1 00:00:01,102 --> 00:00:03,307 Các con, những ngày đầu đi dạy, 2 00:00:03,407 --> 00:00:04,810 Bố có một mục tiêu đơn giản: 3 00:00:04,910 --> 00:00:06,914 giảng đạo để làm thay đổi đời ai đó 4 00:00:07,014 --> 00:00:10,621 Và rồi vào 1 chiều năm 2010, bố đã đạt được mục tiêu 5 00:00:10,695 --> 00:00:12,282 Dang dở. 6 00:00:12,283 --> 00:00:15,408 Các em có thể dùng những từ đó để miêu tả La Sagrada Familia... 7 00:00:15,409 --> 00:00:18,350 nâu, nhọn, quái... 8 00:00:18,952 --> 00:00:21,358 Từ thích hợp hơn vẫn là "dang dở" 9 00:00:21,359 --> 00:00:22,446 Tại sao? 10 00:00:22,447 --> 00:00:27,461 Bởi vì vào ngày 7 tháng 6 năm 1926, kiến trúc sư Antoni Gaudi... 11 00:00:27,462 --> 00:00:31,589 người có chòm râu cũng có màu nâu, nhọn hoắc, quái và dang dở 12 00:00:32,527 --> 00:00:35,201 ...bị xe bus cán chết. 13 00:00:35,202 --> 00:00:39,881 Và thế là kiệt tác vĩ đại nhất của ông sẽ mãi mãi... 14 00:00:42,484 --> 00:00:44,545 Nhưng trước tiên, hãy quay lại cách đây vài ngày. 15 00:00:44,646 --> 00:00:47,537 Ted, nhìn qua chỗ bar đi. 16 00:00:47,538 --> 00:00:50,061 3 em: một hấp dẫn, một khá hấp dẫn 17 00:00:50,062 --> 00:00:52,101 và một tớ cho là rất buồn cười 18 00:00:52,102 --> 00:00:53,287 Lượn nào! 19 00:00:56,181 --> 00:00:57,016 Sao thế? 20 00:00:57,017 --> 00:00:58,069 Tớ không biết. 21 00:00:58,070 --> 00:00:59,640 Đợi bánh burger. 22 00:01:00,276 --> 00:01:01,445 Bồ, tớ đã nói rồi, 23 00:01:01,446 --> 00:01:03,986 nếu cậu cần một người hỗ trợ thì tớ đây 24 00:01:03,987 --> 00:01:06,628 Phải, tớ không qua nổi chuyện đó lần nữa đâu 25 00:01:06,629 --> 00:01:08,382 Chào 26 00:01:08,383 --> 00:01:09,970 Barney Stinson. 27 00:01:09,971 --> 00:01:12,561 Và tôi là Marshall, người hỗ trợ của Barney. 28 00:01:16,324 --> 00:01:18,246 Cảm ơn vì đã dành thời gian 29 00:01:19,617 --> 00:01:22,056 Được thôi, tớ sẽ "kẹp ba" với em "hấp dẫn" và "khá hấp dẫn" 30 00:01:22,057 --> 00:01:23,176 trong khi em "khúc khích" đang quay phim. 31 00:01:23,177 --> 00:01:24,347 Lượn đây! 32 00:01:25,568 --> 00:01:27,021 Nghe này: 33 00:01:27,022 --> 00:01:29,111 Tối qua, tớ đang xem tv, và hóa ra, 34 00:01:29,112 --> 00:01:30,615 kênh truyền hình cáp nào đó 35 00:01:30,616 --> 00:01:33,306 bắt được đài Chicago. 36 00:01:33,307 --> 00:01:36,850 Và giờ là bản tin 11 giờ với Don Frank. 37 00:01:36,851 --> 00:01:37,803 Boo! 38 00:01:37,804 --> 00:01:39,441 Ôi trời, trải qua một cuộc chia tay 39 00:01:39,442 --> 00:01:41,113 khinh khủng chưa đủ tệ hay sao 40 00:01:41,114 --> 00:01:43,286 mà còn phải xem người đó xuất hiện trên tv chứ? 41 00:01:43,287 --> 00:01:44,540 Em ổn chứ? 42 00:01:44,541 --> 00:01:46,747 Em phải thừa nhận, lúc đầu, em thấy hơn kì. 43 00:01:46,748 --> 00:01:49,639 Nhưng sau khi hết sốc, em mới nhận ra một điều: 44 00:01:49,640 --> 00:01:51,510 Em đã vượt qua. 45 00:01:53,351 --> 00:01:56,693 Hết rồi. 46 00:01:56,694 --> 00:01:57,863 47 00:01:57,864 --> 00:02:00,487 Đó là giây phút yên bình của sự kết thúc 48 00:02:00,488 --> 00:02:01,457 Tuyệt đấy 49 00:02:01,458 --> 00:02:03,713 - Tốt cho em - Cảm ơn 50 00:02:03,714 --> 00:02:04,834 Thế cứt đâu Robin? 