1 00:00:00,900 --> 00:00:03,200 Donc cette poulette et moi allions y aller 2 00:00:03,204 --> 00:00:04,787 derrière le zoo de Central Park. 3 00:00:04,788 --> 00:00:07,924 Le singe Bonobo a commencé à nous donner une standing ovation, 4 00:00:07,925 --> 00:00:10,293 et juste quand j'étais sur le point de lui donner la même chose... 5 00:00:10,294 --> 00:00:13,196 Alors ?...Je... 6 00:00:13,197 --> 00:00:15,364 Je ne peux pas. 7 00:00:15,365 --> 00:00:16,966 Je...Je ne peux pas. 8 00:00:16,967 --> 00:00:20,420 Les gars, je sais que vous comptez les minutes avant de pouvoir vous échapper 9 00:00:20,421 --> 00:00:23,306 de vos vies monotones en écoutant combien la mienne est géniale, 10 00:00:23,307 --> 00:00:27,727 et j'aime faire ça pour vous, mais ce soir je ne peux pas 11 00:00:27,728 --> 00:00:30,763 - Quel est le problème ? - Je ne veux pas en parler. 12 00:00:30,764 --> 00:00:33,166 Ok. Hé, les gars, vous avez vu le Catch le plus mortel hier soir ? 13 00:00:33,167 --> 00:00:34,167 Et comment ! 14 00:00:34,168 --> 00:00:35,318 Catch le plus mortel à jamais ! 15 00:00:35,319 --> 00:00:36,769 Très bien, je vais vous le dire ! 16 00:00:36,770 --> 00:00:40,673 Ma mère vend la maison où j'ai grandis. 17 00:00:40,674 --> 00:00:43,810 Tous mes souvenirs d'enfance disparaissent, juste comme ça ! 18 00:00:43,811 --> 00:00:45,028 Ça craint. 19 00:00:45,029 --> 00:00:46,446 Ca m'est déjà arrivé, mec. 20 00:00:46,447 --> 00:00:47,898 De quoi parles-tu ? 21 00:00:47,899 --> 00:00:49,549 Ta mère vit toujours dans la maison où tu as grandi. 22 00:00:49,550 --> 00:00:51,401 Avec son nouveau mari hippie, Clint. 23 00:00:51,402 --> 00:00:53,236 Le confort de la maison est un peu gâché 24 00:00:53,237 --> 00:00:54,905 quand quelqu'un transforme ton ancienne chambre 25 00:00:54,906 --> 00:00:57,991 Dans ce qui, j'en suis presque sûr, est un temple du sexe tantrique 26 00:00:57,992 --> 00:01:00,043 avec tout le bambou, l'herbe et la musique des années 60, 27 00:01:00,044 --> 00:01:02,278 c'est comme si mes vieux GI Joe étaient gelés dans 28 00:01:02,279 --> 00:01:03,947 un drôle de flashback du Vietnam. 29 00:01:03,948 --> 00:01:06,783 De toute façon, j'ai besoin de vous les potes pour venir 30 00:01:06,784 --> 00:01:10,119 à Staten Island samedi pour aider à tout emballer 31 00:01:11,389 --> 00:01:14,290 Tu t'attends à ce qu'on passe une journée entière 32 00:01:14,291 --> 00:01:15,542 à emballer les affaires de la maison de ta mère ? 33 00:01:15,543 --> 00:01:16,760 Bien sûr que non. 34 00:01:16,761 --> 00:01:18,395 C'est un travail de 2 jours. 35 00:01:18,396 --> 00:01:19,429 Je passe. 36 00:01:19,430 --> 00:01:20,513 Pareil. 37 00:01:20,514 --> 00:01:22,482 Désabonnement. 38 00:01:24,769 --> 00:01:26,469 Les mecs vous êtes adorables. 39 00:01:26,470 --> 00:01:28,371 Vous croyez sérieusement que moi, Barney Stinson, 40 00:01:28,372 --> 00:01:29,956 ne peut pas vous en convaincre ? 41 00:01:29,957 --> 00:01:32,158 J'ai convaincu la Reine de toper avec le poing. 42 00:01:32,159 --> 00:01:33,660 Personne ne croit cette histoire. 43 00:01:34,612 --> 00:01:36,579 Tu peux être capable de parler aux neurochirurgiens 44 00:01:36,580 --> 00:01:38,147 que tu ramènes de faire tout ce que tu veux, 45 00:01:38,148 --> 00:01:40,250 mais ça ne va pas marcher sur nous. 46 00:01:47,792 --> 00:01:50,660 Comment a-t-il fait ça ? 47 00:01:58,000 --> 00:02:03,000 Sync by fant0m, corrected by gloriabg Traduction:Helene7657,Matt27,rain,Hugrau pour www.addic7ed.com 48 00:02:04,124 --> 00:02:07,660 Dons nous étions là, aidant Barney à déménager la maison de son enfance. 49 00:02:07,661 --> 00:02:09,045 Wah, Ted,cette chose que tu emballes est 50 00:02:09,046 --> 00:02:10,779 trop grosse pour rentrer dans la boîte. 51 00:02:10,780 --> 00:02:11,881 Oui, c'est ce que ta mère as dit. 52 00:02:11,882 --> 00:02:13,799 Comment oses-tu ! 53 00:02:13,800 --> 00:02:15,818 Non, elle a vraiment dit ça. 54 00:02:15,819 --> 00:02:17,403 Oh, chéri, je pensais te l'avoir dit, 55 00:02:17,404 --> 00:02:19,155 ça ne va juste pas aller dedans. 56 00:02:20,174 --> 00:02:22,458 Quelqu'un a commandé quelque chose de grand, noir et énorme ? 57 00:02:22,459 --> 00:02:24,377 -James! -Mec! 58 00:02:24,378 --> 00:02:26,296 -Comment ça va ? -Salut! 59 00:02:27,331 --> 00:02:28,598 -Oh, mon dieu ! -Maman ! 