cu Loretta doar câteva luni, nu poate fi tatăl lui Barney. 284 00:15:09,256 --> 00:15:13,226 E și un mare detectiv. 285 00:15:16,163 --> 00:15:19,932 Nu-ți face griji. O să-l aducem pe Barney la realitate. 286 00:15:19,933 --> 00:15:23,186 Sau am putea să-l lăsăm cu impresia asta. 287 00:15:23,187 --> 00:15:25,138 Ce ? Glumești ? 288 00:15:25,139 --> 00:15:26,689 Barney își pierde casa părintească, 289 00:15:26,690 --> 00:15:29,025 a recunoscut în sfârșit că Bob Barker nu e tatăl lui 290 00:15:29,026 --> 00:15:31,527 și apoi a privit cum James și-a întâlnit tatăl adevărat. 291 00:15:31,528 --> 00:15:33,579 Sunt multe de digerat într-o singură după-amiază. 292 00:15:33,580 --> 00:15:36,616 Nu-l putem lăsa să fie negru măcar o zi ? 293 00:15:38,452 --> 00:15:39,902 Poftim, Ted. Fotografiază momentul ! 294 00:15:39,903 --> 00:15:44,156 Cred că ai nevoie de Salvador Dali ca să fotografiezi acest moment, 295 00:15:44,157 --> 00:15:45,007 dar o să încerc. 296 00:15:46,160 --> 00:15:49,412 Frate... eu credeam că sunt un caucazian cu tenul deschis, 297 00:15:49,413 --> 00:15:53,733 dar de fapt, sunt un afro-american cu tenul foarte deschis. 298 00:15:53,734 --> 00:15:56,869 Să încerci să chemi un taxi în Manhattan. 299 00:15:56,870 --> 00:15:58,304 N-am dreptate ? 300 00:15:58,305 --> 00:16:01,007 Nu, nimeni nu oprește când vede asta. 301 00:16:02,876 --> 00:16:04,927 Oamenii ăștia înțeleg despre ce vorbesc. 302 00:16:05,428 --> 00:16:10,633 În acea după-amiază, Sam și James au descoperit că au multe în comun. 303 00:16:10,634 --> 00:16:15,071 * Când noaptea vine * 304 00:16:16,273 --> 00:16:17,857 * Și pământul este întunecat * 305 00:16:17,858 --> 00:16:19,192 Haide. O știi pe asta. 306 00:16:19,193 --> 00:16:22,995 - * Și luna e singura * - * Luna * 307 00:16:22,996 --> 00:16:25,047 - * Lumină ce o vedem * - * Lumină ce o vedem * 308 00:16:25,048 --> 00:16:27,482 * Lumină ce-o vedem * 309 00:16:27,483 --> 00:16:28,734 - * Dar nu voi * - * Dar nu voi * 310 00:16:28,735 --> 00:16:29,735 * Nu, nu voi * 311 00:16:29,736 --> 00:16:31,136 - * fii speriat * - * fii speriat * 312 00:16:32,172 --> 00:16:33,972 * Nu voi vărsa o lacrimă * 313 00:16:33,973 --> 00:16:35,641 * Nu, nu voi vărsa nicio lacrimă * 314 00:16:35,642 --> 00:16:37,576 - * Nu atât timp cât * - * Nu atât timp cât * 315 00:16:37,577 --> 00:16:38,944 - * Cât stai * - * Cât stai * 316 00:16:38,945 --> 00:16:41,113 - * Stai lângă mine * - * Stai lângă mine * 317 00:16:41,114 --> 00:16:42,481 Așa te vreau. 318 00:16:42,482 --> 00:16:44,983 * Oricând ai probleme, poți să stai * 319 00:16:44,984 --> 00:16:47,369 * Stai lângă mine * 320 00:16:47,370 --> 00:16:50,122 * Stai lângă mine * * Poți să stai * 321 00:16:52,392 --> 00:16:54,376 - * Stai... * - * Stai... * 322 00:16:54,677 --> 00:16:56,261 - Ciudată zi. - Ciudată zi. 323 00:16:59,465 --> 00:17:02,434 Ia te uită ! Liz încă vrea să te cunoască. 324 00:17:02,435 --> 00:17:06,038 Minunat. Presupun. 325 00:17:06,039 --> 00:17:07,489 Stai puțin. 326 00:17:07,490 --> 00:17:10,209 Ai spus că Liz e de nota zece. 327 00:17:10,210 --> 00:17:15,864 De ce ar vrea să cunoască ciudățenia pe care ai descris-o ? 328 00:17:15,865 --> 00:17:18,984 - Ai lăudat-o prea mult ! - Poate doar puțin. 329 00:17:18,985 --> 00:17:22,171 - Ai spus că e de nota zece. - N-am specificat pe ce scală. 330 00:17:22,172 --> 00:17:26,208 - Ai spus că arată ca o vedetă de film. - Așa este. Ca Robert de Niro. 331 00:17:26,209 --> 00:17:28,761 Dar bine făcut ca în filmul Cape Fear. 332 00:17:29,763 --> 00:17:32,348 Tată, uite cât de repede alerg ! 