51 00:02:04,835 --> 00:02:06,071 Cái gì? 52 00:02:06,072 --> 00:02:08,728 Khi tớ có bé, tớ có một con chó tên là Bean. 53 00:02:08,729 --> 00:02:11,620 Bất cứ khi nào nó làm bộ mặt giống của cậu lúc này, 54 00:02:11,621 --> 00:02:15,098 cậu biết liền là nó đã ị ở đâu đó trong nhà 55 00:02:16,052 --> 00:02:17,705 Cứt đâu Robin? 56 00:02:17,706 --> 00:02:19,811 - Tớ không biết cậu đang nói gì cả. - Cứt đâu, Robin? 57 00:02:19,812 --> 00:02:21,433 - Làm gì có cứt - Cứt đâu? 58 00:02:21,434 --> 00:02:22,720 Được rồi. 59 00:02:22,721 --> 00:02:25,244 Đó chưa phải là giây phút yên bình của sự kết thúc 60 00:02:25,245 --> 00:02:27,919 Này Don, tin sốt dẻo đây: 61 00:02:27,920 --> 00:02:31,579 trán anh có mụn kìa 62 00:02:34,422 --> 00:02:35,943 Xong. 63 00:02:35,944 --> 00:02:37,647 64 00:02:39,321 --> 00:02:42,412 Này, em không lấy làm tự hào, nhưng Don ra đi quá nhanh 65 00:02:42,413 --> 00:02:44,836 đến nỗi em không có cơ hội để hạ màn. 66 00:02:44,837 --> 00:02:49,298 Nên việc mắng chửi anh ta, thậm chí trên tv cũng thấy đỡ đỡ. 67 00:02:49,299 --> 00:02:50,603 Và mọi người biết gì không 68 00:02:50,604 --> 00:02:53,529 Giờ em thật sự quên anh ta rồi. 69 00:02:53,530 --> 00:02:55,167 Tuyệt đấy. Cảm ơn 70 00:02:55,168 --> 00:02:56,203 Tốt cho em 71 00:02:56,204 --> 00:02:57,507 Cứt đâu rồi, Robin? 72 00:02:57,508 --> 00:02:58,877 Chết tiệt! 73 00:02:58,878 --> 00:03:02,104 Được rồi, trong quá trình của việc quên anh ta thật sự 74 00:03:02,105 --> 00:03:04,394 tớ có gọi cho anh ta 75 00:03:04,395 --> 00:03:08,004 và để lại một tin nhắn thoại thô lỗ 76 00:03:08,005 --> 00:03:10,262 Tôi sẽ giết anh 77 00:03:10,263 --> 00:03:13,672 Tôi sẽ bay tới Chicago, giết anh 78 00:03:13,673 --> 00:03:18,452 đặt cái mặt ngu ngốc của anh lên miếng pizza và ăn nó. 79 00:03:18,453 --> 00:03:20,609 và có lẽ xem một trận đấu của đội Bears 80 00:03:20,610 --> 00:03:25,005 nhưng hầu hết là giết và ăn cái mặt anh. 81 00:03:25,006 --> 00:03:26,241 Đưa điện thoại cho tớ 82 00:03:26,242 --> 00:03:27,881 Chúng ta sẽ xóa số của Don. 83 00:03:27,882 --> 00:03:29,184 Đừng lo. 84 00:03:29,185 --> 00:03:30,755 Tớ sẽ không bao giờ làm thế nữa đâu 85 00:03:30,756 --> 00:03:31,993 Đó là chuyện nhất thời thôi mà. 86 00:03:31,994 --> 00:03:32,979 Chứng minh đi. 87 00:03:32,980 --> 00:03:33,982 Xóa số đi. 88 00:03:33,983 --> 00:03:36,908 89 00:03:36,909 --> 00:03:38,579 Đó. Đã xóa. 90 00:03:38,580 --> 00:03:40,084 Ô này! 91 00:03:40,085 --> 00:03:42,423 Đã quay lại rồi à. 92 00:03:42,424 --> 00:03:44,514 Bay solo thế nào? 93 00:03:44,515 --> 00:03:49,411 Với từ "solo", ý tớ là rất chậm đến nổi bị rớt máy bay ấy. (solo đọc như so low) 94 00:03:50,148 --> 00:03:51,785 Này, đây không bị rớt máy bay nhé 95 00:03:51,786 --> 00:03:54,058 Tin tớ đi, tớ sẽ nhận được lời đồng ý. 96 00:03:54,059 --> 00:03:58,388 Barney Stinson....luôn....nhận được lời đồng ý. 97 00:03:58,389 --> 00:03:59,726 Đây là một phần 98 00:03:59,727 --> 00:04:00,729 của kế hoạch. 