60 00:02:28,599 --> 00:02:30,499 Regardez mes deux fils. 61 00:02:30,500 --> 00:02:32,352 Tellement grands, forts et beaux. 62 00:02:32,353 --> 00:02:33,636 Maman. 63 00:02:33,637 --> 00:02:35,305 Arrête. 64 00:02:35,306 --> 00:02:36,773 Et comment va mon délicieux petit-fils ? 65 00:02:36,774 --> 00:02:38,007 Oh, a-t-il eu les habits que je lui ai envoyés ? 66 00:02:38,008 --> 00:02:40,143 Vérifie. Eh ? 67 00:02:41,645 --> 00:02:43,313 Comme c'est mignon, vrai ? 68 00:02:43,314 --> 00:02:45,698 Quand était la dernière fois que tu as vu une couche dépassant 69 00:02:45,699 --> 00:02:47,533 d'un costume Dolce et Gabana ? 70 00:02:47,534 --> 00:02:49,585 Mardi au travail. 71 00:02:49,586 --> 00:02:51,854 Certains des partenaires séniors en arrivent déjà là. 72 00:02:53,374 --> 00:02:54,874 Alors, Ted, 73 00:02:54,875 --> 00:02:56,542 hier au boulot je t'ai totalement vanté 74 00:02:56,543 --> 00:02:58,378 à cette maquilleuse super sexy, Liz. 75 00:02:58,379 --> 00:03:00,213 - Oh oui ? - Mm-mmm. - Qu'as-tu dit ? 76 00:03:00,214 --> 00:03:02,081 Oh, tu sais, combien tu es drôle... 77 00:03:02,082 --> 00:03:03,416 - coupable. - beau. 78 00:03:03,417 --> 00:03:04,834 Qui, moi ? 79 00:03:04,835 --> 00:03:06,002 Incroyable amant. 80 00:03:06,003 --> 00:03:07,303 - Vraiment ? - Oh oui. 81 00:03:07,304 --> 00:03:09,205 Oh oui. J'étais toute comme, 82 00:03:09,206 --> 00:03:12,141 "Il connait le corps d'une femme mieux qu'elle-même, 83 00:03:12,142 --> 00:03:15,678 Des ondes de plaisir sans fin, juste montant et descendant 84 00:03:15,679 --> 00:03:17,713 pour des heures et des heures..." Bla bla bla. 85 00:03:17,714 --> 00:03:20,900 "Des orgasmes si intenses que tu t'évanouis juste". 86 00:03:20,901 --> 00:03:22,402 Tout ça. 87 00:03:22,403 --> 00:03:26,322 Robin, comment pourrais-je être à la hauteur de cette description ? 88 00:03:26,323 --> 00:03:28,107 Quoi ? Tu sais ce que tu fais là en bas. 89 00:03:28,108 --> 00:03:31,244 Oh, Teddy Westside peut le faire. Nous le savons. 90 00:03:31,245 --> 00:03:33,162 Mais ce n'est pas la question. 91 00:03:33,163 --> 00:03:34,614 Je veux dire, tu as rompue la seule règle 92 00:03:34,615 --> 00:03:36,949 d'arranger les couples : survendre. 93 00:03:36,950 --> 00:03:39,252 C'est comme si quelqu'un n'a jamais vu le Karaté Kid, 94 00:03:39,253 --> 00:03:41,404 tu ne dis pas, "c'est le meilleur film de tous les temps." 95 00:03:41,405 --> 00:03:42,955 Tu dis, "hum,c'est pas mal" 96 00:03:42,956 --> 00:03:45,208 et quand il le voit, ça éblouie son esprit 97 00:03:45,209 --> 00:03:48,294 Parce que le sensei du Cobra Kei est comme "Balance la jambre !" 98 00:03:48,295 --> 00:03:49,679 et Daniel-San est comme... 99 00:03:59,556 --> 00:04:01,757 Peut-être que je t'ai un peu survendu. 100 00:04:01,758 --> 00:04:04,777 Merci tellement les gars pour nous aider avec ces affaires. 101 00:04:04,778 --> 00:04:05,978 Oh, ça nous donne 102 00:04:05,979 --> 00:04:08,597 Un petit aperçu du façonnement de Barney Stinson. 103 00:04:09,616 --> 00:04:10,766 Comme, regardez ça. 104 00:04:10,767 --> 00:04:13,486 Qui était un mignon petit joueur de basketball 105 00:04:13,487 --> 00:04:16,605 avant de devenir le plus grand pervers du monde ? 106 00:04:17,791 --> 00:04:19,375 J'aimais l'initiation au basket. 107 00:04:19,376 --> 00:04:22,078 Eh bien, avant qu'ils ne m'expulsent de l'équipe 108 00:04:22,079 --> 00:04:23,796 J'étais tellement énorme, 109 00:04:23,797 --> 00:04:25,047 l'entraîneur m'a demandé de partir 110 00:04:25,048 --> 00:04:27,800 parce que ce n'était pas juste pour les autres enfants. 111 00:04:31,955 --> 00:04:33,956 Ca paraît plausible 112 00:04:33,957 --> 00:04:35,258 Hé. C'est vrai 113 00:04:35,259 --> 00:04:36,976 Dis-lui, James. 114 00:04:36,977 --> 00:04:39,479 Oh yeah, il avait, quoi, un saut de 1m20 de haut. 115 00:04:39,480 --> 00:04:40,813 Il l'aurait touché depuis l'extérieur, 116 00:04:40,814 --> 00:04:42,231 touché depuis l'intérieur... 117 00:04:42,232 --> 00:04:43,266 Il était nul à chier. 118 00:04:43,267 --> 00:04:44,600 Le coach l'a viré de l'équipe, 119 00:04:44,601 --> 00:04:46,569 et maman lui a sorti cette histoire pour qu'il se sente mieux. 120 00:04:46,570 --> 00:04:48,821 Og mon Dieu ! Regardez. 121 00:04:48,822 --> 00:04:51,807 Ma lettre du Chef de Poste général. 