333 00:17:32,349 --> 00:17:37,136 E un tip foarte drăguț, și e minunat cu fiul meu. 334 00:17:37,137 --> 00:17:38,604 Am un nepot ? 335 00:17:41,024 --> 00:17:49,982 Îl cheamă Eli. Este minunat. 336 00:17:49,983 --> 00:17:52,368 Tată, nu te uiți ! 337 00:17:52,369 --> 00:17:56,322 Într-un final, cea mai ciudată după-amiază din viața noastră s-a încheiat, 338 00:17:56,323 --> 00:17:58,174 și ne-am întors în Staten Island, 339 00:17:58,175 --> 00:18:01,626 unde Barney și mama sa au avut o discuție de mult așteptată. 340 00:18:01,627 --> 00:18:03,362 Barney ? 341 00:18:03,363 --> 00:18:04,363 Vreau să vorbesc cu tine. 342 00:18:04,364 --> 00:18:05,664 Mai întâi eu. 343 00:18:05,665 --> 00:18:14,240 Mamă, vreau să te întreb ceva, și vreau să fii sinceră cu mine. 344 00:18:14,241 --> 00:18:18,060 De ce le place albilor de Morcoveață ? 345 00:18:23,216 --> 00:18:25,734 Ascultă... 346 00:18:25,735 --> 00:18:30,239 Mereu mi-am dorit tot ce trebuie pentru băieții mei. 347 00:18:30,240 --> 00:18:34,193 Cred că de-asta mă durea când mă întrebați de tații voștri 348 00:18:34,194 --> 00:18:38,998 fiindcă mereu m-am străduit să fiu ambii părinți pentru voi. 349 00:18:38,999 --> 00:18:41,166 Dar am fost egoistă. 350 00:18:42,369 --> 00:18:44,903 Meriți adevărul. 351 00:18:48,258 --> 00:18:50,242 Sam nu este tatăl tău. 352 00:18:51,077 --> 00:18:59,018 - Ești sigură ? - Da. E negru, dragul meu. 353 00:18:59,019 --> 00:19:03,405 Dar dacă vrei, poți să-ți spun cine e tatăl tău. 354 00:19:04,274 --> 00:19:13,866 În acel moment, Barney și-a văzut copilăria mai clar decât a văzut-o vreodată. 355 00:19:13,867 --> 00:19:16,368 Îmi pare rău, dar fiul dvs nu poate fi în echipă. 356 00:19:16,369 --> 00:19:17,736 Este groaznic. 357 00:19:20,957 --> 00:19:22,575 Ce-a spus antrenorul, mamă ? 358 00:19:22,576 --> 00:19:24,994 A spus că ești prea bun să fii în echipă. 359 00:19:24,995 --> 00:19:27,162 Nu e corect față de ceilalți băieți. 360 00:19:27,163 --> 00:19:32,134 Dar e în ordine. Ne putem juca împreună în curte. 361 00:19:32,135 --> 00:19:34,470 De ce n-a venit nimeni ? 362 00:19:34,471 --> 00:19:36,121 Știi ceva, dragul meu ? 363 00:19:36,122 --> 00:19:39,425 Se pare că a fost o încurcătură la poștă. 364 00:19:39,426 --> 00:19:43,145 Am primit scrisoarea asta de la Generalul Poștei. 365 00:19:43,146 --> 00:19:46,715 "Dragă Barney, " 366 00:19:46,716 --> 00:19:49,234 "scuze că am pierdut toate invitațiile pentru petrecerea aniversării tale." 367 00:20:07,186 --> 00:20:09,471 - Barney. - E în ordine, mamă. 368 00:20:09,472 --> 00:20:12,741 - Nu am nevoie de asta. - Dar e tatăl tău. 369 00:20:12,742 --> 00:20:15,160 Deja am un tată. 370 00:20:16,179 --> 00:20:22,201 Numele lui e Loretta. 371 00:20:23,202 --> 00:20:26,237 Copii, unchiul Barney a crescut fără tată. 372 00:20:26,238 --> 00:20:28,373 Și mereu s-a simțit incomplet. 373 00:20:28,374 --> 00:20:30,409 Dar când a îmbrățișat-o pe Loretta, 374 00:20:30,410 --> 00:20:33,944 înconjurat de cutiile pline de amintirile copilăriei sale fericite, 375 00:20:33,945 --> 00:20:38,232 a realizat că a avut o mamă minunată. 376 00:20:41,237 --> 00:20:43,354 - * Dacă cerul * - * Dacă cerul * 377 00:20:43,355 --> 00:20:46,925 * Spre care privim * 378 00:20:46,926 --> 00:20:49,811 - * S-ar prăbuși pe pământ * - * S-ar prăbuși pe pământ * 379 00:20:49,812 --> 00:20:54,315 * Sau munții s-ar sfărâma * 380 00:20:56,769 --> 00:20:59,905 Stați. Tată ! James ! 381 00:20:59,906 --> 00:21:01,056 Unde plecați ? 382 00:21:01,057 --> 00:21:03,458 Asta e partea cea mai tare. 383 00:21:04,459 --> 00:21:05,900 Putem merge cu cortul ? 384 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 Traducerea și adaptarea: achmed90