99 00:04:00,730 --> 00:04:01,982 Sau khi màn dạo đầu 100 00:04:01,983 --> 00:04:03,954 Giờ tớ đang ở giai đoạn phớt lờ 101 00:04:03,955 --> 00:04:06,479 Barney, sau cậu không thể dẫn một cô gái đi ăn tối 102 00:04:06,480 --> 00:04:07,682 nhưng người thường được hả? 103 00:04:07,683 --> 00:04:12,346 Nguyên tắc vàng: đây không mời cơm tối để được đồng ý đâu nhé 104 00:04:12,347 --> 00:04:15,121 Ăn tối là một hoạt động hết sức thân mật 105 00:04:15,122 --> 00:04:16,241 Nó đòi hỏi 106 00:04:16,242 --> 00:04:19,083 một cấp độ của sự gắn kết và giao tiếp bằng mắt 107 00:04:19,084 --> 00:04:20,303 mà tình dục thì không có. 108 00:04:21,040 --> 00:04:22,292 Cứ gọi tớ là cổ lỗ sĩ đi, 109 00:04:22,293 --> 00:04:25,184 nhưng tớ cần quan hệ với một cô ít nhất 3 lần 110 00:04:25,185 --> 00:04:27,558 trước khi cân nhắc việc ăn tối với cô ta 111 00:04:27,559 --> 00:04:29,648 Ngày hôm sau ở trường, 112 00:04:29,649 --> 00:04:30,617 bố có một vị khách bất ngờ. 113 00:04:30,618 --> 00:04:32,438 Cậu đang làm gì ở đây? 114 00:04:32,439 --> 00:04:33,877 Ôi trời! 115 00:04:33,878 --> 00:04:35,331 Cậu đang hẹn hò với sinh viên của tớ 116 00:04:35,332 --> 00:04:36,969 Là Rachel, phải không? 117 00:04:36,970 --> 00:04:38,892 Barney, tớ biết con bé mặc áo len khiêu gợi, 118 00:04:38,893 --> 00:04:39,928 nhưng nó mới có 19 tuổi! 119 00:04:39,929 --> 00:04:40,764 120 00:04:40,765 --> 00:04:42,067 Giờ tớ sẽ phải nghe 121 00:04:42,068 --> 00:04:43,355 về chuyện đó đúng không? 122 00:04:43,356 --> 00:04:45,278 Tiếp đi, kể chi tiết vào. 123 00:04:45,279 --> 00:04:47,199 Không đâu, đồ dê già kiềm chế. 124 00:04:47,200 --> 00:04:48,821 Tớ mang quà đến cho cậu. 125 00:04:50,677 --> 00:04:52,934 Nhận ra cái này không? 126 00:04:52,935 --> 00:04:54,471 Tòa nhà của tớ. 127 00:04:54,472 --> 00:04:57,346 Các con, có thể các con còn nhớ vài năm trước đó, 128 00:04:57,347 --> 00:05:00,706 bố được chọn để thiết kế trụ sở mới ở Manhattan 129 00:05:00,707 --> 00:05:02,044 cho Goliath National Bank. 130 00:05:02,045 --> 00:05:04,802 Đó là cơ hội mà mọi kiến trúc sư mơ ước. 131 00:05:04,803 --> 00:05:07,894 Và khi dự án cuối cùng bị hủy hỏ... 132 00:05:07,895 --> 00:05:09,567 nó làm bố đau lòng. 133 00:05:09,568 --> 00:05:13,327 Cậu còn nhớ lúc làm đồng nghiệp... 134 00:05:13,328 --> 00:05:16,118 không, bro-nghiệp tuyệt thế nào không? 135 00:05:16,119 --> 00:05:18,074 Khoan đã, cậu không có ý... 136 00:05:18,075 --> 00:05:21,050 Ted Mosby, quay lại cuộc chơi thôi. 137 00:05:21,051 --> 00:05:23,942 Tụi mình sẽ xây tòa nhà của cậu. 138 00:05:31,655 --> 00:05:36,665 Sync by fant0m Translate by Vymuop www.addic7ed.com 139 00:05:38,484 --> 00:05:40,872 Thật tuyệt...cậu sẽ thiết kế trụ sở mới của tụi này. 140 00:05:40,974 --> 00:05:43,162 Giờ, sẽ có vài kẻ nói với cậu 141 00:05:43,163 --> 00:05:45,318 sân trượt hockey trên tầng thượng là bất khả thi 142 00:05:45,319 --> 00:05:47,787 Cậu phải bắt tụi nó