122 00:04:51,808 --> 00:04:53,426 Je n'arrive toujours pas à croire qu'il a pris le temps 123 00:04:53,427 --> 00:04:54,527 d'écrire cela... 124 00:04:54,528 --> 00:04:57,046 "Cher Barney..." 125 00:04:57,047 --> 00:05:00,583 Je m'excuse sincèrement d'avoir perdu toutes les invitations 126 00:05:00,584 --> 00:05:03,419 que tu as envoyé pour la fête de ton 8ème anniversaire. 127 00:05:03,420 --> 00:05:06,506 C'est pourquoi aucun de tes camarades ne s'est montré. 128 00:05:06,507 --> 00:05:09,158 et non parce que tu as vomi 129 00:05:09,159 --> 00:05:11,994 quand ils ont éteint les lumières au Planétarium. 130 00:05:11,995 --> 00:05:14,147 Personne ne l'a même remarqué. 131 00:05:14,148 --> 00:05:19,001 Et aussi, la mère de Janey Masterson est une pute, 132 00:05:19,002 --> 00:05:22,321 et avec du gin dans son haleine à 10h du matin, 133 00:05:22,322 --> 00:05:26,125 elle en avait du nerf pour nous éjecter du covoiturage. 134 00:05:26,126 --> 00:05:31,981 Avec amour, Chef de Poste général. 135 00:05:33,200 --> 00:05:35,368 Merci. 136 00:05:36,320 --> 00:05:37,904 Est-ce que votre mère invente beaucoup de choses comme ça ? 137 00:05:37,905 --> 00:05:40,740 Tout le temps. Je veux dire, elle met plus d'effort 138 00:05:40,741 --> 00:05:42,375 dans certains mensonges que dans d'autres. 139 00:05:42,376 --> 00:05:44,410 Maman ? Qui est mon père ? 140 00:05:44,411 --> 00:05:47,079 Tous les enfants à l'école savent qui est leur père. 141 00:05:47,080 --> 00:05:48,798 Qui est le mien ? 142 00:05:48,799 --> 00:05:51,767 Oh, je ne sais pas... 143 00:05:51,768 --> 00:05:54,036 Cet homme. 144 00:05:55,138 --> 00:05:57,673 Est-ce qu'elle t'as dit à toi aussi que Bob Parker était ton père ? 145 00:05:57,674 --> 00:06:00,142 Non non non. J'ai entendu Flip Wilson, 146 00:06:00,143 --> 00:06:03,379 Bill Cosby, James Earl Jones, 147 00:06:03,380 --> 00:06:04,981 Meadowlark Lemon... 148 00:06:04,982 --> 00:06:06,933 La liste continue. 149 00:06:06,934 --> 00:06:09,936 Je ne peux toujours pas avoir une réponse nette sur qui est mon vrai père. 150 00:06:09,937 --> 00:06:11,320 Et Barney n'aide pas. 151 00:06:11,321 --> 00:06:14,774 Il croit toujours chaque mensonge que ma mère nous a dit en grandissant. 152 00:06:14,775 --> 00:06:16,776 Pas moi. J'ai pigé tôt. 153 00:06:16,777 --> 00:06:18,327 attention ! 154 00:06:18,328 --> 00:06:20,530 Michael Jackson m'a envoyé ce gant pour mon 10ème... 155 00:06:20,531 --> 00:06:22,999 Zut. 156 00:06:25,752 --> 00:06:28,904 Loretta a vraiment beaucoup menti à ses enfants. 157 00:06:28,905 --> 00:06:30,006 Et bien, ce n'est pas la seule. 158 00:06:30,007 --> 00:06:31,958 Quand Marshall était un peu trop hyperactif, 159 00:06:31,959 --> 00:06:34,293 sa mère allait soudainement décider qu'il était "malade" 160 00:06:34,294 --> 00:06:37,246 et lui donner des médicaments contre la toux jusqu'à ce qu'il s'endorme. 161 00:06:37,247 --> 00:06:38,681 Je suis presque sûr 162 00:06:38,682 --> 00:06:40,082 que ça a diminué ma croissance. 163 00:06:40,083 --> 00:06:43,185 J'ai atteint 1m93 en CM2 et après j'ai juste arrêté. 164 00:06:43,186 --> 00:06:45,471 Et puis il y le plus populaire 165 00:06:45,472 --> 00:06:47,440 mensonge parental de l'histoire. 166 00:06:47,441 --> 00:06:48,724 Le Père Noël. 167 00:06:48,725 --> 00:06:50,443 Ouais, mais c'est un bon mensonge. 168 00:06:50,444 --> 00:06:53,112 Comme quand on dit a Ted qu'il rencontrera la fille parfaite. 169 00:06:53,113 --> 00:06:54,763 Je trouve sa toujours rassurant 170 00:06:54,764 --> 00:06:56,032 Tu vas la rencontrer, mon vieux. 171 00:06:56,033 --> 00:06:58,284 -Tu penses que oui? -Bien sur! 172 00:06:59,453 --> 00:07:02,955 Le Pere Noel est toujours un mensonge, et je ne mentirais pas a nos enfants. 173 00:07:02,956 --> 00:07:04,657 Cherie, c'est le Pere Noel. 174 00:07:04,658 --> 00:07:06,325 Tu ne veux pas que pas que nos enfants aillent dormir 175 00:07:06,326 --> 00:07:09,328 la veille de Noel avec leur coeur plein d'espoire, 176 00:07:09,329 --> 00:07:11,831 leur tete pleine de cauchemars causer par le syrop pour la toux, 177 00:07:11,832 --> 00:07:13,115 sachant qu'au rez-de-chaussée 178 00:07:13,116 --> 00:07:15,885 le pere noel rempli leur chaussette avec du bonheur 179 00:07:15,886 --> 00:07:18,220 et en ce remplissant le ventre de lait 180 00:07:18,221 --> 00:07:19,639 et de Lutefisk qu'ils lui auront laissé? 