câm mồm. 143 00:05:48,088 --> 00:05:50,593 Thực ra thì tớ nghĩ tớ sẽ từ chối 144 00:05:50,693 --> 00:05:52,189 Không? Cậu đang giỡn mặt tớ à? 145 00:05:52,190 --> 00:05:54,195 Nhưng việc thiết kế một toàn nhà ở tp New York 146 00:05:54,196 --> 00:05:55,649 là giấc mơ cả đời của cậu mà. 147 00:05:55,650 --> 00:05:58,307 Tớ không muốn làm việc cho GNB nữa. 148 00:05:58,308 --> 00:05:59,543 Mấy gã đó độc tài lắm. 149 00:05:59,544 --> 00:06:00,613 Không có ý gì đâu Marshall. 150 00:06:00,614 --> 00:06:02,586 Ông à, không sao 151 00:06:02,587 --> 00:06:06,982 Phải, GNB là, "the Empire" trong Star Wars. 152 00:06:06,983 --> 00:06:09,858 nhưng dù sao thì "Death Star" cũng được xây dựng đó thôi. 153 00:06:09,859 --> 00:06:12,164 Và cậu không nghĩ là kiến trúc sư của Death Star 154 00:06:12,165 --> 00:06:14,822 khá tâm thần khi viết cái đó vào đơn xin việc không gian của hắn à? 155 00:06:14,823 --> 00:06:15,992 Ý tớ là, đúng 156 00:06:15,993 --> 00:06:17,664 thiết kế của hắn thiếu sót ở chỗ 157 00:06:17,665 --> 00:06:19,770 chỉ một viên đạn bắn vào lỗ hổng đặc biệt 158 00:06:19,771 --> 00:06:21,391 sẽ làm nổ mọi thứ. 159 00:06:21,392 --> 00:06:23,231 Những gì tụi mình biết là đó là lỗi của thằng nhà thầu 160 00:06:23,232 --> 00:06:25,488 Nhưng nó sẽ không xảy ra với cậu, biết sao không? 161 00:06:25,489 --> 00:06:26,574 Vì cậu là Ted Mosby! 162 00:06:26,575 --> 00:06:28,914 Và cậu sẽ thiết kế một tòa nhà đẹp, không có kẽ hở 163 00:06:28,915 --> 00:06:31,471 và có cái mái nỗi loạn nhất ở Manhattan, 164 00:06:31,472 --> 00:06:34,097 với các điểm dừng khẩn cấp rõ ràng 165 00:06:34,098 --> 00:06:36,219 cho mọi máy nghiền rác ở chế độ cầm chừng 166 00:06:36,220 --> 00:06:38,694 Nghe này, tớ biết chuyện này thật khó hiểu 167 00:06:38,695 --> 00:06:42,638 nhưng lúc này, tớ có một cuộc sống yên tĩnh, đơn giản và hạnh phúc 168 00:06:42,639 --> 00:06:44,294 Và tớ thích như thế. 169 00:06:45,180 --> 00:06:46,918 Tớ biết câu trả lời của mình phải là gì. 170 00:06:46,919 --> 00:06:48,356 Tớ không nhận lời đâu, Barney. 171 00:06:48,357 --> 00:06:50,027 Tớ không sống cuộc sống đó nữa đâu. 172 00:06:50,028 --> 00:06:51,096 Cậu có sao không? 173 00:06:51,097 --> 00:06:52,986 Đương nhiên là không 174 00:06:52,987 --> 00:06:55,108 Được rồi. 175 00:06:56,831 --> 00:06:58,887 Chào thầy Mosby. Chào, Rachel. 176 00:07:01,144 --> 00:07:03,316 Và bố tưởng thế là xong chuyện. 177 00:07:03,317 --> 00:07:04,403 Nhưng rồi đêm đó... 178 00:07:04,404 --> 00:07:05,356 Tớ nói cậu nghe, 179 00:07:05,357 --> 00:07:07,245 không kiến trúc sư nào lại thiết kế 180 00:07:07,246 --> 00:07:09,953 một lổ hổng khơi khơi ngay lò phản ứng của Death Star đâu 181 00:07:09,954 --> 00:07:11,156 Đó là môn kiến trúc không gian 101. 182 00:07:11,157 --> 00:07:13,179 Đó phải là do thằng nhà thầu. 183 00:07:13,180 --> 00:07:14,433 Barney, hỗ trợ tớ nào 184 00:07:15,688 --> 00:07:16,890 Barney. 185 00:07:17,844 --> 00:07:19,782 Này ông, chuyện quan trọng đấy. 186 00:07:19,783 --> 00:07:20,969 Tớ muốn uống tiếp. 187 00:07:20,970 --> 00:07:22,407 Marshall, cậu cần gì không? 188 00:07:22,959 --> 00:07:24,864 Không, tớ ổn. 189 00:07:26,720 --> 00:07:29,160 Được rồi, tớ biết nó đang giận tớ vì không nhận công việc đó, 190 00:07:29,161 --> 00:07:30,447 nhưng coi như tớ không có ở đây à? 191 00:07:30,448 --> 00:07:32,720 Khoan, cậu không nhận việc à? Khi nào? 192 00:07:32,721 --> 00:07:33,556 Sáng nay 193 00:07:33,557 --> 00:07:35,997 Thật kì lạ 194 00:07:35,998 --> 00:07:38,588 Chỉ mới cách đây một tiếng, khi tụi này sắp ra về 195 00:07:38,589 --> 00:07:40,744 Vậy, cậu vẫn nghĩ Ted sẽ nhận việc đó chứ? 196 00:07:40,745 --> 00:07:42,349 Làm ơn đi 197 00:07:42,350 --> 00:07:43,570 Tớ sẽ nhận được lời đồng ý thôi 198 00:07:43,571 --> 00:07:47,815 Barney Stinson...luôn...nhận được lời đồng ý 199 00:07:47,816 --> 00:07:49,320 200 00:07:49,321 --> 00:07:50,657 201 00:07:50,658 --> 00:07:52,880 Tớ có lầm không hay đó chính xác là những gì Barney nói 202 00:07:52,881 --> 00:07:54,703 khi nó lừa tình gái? 203 00:07:54,704 --> 00:07:55,956 Chính xác, ý tớ là đó gần giống như 204 00:07:55,957 --> 00:07:57,177 nó đang lừa tình cậu vậy 205 00:07:57,178 --> 00:07:58,480 Phải, còn hơn cả thế nữa 206 00:07:58,481 --> 00:08:01,306 Nó sẽ lơ tớ cả tối cho coi. 207 00:08:01,307 --> 00:08:03,228 208 00:08:04,332 --> 00:08:06,136 Barney muốn tớ nhận công việc đó đến nỗi 209 00:08:06,137 --> 00:08:07,324 nó lừa tình tớ à? 210 00:08:07,325 --> 00:08:09,831 Tớ hy vọng đó trò cuối cùng của nó. 211 00:08:09,832 --> 00:08:10,851 Thực ra tớ không đâu 212 00:08:10,852 --> 00:08:12,606 Tớ thích hai cậu bên nhau cơ. 213 00:08:12,607 --> 00:08:13,642 Tớ cóc tin. 214 00:08:13,643 --> 00:08:15,230 Chuyện đó thật điên rồ, kể cả với Barney. 215 00:08:15,231 --> 00:08:16,316 Nghĩ mà coi 216 00:08:16,317 --> 00:08:17,955 Tụi mình thấy nó lừa tình cả ngàn lần rồi 217 00:08:17,956 --> 00:08:20,630 Nó làm gì sau khi thôi phớt lờ gái? 218 00:08:20,631 --> 00:08:22,636 Chrissy, tôi thích kính của cô đấy. 219 00:08:22,637 --> 00:08:23,672 Thế à? 220 00:08:23,673 --> 00:08:24,875 Chúng hoàn toàn đánh lạc hướng sự chú ý 221 00:08:24,876 --> 00:08:26,948 vào tình trạng của cái cằm cô đấy 222 00:08:27,718 --> 00:08:29,105 Vì Chrissy. 223 00:08:29,708 --> 00:08:31,078 Nhận xét châm biếm 224 00:08:31,079 --> 00:08:33,619 để hạ nhục nhân phẩm của cô ấy. Kẻ thắng cuộc đã được công nhận. 225 00:08:33,620 --> 00:08:34,622 Nhưng Barney chưa xong... 226 00:08:34,623 --> 00:08:36,628 Ted, tớ hâm mộ lòng trung thành của cậu đấy 227 00:08:36,629 --> 00:08:39,385 Cậu xài kiểu tóc đó mãi mãi. 228 00:08:39,386 --> 00:08:41,023 Cậu không quan tâm rằng nó đã lỗi mốt 229 00:08:41,024 --> 00:08:42,913 hay nó đã được công đồng dân đồng tính nữ chọn 230 00:08:42,914 --> 00:08:44,099 Cậu gắn bó với nó 231 00:08:44,903 --> 00:08:45,871 Vì Ted. 232 00:08:46,709 --> 00:08:48,612 Chào, Lily! 233 00:08:48,613 --> 00:08:52,457 Đừng có "chào, Lily" với tôi. 234 00:08:52,458 --> 00:08:55,383 Tôi ngửi thấy mùi cứt từ ngoài hành lang rồi đấy nhé 235 00:08:55,384 --> 00:08:56,988 Ôi, đừng thế nữa chứ. 236 00:08:56,989 --> 00:08:58,359 Cứt đâu rồi, Robin? 