181 00:07:19,640 --> 00:07:20,840 Du lait et du Lutefisk? 182 00:07:20,841 --> 00:07:23,009 Le pere noel ne recoit pas de cookies dans le Minnesota? 183 00:07:23,010 --> 00:07:25,895 Ouais, c'est juste ce dont a besoin le Père Noël à 3h du mat 184 00:07:25,896 --> 00:07:27,680 Quand il est en train d'affronter une tempête de neige dans les Rocheuses : 185 00:07:27,681 --> 00:07:30,933 Une crise de sucre. Non. Le père Noël a besoin de protéines. 186 00:07:30,934 --> 00:07:31,984 Je ne vais pas mentir à nos enfants. 187 00:07:31,985 --> 00:07:33,802 Ah... 188 00:07:33,803 --> 00:07:34,854 Les cartes de St-Valentin. 189 00:07:34,855 --> 00:07:36,739 La 2nde base de la 3ème (CE2). 190 00:07:36,740 --> 00:07:40,409 J'ai toujours eu une carte de chaque fille célibataire de ma classe. 191 00:07:40,410 --> 00:07:44,146 C'est drôle comme toutes ces filles ont exactement la même écriture 192 00:07:44,147 --> 00:07:47,750 que le Chef général de Poste, maman, et... 193 00:07:47,751 --> 00:07:51,170 Roi du Home run, Frank Aaron. 194 00:07:51,171 --> 00:07:53,339 Yeah, les écolières... 195 00:07:53,340 --> 00:07:55,991 Plus elles t'ignorent, prétendent de détester tes tripes, 196 00:07:55,992 --> 00:07:58,094 t'enferment dans le placard pendant les vacances d'hiver, 197 00:07:58,095 --> 00:08:00,513 plus elles t'aiment secrètement. 198 00:08:01,381 --> 00:08:03,799 Ce n'est pas... 199 00:08:03,800 --> 00:08:05,051 Qui est Sam Gibbs ? 200 00:08:05,052 --> 00:08:06,519 Aucune idée. Pourquoi ? 201 00:08:06,520 --> 00:08:08,938 Maman l'a adressé et ne l'a jamais envoyé. 202 00:08:08,939 --> 00:08:10,640 Qu'est-ce qu'il y a dedans ? 203 00:08:14,861 --> 00:08:16,395 Hey. 204 00:08:16,396 --> 00:08:18,981 C'est une photo de toi et moi quand nous étions petits. 205 00:08:20,450 --> 00:08:22,851 A l'arrière maman a écrit... 206 00:08:22,852 --> 00:08:24,704 "Ton fils." 207 00:08:29,537 --> 00:08:31,304 Okay, tout le monde, le déjeuner est prêt. 208 00:08:31,305 --> 00:08:32,922 Qui veut des Hamburgers? 209 00:08:32,923 --> 00:08:35,291 Maman, qui est Sam Gibbs? 210 00:08:36,459 --> 00:08:37,960 Ce nom n'est pas familier. 211 00:08:37,961 --> 00:08:39,896 Qui veut des Hamburgers? 212 00:08:39,897 --> 00:08:41,147 Il y a une photo de moi et de Barney 213 00:08:41,148 --> 00:08:42,348 dans une enveloppe lui étant destinée. 214 00:08:42,349 --> 00:08:44,350 Et tu as écrit "ton fils" au dos. 215 00:08:44,351 --> 00:08:45,852 Oh,non, ça... 216 00:08:45,853 --> 00:08:47,854 C'est écrit "Tonfils." (Yourson) 217 00:08:47,855 --> 00:08:49,522 Pour Yourson, dans le Dakota du Nord. 218 00:08:49,523 --> 00:08:51,858 C'est où nous avons pris la photo. Une bien jolie ville. 219 00:08:51,859 --> 00:08:54,694 Nous étions partis faire du kayak, et vous deux avez sauvés le chien du maire 220 00:08:54,695 --> 00:08:56,279 qui s'était aventuré dans les rapides. 221 00:08:56,280 --> 00:08:58,531 Ce maire, Sam Gibbs, 222 00:08:58,532 --> 00:08:59,949 a demandé votre photo pour que la ville 223 00:08:59,950 --> 00:09:01,501 puisse faire des statues de vous deux. 224 00:09:01,502 --> 00:09:03,920 Je suppose que je ne l'ai jamais envoyée. C'est embarrassant. 225 00:09:03,921 --> 00:09:07,340 Bon, maintenant, ces hamburgers? 226 00:09:07,341 --> 00:09:09,225 Si cette photo a été prise dans le Dakota du Nord, 227 00:09:09,226 --> 00:09:11,644 alors pourquoi en arrière plan il y a notre vielle balançoire? 228 00:09:11,645 --> 00:09:13,629 je ne sais pas! 229 00:09:13,630 --> 00:09:15,965 J'ai fais de mon mieux comme parent unique, 230 00:09:15,966 --> 00:09:17,016 et ça n'a pas toujours été facile, 231 00:09:17,017 --> 00:09:19,168 et je recommende de mettre la salade 232 00:09:19,169 --> 00:09:22,772 sur le Hamburger car c'est délicieux comme ça! 233 00:09:25,392 --> 00:09:27,393 Tu peux la croire ? 234 00:09:27,394 --> 00:09:29,395 Je sais. 235 00:09:29,396 --> 00:09:31,397 Oublier d'envoyer la photo. 236 00:09:31,398 --> 00:09:33,349 Ce pauvre sculpteur a du travailler de mémoire. 237 00:09:33,350 --> 00:09:34,984 Ces statues ne nous ressemblent sûrement pas. 238 00:09:34,985 --> 00:09:36,552 Zut, maman ! 239 00:09:38,038 --> 00:09:39,121 Alors Ted ? 240 00:09:39,122 --> 00:09:40,289 Tu étais inquiet 241 00:09:40,290 --> 00:09:43,025 que je t'ai grillé au près de Liz Et bien, j'ai tout arrangé. 242 00:09:43,026 --> 00:09:45,294 - Comment ? - Je lui ai envoyé un autre email. 243 00:09:45,295 --> 00:09:47,496 "Chère Liz, j'espère que ça ne sonnait pas 244 00:09:47,497 --> 00:09:49,048 comme si j'essayais de survendre Ted. 245 00:09:49,049 --> 00:09:52,335 La vérité est que c'est un gars réellement gentil, avec les pieds sur terre, 246 00:09:52,336 --> 00:09:54,804 et je pense que vous deux pourriez vraiment bien vous entendre." 247 00:09:54,805 --> 00:09:56,172 Merci. Merci. C'est parfait. 248 00:09:56,173 --> 00:09:57,706 Ca enlève totalement la pression... 249 00:09:57,707 --> 00:10:00,009 "Va-t-il bouleverser ton monde au lit ? Non. 250 00:10:00,010 --> 00:10:01,394 Mais il est propre, 251 00:10:01,395 --> 00:10:05,147 ouvert à la critique, et pas dans quelque chose de trop bizarre. 252 00:10:05,148 --> 00:10:07,099 Il n'est pas mal du tout. 253 00:10:07,100 --> 00:10:08,768 Pas mal du tout." 254 00:10:08,769 --> 00:10:10,353 Tu vois, maintenant tu es allée trop loin dans l'autre... 255 00:10:10,354 --> 00:10:11,887 "Je vais être honnête. Les premières fois 256 00:10:11,888 --> 00:10:13,155 ne seront pas géniales. 257 00:10:13,156 --> 00:10:14,857 Il dira 'tu as terminé ?' 258 00:10:14,858 --> 00:10:16,526 encore plus souvent qu'un serveur dans un restaurant bondé." 259 00:10:16,527 --> 00:10:17,894 Arrête ! 260 00:10:17,895 --> 00:10:20,313 Ecoute moi. Il n'y a pas de Yourson, Dakota du Nord. 261 00:10:20,314 --> 00:10:23,099 - Maman... - Et Sam Gibbs n'était pas le maire. 262 00:10:23,100 --> 00:10:25,101 Il pourrait être l'un de nos pères. 263 00:10:25,102 --> 00:10:27,287 Et bien, il n'est pas mon père. Mon père est Bob Parker. 264 00:10:27,288 --> 00:10:29,706 Barney ! Tu... Tu dois arrêter de vivre 265 00:10:29,707 --> 00:10:31,524 dans ces contes de fée que maman nous dit ! 266 00:10:31,525 --> 00:10:34,243 Bob Parker n'est pas ton père. 267 00:10:34,244 --> 00:10:35,828 Sam Gibbs pourrait l'être, 268 00:10:35,829 --> 00:10:40,700 mais Bob Paker n'est absolument, inévitablement pas ton père. 269 00:10:42,720 --> 00:10:45,221 Je suppose que tu as aussi un problème avec le lapin de Pâques. 270 00:10:45,222 --> 00:10:46,639 Pas maintenant. 271 00:10:46,640 --> 00:10:49,208 Cette adresse n'est pas trop loin. 272 00:10:49,209 --> 00:10:51,060 Viens-tu avec moi, ou non ? 273 00:10:52,479 --> 00:10:54,097 Donc nous le faisons ? 274 00:10:54,098 --> 00:10:55,131 Nous allons vraiment perturber 275 00:10:55,132 --> 00:10:57,400 la paisible retraite à Long Island 276 00:10:57,401 --> 00:11:00,302 du précédent maire de Yourson, Dakota du Nord 277 00:11:00,303 --> 00:11:01,304 un dimanche après-midi ? 278 00:11:01,305 --> 00:11:03,022 Très classe, James. Très classe. 279 00:11:03,023 --> 00:11:04,941 Tu es juste trop effrayé pour voir la vérité en face. 280 00:11:04,942 --> 00:11:08,077 Tu vis dans un monde de rêve. 281 00:11:11,365 --> 00:11:14,167 Peut-être que nous n'aurions pas dû emmener ces hamburgers. 282 00:11:14,168 --> 00:11:17,319 Oh, ce qui est fait est fait. 283 00:11:18,505 --> 00:11:21,257 "Ted Mosby est solide comme un roc". 284 00:11:21,258 --> 00:11:23,092 Non. "Digne de confiance". 285 00:11:23,093 --> 00:11:24,510 Non. 286 00:11:24,511 --> 00:11:26,179 "Acharné". Non. 287 00:11:26,180 --> 00:11:28,164 Pourquoi n'irais-je pas juste sur le site de Chevy 288 00:11:28,165 --> 00:11:29,999 et copirais les adjectifs? 289 00:11:30,000 --> 00:11:32,285 je veux juste que ce soit parfait. 290 00:11:32,286 --> 00:11:35,271 Et si on choisissait juste les deux extrêmes 291 00:11:35,272 --> 00:11:37,907 et qu'on les laisse se compenser ? 292 00:11:37,908 --> 00:11:41,093 "Ted Mosby est vraiment beau, mais extremement violent, 293 00:11:41,094 --> 00:11:42,194 et vraiment riche, 294 00:11:42,195 --> 00:11:44,830 mais manque de contrôle sur sa vessie." 295 00:11:46,667 --> 00:11:48,417 -Oh, zut. -Quoi? 296 00:11:48,418 --> 00:11:49,818 Ce dernier choc m'a fait appuyer sur envoyer. 297 00:11:49,819 --> 00:11:51,537 -Oh, non. -Ne t'inquiètes pas. 298 00:11:51,538 --> 00:11:53,756 je suis sûre que tout le monde comprendra que c'est une blague. 299 00:11:53,757 --> 00:11:55,675 Non, ils ne le comprendront pas. Ils vont penser que... 300 00:11:55,676 --> 00:11:57,176 Attends. "Tout le monde?" 301 00:11:59,212 --> 00:12:01,681 "Vraiment riche?" 