237 00:08:58,360 --> 00:09:01,117 Được rồi, tớ đã để lại tin nhắn khác cho Don. 238 00:09:01,118 --> 00:09:02,003 239 00:09:02,004 --> 00:09:03,323 "Chỉ mới bắt đầu thôi" 240 00:09:03,324 --> 00:09:04,761 là những gì tôi sẽ nói 241 00:09:04,762 --> 00:09:07,001 khi tôi đâm anh 242 00:09:07,002 --> 00:09:08,438 Nhưng thật vô lý 243 00:09:08,439 --> 00:09:09,675 Cậu đã xóa số của anh ta rồi mà. 244 00:09:09,676 --> 00:09:10,645 Tớ đã cố. 245 00:09:10,646 --> 00:09:11,782 Nhưng rồi cái thứ xuất hiện 246 00:09:11,783 --> 00:09:13,519 trên điện thoại tớ nói rằng "Bạn chắc không?" 247 00:09:13,520 --> 00:09:14,707 Và tớ thì không chắc 248 00:09:14,708 --> 00:09:16,212 Tớ không thể nói dối điện thoại của tớ được. 249 00:09:16,213 --> 00:09:19,504 Ôi cưng à, tớ hoàn toàn hiểu được 250 00:09:19,505 --> 00:09:20,591 Xóa ngay! 251 00:09:20,592 --> 00:09:22,095 Không dễ thế đâu, được chứ? 252 00:09:22,096 --> 00:09:23,549 Cậu không chỉ xóa một con số 253 00:09:23,550 --> 00:09:25,690 mà còn xóa một phần cuộc đời cậu nữa. 254 00:09:25,691 --> 00:09:26,726 Cậu biết đó, tất cả những kỉ niệm đó, 255 00:09:26,727 --> 00:09:28,248 những trải nghiệm đó, 256 00:09:28,249 --> 00:09:31,172 Cứ như cậu đang thừa nhận họ đã ra đi mãi mãi vậy. 257 00:09:31,173 --> 00:09:33,095 Tớ hiểu cưng à 258 00:09:33,096 --> 00:09:34,265 Tớ hiểu 259 00:09:34,266 --> 00:09:35,519 Xóa đi! 260 00:09:35,520 --> 00:09:37,140 Được rồi, nếu nó dễ như thế, 261 00:09:37,141 --> 00:09:39,096 tớ sẽ xóa một trong các số điện thoại trong máy cậu 262 00:09:39,097 --> 00:09:39,982 để coi cậu thấy sao nhé 263 00:09:39,983 --> 00:09:41,035 Cứ "ziệc" 264 00:09:41,036 --> 00:09:42,958 Nếu cậu có thể tìm được số nào đó trong máy 265 00:09:42,959 --> 00:09:45,281 mà tớ không thường gọi, tớ sẽ vui lòng xóa nó 266 00:09:45,282 --> 00:09:46,886 Super Kicks Karate. 267 00:09:46,887 --> 00:09:47,922 Không, cái đó không được. 268 00:09:47,923 --> 00:09:49,561 Đó là võ đường của tớ 269 00:09:49,562 --> 00:09:51,065 Cậu có võ đường à? 270 00:09:51,066 --> 00:09:54,108 Tớ đã tham gia một lớp karate vỡ lòng 271 00:09:54,109 --> 00:09:55,746 272 00:09:55,747 --> 00:09:57,250 Úi, lộn phòng 273 00:09:57,251 --> 00:10:00,343 Lớp karate cho người lớn ở đâu vậy? 274 00:10:00,344 --> 00:10:02,132 Sao thế bà cô? 275 00:10:02,133 --> 00:10:03,335 Sợ à? 276 00:10:03,336 --> 00:10:04,355 277 00:10:04,356 --> 00:10:05,391 Mấy đứa á? Làm ơn đi 278 00:10:05,392 --> 00:10:07,112 Cô là giáo viên mầm non đấy. 279 00:10:07,113 --> 00:10:09,169 Cháu ghét lớp mầm non. 280 00:10:09,170 --> 00:10:10,908 Cả ba năm ấy. 281 00:10:10,909 --> 00:10:11,911 282 00:10:11,912 --> 00:10:13,214 283 00:10:13,215 --> 00:10:16,089 Nhưng tớ sẽ đăng kí thêm giờ học. 284 00:10:16,090 --> 00:10:18,647 Cậu tham gia lớp này cách đây bao lâu? 285 00:10:18,648 --> 00:10:19,716 Không biết. 286 00:10:19,717 --> 00:10:21,154 Khoảng thời gian 287 00:10:21,155 --> 00:10:24,665 khi ai cũng nói "Wassuuuuuuup!" 