302 00:12:05,686 --> 00:12:07,520 Tu es prêt pour ça? 303 00:12:07,521 --> 00:12:08,938 Pour quoi? 304 00:12:08,939 --> 00:12:11,774 Je ne sais pas qui y habite, mais ce n'est pas mon père. 305 00:12:15,812 --> 00:12:17,029 Attends, attends. 306 00:12:17,030 --> 00:12:18,514 S'il te plait, arrete. 307 00:12:18,515 --> 00:12:20,950 Juste...Donne moi juste une seconde, okay? 308 00:12:20,951 --> 00:12:22,818 -Je pensais que tu avais dit qu'il... -Arrête. 309 00:12:22,819 --> 00:12:23,953 S'il te plait. 310 00:12:23,954 --> 00:12:26,972 Je sais que Bob Barker n'est pas vraiment... Tu sais. 311 00:12:26,973 --> 00:12:28,690 Je ne suis pas fou. 312 00:12:28,691 --> 00:12:30,526 C'est juste... 313 00:12:31,361 --> 00:12:32,795 J'en avais besoin. 314 00:12:32,796 --> 00:12:34,630 Je sais que ca peut paraitre stupide, 315 00:12:34,631 --> 00:12:37,083 mais je ne me suis jamais senti tellement bien à propos de grandir, 316 00:12:37,084 --> 00:12:39,719 et donc d'avoir un père célèbre me faisait me sentir spécial. 317 00:12:40,721 --> 00:12:43,089 mais tu as raison, James. 318 00:12:43,090 --> 00:12:47,343 Il est temps de laisser tomber les rêves. 319 00:12:47,344 --> 00:12:49,378 Il est temps de grandir. 320 00:12:49,379 --> 00:12:50,879 Viens là. 321 00:13:07,748 --> 00:13:09,548 Je peux vous aider ? 322 00:13:09,549 --> 00:13:11,567 Oui... 323 00:13:11,568 --> 00:13:13,502 Vous êtes Sam Gibbs. 324 00:13:13,503 --> 00:13:14,754 Oui. 325 00:13:15,905 --> 00:13:17,873 Je suis James Stinson, 326 00:13:17,874 --> 00:13:19,842 et je crois 327 00:13:19,843 --> 00:13:22,744 que vous pouvez avoir connu ma mère, Loretta Stinson... 328 00:13:22,745 --> 00:13:24,547 dans les années 70. 329 00:13:24,548 --> 00:13:25,765 Loretta ! 330 00:13:25,766 --> 00:13:27,133 Oui. 331 00:13:27,134 --> 00:13:28,717 Oui. 332 00:13:28,718 --> 00:13:31,604 Oui, j'ai...j'ai connu Loretta. 333 00:13:31,605 --> 00:13:35,541 Ma mère voulait vous envoyer ça. 334 00:13:43,533 --> 00:13:46,935 Tu es mon fils. 335 00:13:58,048 --> 00:14:00,466 Dieu, ça doit être si dur pour Barney. 336 00:14:01,567 --> 00:14:02,534 Oui, mais tu sais quoi ? 337 00:14:02,535 --> 00:14:04,019 Il a passé une grande étape aujourd'hui... 338 00:14:04,020 --> 00:14:06,371 Papa ! 339 00:14:16,703 --> 00:14:18,287 Regarde nous ! 340 00:14:18,788 --> 00:14:21,440 On est comme des triplés. 341 00:14:22,109 --> 00:14:23,493 Oh mon Dieu, ça explique 342 00:14:23,494 --> 00:14:25,962 pourquoi j'étais si bon au basket. 343 00:14:25,963 --> 00:14:28,447 Les mecs, je suis noir ! 344 00:14:29,416 --> 00:14:31,334 Désolé. Afro-américain. 345 00:14:31,335 --> 00:14:33,886 Non. Je peux dire les deux. 346 00:14:33,887 --> 00:14:35,671 Je dois aller chercher mon appareil photo ! 347 00:14:35,672 --> 00:14:38,491 C'est mon petit frère, Barney. 348 00:14:38,492 --> 00:14:41,293 Il pensait juste rencontrer son vrai père aujourd'hui, 349 00:14:41,294 --> 00:14:43,396 et clairement, il ne le prend pas très bien. 350 00:14:43,397 --> 00:14:45,148 Oh, la tête me tourne à moi aussi. 351 00:14:45,149 --> 00:14:47,600 Je veux dire, Loretta et moi ne nous sommes vus 352 00:14:47,601 --> 00:14:49,068 que pour quelques mois. 353 00:14:49,069 --> 00:14:51,521 Tu avais 2 ans avant même que je ne connaisse ton existence, 354 00:14:51,522 --> 00:14:52,655 et à ce moment, 355 00:14:52,656 --> 00:14:53,906 ta mère m'a montré très clairement 356 00:14:53,907 --> 00:14:55,792 qu'elle allait t'élever elle-même. 357 00:14:55,793 --> 00:14:59,162 J'avais l'impression de devoir respecter son souhait, mais 358 00:14:59,163 --> 00:15:01,197 j'ai toujours voulu te rencontrer. 359 00:15:01,198 --> 00:15:02,582 Attendez. 360 00:15:02,583 --> 00:15:04,534 Barney et James ont 2 ans d'écart. 361 00:15:04,535 --> 00:15:07,203 Si Sam n'a connu Loretta que quelques mois, 362 00:15:07,204 --> 00:15:09,255 il ne peut pas être le père de Barney. 363 00:15:09,256 --> 00:15:13,226 C'est aussi un vrai détective. 364 00:15:16,163 --> 00:15:17,496 Ne t'inquiète pas. Nous allons... 365 00:15:17,497 --> 00:15:19,932 Nous sortirons Barney de tout ça quand il reviendra à lui. 366 00:15:19,933 --> 00:15:21,467 Ou nous pourrions juste 367 00:15:21,468 --> 00:15:23,186 le laisser avoir celui-là. 368 00:15:23,187 --> 00:15:25,138 Quoi ? Tu rigoles ? 369 00:15:25,139 --> 00:15:26,689 Les gars, Barney est en train de perdre la maison de son enfance, 370 00:15:26,690 --> 00:15:29,025 il a finalement admis que Bob Parker n'est pas son père, 371 00:15:29,026 --> 00:15:31,527 et ensuite il a regardé James rencontrer son vrai père. 372 00:15:31,528 --> 00:15:33,579 C'est juste beaucoup à traverser en un après-midi. 373 00:15:33,580 --> 00:15:36,616 Est-ce qu'on ne peut pas laisser ce gars être noir pour un jour ? 374 00:15:38,452 --> 00:15:39,902 Là, Ted. Saisis l'instant ! 375 00:15:39,903 --> 00:15:41,654 Je pense que tu aurais besoin de Salvador Dali 376 00:15:41,655 --> 00:15:43,456 pour saisir cet instant particulier, 377 00:15:43,457 --> 00:15:45,007 mais je vais essayer. 378 00:15:46,160 --> 00:15:47,577 Mec... 379 00:15:47,578 --> 00:15:49,412 je pensais que j'étais un caucasien à la peau claire, 380 00:15:49,413 --> 00:15:53,733 mais en fait, je suis un vrai afro-américain à la peau claire. 381 00:15:53,734 --> 00:15:54,967 Mec, 382 00:15:54,968 --> 00:15:56,869 essaye de héler un taxi à Manhattan. 383 00:15:56,870 --> 00:15:58,304 Ai-je tort ? 384 00:15:58,305 --> 00:16:01,007 Non, personne ne s'arrête pour ça. 385 00:16:02,876 --> 00:16:04,927 Ces gars ne comprennent pas de quoi je parle. 386 00:16:04,928 --> 00:16:08,898 Pendant cet après-midi, Sam et James ont commencé à découvrir 387 00:16:08,899 --> 00:16:10,633 tout ce qu'ils avaient en commun. 388 00:16:10,634 --> 00:16:15,071 * When the night has come * 389 00:16:16,273 --> 00:16:17,857 * Oh, and the land is dark * 390 00:16:17,858 --> 00:16:19,192 Allez. Tu la connais. Allez. 391 00:16:19,193 --> 00:16:22,995 * And the moon is the only * * the moon * 392 00:16:22,996 --> 00:16:25,047 * Light we see * * Light we see * 393 00:16:25,048 --> 00:16:26,298 * Light we'll see * 394 00:16:26,299 --> 00:16:27,482 * Light we'll see * 395 00:16:27,483 --> 00:16:28,734 * Oh, I won't * * Oh, I won't * 396 00:16:28,735 --> 00:16:29,735 * No, I wo-oh-on't * 397 00:16:29,736 --> 00:16:31,136 * Be afraid * * Be afraid * 398 00:16:31,137 --> 00:16:32,171 * Hey! Ho * 399 00:16:32,172 --> 00:16:33,972 * No, I won't shed no tear * 400 00:16:33,973 --> 00:16:35,641 * No, I won't shed no tear * 401 00:16:35,642 --> 00:16:37,576 * Not as long * * Not as long * 402 00:16:37,577 --> 00:16:38,944 * as you stand * * as you stand * 403 00:16:38,945 --> 00:16:41,113 * Stand by me * * Stand by me * 404 00:16:41,114 --> 00:16:42,481 Là tu y es. Allez. 405 00:16:42,482 --> 00:16:44,983 * Whenever you're in trouble, won't you stand * 406 00:16:44,984 --> 00:16:47,369 * stand by me * 407 00:16:47,370 --> 00:16:50,122 * stand by me, stand by me * * Won't you stand? * 408 00:16:50,123 --> 00:16:52,391 * Won't you stand now? Won't you stand now? Hey! * 409 00:16:52,392 --> 00:16:54,376 * Stand... * * Stand... * 410 00:16:54,677 --> 00:16:56,261 - Drôle de journée. - Drôle de journée. 411 00:16:59,465 --> 00:17:00,766 Hey, regarde-ça ! 412 00:17:00,767 --> 00:17:02,434 Liz veut toujours te rencontrer. 413 00:17:02,435 --> 00:17:03,619 C'est super ! 414 00:17:04,788 --> 00:17:06,038 Je suppose. 415 00:17:06,039 --> 00:17:07,489 Attend une minute. 416 00:17:07,490 --> 00:17:10,209 Tu as dit que Liz était totalement un 10. 417 00:17:10,210 --> 00:17:11,744 Pourquoi voudrais-t-elle rencontrer 418 00:17:11,745 --> 00:17:13,945 le monstre de foire incontinent que tu as décrit ? 419 00:17:15,865 --> 00:17:17,500 Tu l'as sur-vendue ! 420 00:17:17,701 --> 00:17:18,984 Peut-être un peu. 421 00:17:18,985 --> 00:17:19,969 Tu as dit que c'était un dix. 422 00:17:19,970 --> 00:17:22,171 Je n'ai pas spécifié d'échelle. 423 00:17:22,172 --> 00:17:23,956 Tu as dit qu'elle ressemblait à une star de cinéma. 424 00:17:23,957 --> 00:17:25,124 C'est le cas. 425 00:17:25,125 --> 00:17:26,208 C'est Robert De Niro, 426 00:17:26,209 --> 00:17:28,761 mais super musclé, comme dans 'Les nerfs à vif'. 427 00:17:29,763 --> 00:17:32,348 Papa, regarde comme je cours vite ! 428 00:17:32,349 --> 00:17:34,884 C'est vraiment un bon gars, 429 00:17:34,885 --> 00:17:37,136 et il est gentil avec mon fils. 430 00:17:37,137 --> 00:17:38,604 J'ai un petit-fils ? 431 00:17:41,024 --> 00:17:43,192 Il s'appelle Eli. 432 00:17:47,397 --> 00:17:49,982 Il est magnifique. 433 00:17:49,983 --> 00:17:52,368 Papa, tu ne regardes pas ! 