288 00:10:24,666 --> 00:10:25,618 289 00:10:25,619 --> 00:10:27,406 Sao cậu còn nhớ được cái đó nhỉ? 290 00:10:27,407 --> 00:10:30,015 Wassuuuuuup...! 291 00:10:30,016 --> 00:10:33,140 Lily, đây là số cậu sẽ không gọi nữa. 292 00:10:33,141 --> 00:10:33,976 Có thể. Không 293 00:10:33,977 --> 00:10:35,313 Nhưng cậu giữ nó trong máy cậu 294 00:10:35,314 --> 00:10:37,069 bởi vì nó nhắc cậu nhớ tới một phần con người 295 00:10:37,070 --> 00:10:39,660 mà cậu có thể, thậm chí, một phần con người 296 00:10:39,661 --> 00:10:40,880 mà cậu không bao giờ trở thành. 297 00:10:40,881 --> 00:10:42,117 Và chuyện đó không sao hết. 298 00:10:42,118 --> 00:10:43,471 Không, nó có sao 299 00:10:43,472 --> 00:10:44,591 Được rồi, cậu biết không? 300 00:10:44,592 --> 00:10:46,597 Đấy, xong. 301 00:10:46,598 --> 00:10:47,817 Tới lượt cô, Scherbatsky. 302 00:10:47,818 --> 00:10:49,071 303 00:10:49,072 --> 00:10:51,160 Cuối cùng anh cũng hiểu chuyện mà em đang trải qua 304 00:10:51,161 --> 00:10:52,698 Giờ anh đã hiểu. 305 00:10:52,699 --> 00:10:54,988 Nói lần cuối, em không quan tâm nó lớn ra sao 306 00:10:54,989 --> 00:10:56,827 nó không giống như việc sinh con đâu. 307 00:10:56,828 --> 00:10:58,799 Ew. Không. 308 00:10:58,800 --> 00:11:00,772 Barney đang "lừa tình" Ted. 309 00:11:00,773 --> 00:11:03,447 Ồ, tệ thế 310 00:11:03,448 --> 00:11:05,737 Dù tớ thích hai cậu ở bên nhau hơn. 311 00:11:05,738 --> 00:11:08,462 Không, nó đang cố làm thế để Ted thiết kế 312 00:11:08,463 --> 00:11:10,585 tòa nhà GNB mới. 313 00:11:10,586 --> 00:11:11,871 Đang nói đến phim nào vậy? 314 00:11:11,872 --> 00:11:13,944 Anh ấy đã khoác lác về bản thân 315 00:11:13,945 --> 00:11:15,065 ở dạng than vãn à? 316 00:11:15,066 --> 00:11:16,435 Trời ạ, mỗi lần 317 00:11:16,436 --> 00:11:18,491 tớ rút card giao dịch ra 318 00:11:18,492 --> 00:11:21,735 và mấy con đàn bà thấy logo của GNB là lại sáp vào tớ 319 00:11:21,736 --> 00:11:22,955 Tớ nhớ cuộc săn đuổi đó 320 00:11:22,956 --> 00:11:24,593 Tệ thật! 321 00:11:24,594 --> 00:11:25,897 Trời ạ, ghế ngồi sát sân ở Knicks 322 00:11:25,898 --> 00:11:29,892 mà chỉ danh cho nhân viên cấp cao ở GNB 323 00:11:29,893 --> 00:11:31,447 quá gần với chỗ chơi bóng 324 00:11:31,448 --> 00:11:33,118 Tớ cứ bị ổ mồ hôi lên vest. 325 00:11:33,119 --> 00:11:34,406 Tệ thật! 326 00:11:34,407 --> 00:11:35,542 Trời ạ, 327 00:11:35,543 --> 00:11:38,283 gói lợi nhuận của GNB quá sáng suốt 328 00:11:38,284 --> 00:11:40,859 nó cho tớ cái quyền đi gặp bác sĩ nào mà tớ muốn. 329 00:11:40,860 --> 00:11:42,647 Tệ thật! 330 00:11:42,648 --> 00:11:43,800 Nó làm rồi. 331 00:11:43,801 --> 00:11:45,489 Và cái chuyện giao tiếp dữ dội bằng mắt. 332 00:11:45,490 --> 00:11:47,027 Vậy, Ted, 333 00:11:47,028 --> 00:11:50,537 Muốn ăn jalapeno poppers không? 