434 00:17:52,369 --> 00:17:53,786 Eventuellement, 435 00:17:53,787 --> 00:17:56,322 le plus étrange après-midi de notre vie arriva à sa fin, 436 00:17:56,323 --> 00:17:58,174 et nous nous sommes dirigés vers Staten Island, 437 00:17:58,175 --> 00:18:00,826 où Barney et sa mère eurent une longue discussion à coeur ouvert. 438 00:18:00,827 --> 00:18:03,362 Barney ? 439 00:18:03,363 --> 00:18:04,363 Je dois te parler. 440 00:18:04,364 --> 00:18:05,664 Moi d'abord. 441 00:18:05,665 --> 00:18:07,132 Maman, 442 00:18:07,133 --> 00:18:08,868 il y a quelque chose que je voulais te demander, 443 00:18:08,869 --> 00:18:11,337 et je...je veux que tu sois franche avec moi. 444 00:18:14,241 --> 00:18:18,060 Pourquoi les blancs aiment-ils les rousses? 445 00:18:23,216 --> 00:18:25,734 Écoute... 446 00:18:25,735 --> 00:18:30,239 J'ai toujours voulus etre assez pour vous. 447 00:18:30,240 --> 00:18:32,241 Je pense que c'est pour ça que ça fait toujours mal 448 00:18:32,242 --> 00:18:34,193 quand vous posiez des questions sur vos pères, 449 00:18:34,194 --> 00:18:35,661 parce-que j'étais toujours 450 00:18:35,662 --> 00:18:38,998 en train d'essayer d'être les deux parents à la fois pour vous. 451 00:18:38,999 --> 00:18:41,166 Mais j'étais égoïste. 452 00:18:42,369 --> 00:18:44,903 Tu mérites de savoir la vérité. 453 00:18:46,239 --> 00:18:48,257 Alors la voici. 454 00:18:48,258 --> 00:18:50,242 Sam n'est pas ton père. 455 00:18:51,077 --> 00:18:53,412 Tu es sûr ? 456 00:18:53,413 --> 00:18:54,847 Oui. 457 00:18:54,848 --> 00:18:56,849 Il est noir, chéri. 458 00:18:59,019 --> 00:19:03,405 Mais si tu veux, je peux te dire qui est ton vrai père. 459 00:19:04,274 --> 00:19:06,892 Et à ce moment là, 460 00:19:06,893 --> 00:19:09,144 Baney vit soudainement son enfance 461 00:19:09,145 --> 00:19:11,730 plus clairement que jamais. 462 00:19:13,867 --> 00:19:16,368 Je suis désolé mais votre fils ne peut faire parti de l'equipe. 463 00:19:16,369 --> 00:19:17,736 Il est trop nul. 464 00:19:20,957 --> 00:19:22,575 Qu'est-ce que le coach a dit Maman? 465 00:19:22,576 --> 00:19:24,994 Il a dit que tu étais simplement trop bon pour être dans l'équipe. 466 00:19:24,995 --> 00:19:27,162 Ce n'est pas juste en vers les autres garcons. 467 00:19:27,163 --> 00:19:28,581 Mais ce n'est pas grave. 468 00:19:28,582 --> 00:19:31,283 On peut jouer dans le jardin ensemble. 469 00:19:32,135 --> 00:19:34,470 Pourquoi personne n'est venu? 470 00:19:34,471 --> 00:19:36,121 Oh, tu sais quoi, chéri? 471 00:19:36,122 --> 00:19:39,425 Apparemment, il y a eu une erreur dans le courrier. 472 00:19:39,426 --> 00:19:43,145 Je viens de recevoir cette lettre du Chef de Poste général. 473 00:19:43,146 --> 00:19:46,715 "Cher Barney, je m'excuse sincèrement 474 00:19:46,716 --> 00:19:49,234 d'avoir perdu toutes les invitations 475 00:19:49,235 --> 00:19:52,271 que tu as envoyé pour ton huitième anniversaire." 476 00:20:07,186 --> 00:20:08,403 Barney. 477 00:20:08,404 --> 00:20:09,471 C'est bon, maman. 478 00:20:09,472 --> 00:20:10,856 Je n;en ai pas besoin. 479 00:20:10,857 --> 00:20:12,741 Mais c'est celui de ton père. 480 00:20:12,742 --> 00:20:15,160 J'ai déja un père. 481 00:20:16,179 --> 00:20:18,196 Et son nom... 482 00:20:18,197 --> 00:20:20,866 est Loretta. 483 00:20:23,202 --> 00:20:26,237 Les enfants, votre oncle Barney a grandi sans père. 484 00:20:26,238 --> 00:20:28,373 Et ça lui a toujours fait se sentir incomplet. 485 00:20:28,374 --> 00:20:30,409 Mais quand il serra Loretta dans ses bras, 486 00:20:30,410 --> 00:20:33,944 entouré de boîtes contenant son enfance heureuse, 487 00:20:33,945 --> 00:20:38,232 il réalisa qu'il avait une sacrée mère. 488 00:20:41,237 --> 00:20:43,354 ?Si le ciel? ?Si le ciel? 489 00:20:43,355 --> 00:20:46,925 ?Qu'on regarde? 490 00:20:46,926 --> 00:20:49,811 ?devait chuter? ?devait chuter? 491 00:20:49,812 --> 00:20:54,315 ?ou les montagnes devaient s'ecrouler? 492 00:20:54,316 --> 00:20:56,768 ?à la mer, à la mer? 493 00:20:56,769 --> 00:20:59,905 Attends. Papa! James! 494 00:20:59,906 --> 00:21:01,056 Où allez vous? 495 00:21:01,057 --> 00:21:03,458 C'est la meilleure partie. 496 00:21:04,459 --> 00:21:05,900 Pouvons nous aller camper? 497 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 Sync by fant0m, corrected by gloriabg Traduction:Helene7657,Matt27,rain,Hugrau pour www.addic7ed.com