334 00:11:54,332 --> 00:11:56,856 Ờ 335 00:11:56,857 --> 00:11:58,008 Ừ. 336 00:11:58,009 --> 00:12:00,065 Và cái chuyện anh ấy giao tiếp 337 00:12:00,066 --> 00:12:01,737 bằng ngôn ngữ cơ thể? 338 00:12:01,738 --> 00:12:03,910 Các cậu biết tại sao jalapeno poppers ngon không? 339 00:12:03,911 --> 00:12:05,464 Đó là pho mai kem 340 00:12:05,465 --> 00:12:08,390 Quá đúng. 341 00:12:08,391 --> 00:12:09,643 Yeah... 342 00:12:09,644 --> 00:12:12,352 Pho mai kem có mùi vị không gắt 343 00:12:12,353 --> 00:12:16,497 nên nó làm cân bằng hương vị của 344 00:12:16,498 --> 00:12:18,737 hương vị của... 345 00:12:18,738 --> 00:12:21,011 Thằng kia! 346 00:12:21,882 --> 00:12:23,267 Vậy trong chuyện này, 347 00:12:23,268 --> 00:12:25,256 có phải anh nói là "Barney, tớ biết cậu đang làm gì, 348 00:12:25,257 --> 00:12:26,661 và nó không có tác dụng đâu" 349 00:12:26,662 --> 00:12:28,149 tớ sẽ không nhận việc"? 350 00:12:28,150 --> 00:12:31,174 Ý anh là không hẳn là thế... 351 00:12:31,175 --> 00:12:32,579 Cậu thích chuyện này 352 00:12:32,580 --> 00:12:33,615 Không 353 00:12:33,616 --> 00:12:34,852 Có mà. 354 00:12:34,853 --> 00:12:37,125 Cậu thích được chú ý. 355 00:12:37,126 --> 00:12:39,984 Được thèm muốn cũng hay mà 356 00:12:39,985 --> 00:12:43,194 Và đúng, đây là áo vest mới. Cảm ơn vì đã để ý. 357 00:12:43,195 --> 00:12:44,547 Ồ đúng rồi, các cậu không để ý! 358 00:12:44,548 --> 00:12:45,751 Mà là Barney 359 00:12:45,752 --> 00:12:47,156 Ôi Teddy, 360 00:12:47,157 --> 00:12:49,160 anh sẽ phải banh háng ra 361 00:12:49,161 --> 00:12:51,000 để thiết kế cái tòa nhà ấy thôi 362 00:12:51,001 --> 00:12:53,224 Tôi không phải loại kiến trúc sư ấy nhé. 363 00:12:53,225 --> 00:12:55,680 364 00:12:55,681 --> 00:12:59,190 Coi nè...Robin chưa xóa số của Don. 365 00:12:59,191 --> 00:13:00,244 Gì.. 366 00:13:00,245 --> 00:13:01,381 Boo! 367 00:13:01,382 --> 00:13:02,801 Ồ, ai cũng nghĩ là dễ lắm. 368 00:13:02,802 --> 00:13:03,922 Cho em mượn điện thoại của anh. 369 00:13:03,923 --> 00:13:05,092 Hãy xóa một số nào đó xem. 370 00:13:05,093 --> 00:13:06,345 Được thôi 371 00:13:06,346 --> 00:13:07,716 Không thành vấn đề 372 00:13:07,717 --> 00:13:09,772 Nếu em có thể kiếm được một số mà anh không cần nữa 373 00:13:09,773 --> 00:13:11,495 hay không nên có trong này, thì cứ việc 374 00:13:11,496 --> 00:13:13,083 chúc may mắn 375 00:13:13,084 --> 00:13:14,954 Anh giữ điện thoại kĩ lắm. 376 00:13:14,955 --> 00:13:16,960 Edwin. Ôi không, không phải số đó. 377 00:13:16,961 --> 00:13:19,802 Đó là số đặt chỗ ở clb cho ban nhạc của anh mà 378 00:13:19,803 --> 00:13:21,842 Em biết đó, ban nhạc funk toàn toàn dân luật sư... em nhớ... 379 00:13:21,843 --> 00:13:24,650 Ban nhạc "Funk, Funk nữa, Funk mãi" không 380 00:13:24,651 --> 00:13:29,414 * Your witness lied so your case is sunk, hah! * 381 00:13:29,415 --> 00:13:33,309 * I sentence you to a life of funk * 382 00:13:33,310 --> 00:13:35,231 * Counselors, how do you plead? * 383 00:13:35,232 --> 00:13:37,104 ALL: * Funky. * 384 00:13:37,105 --> 00:13:39,644 Đá này. 385 00:13:42,821 --> 00:13:45,596 Các anh chơi đúng một lần cách đây 4 năm. 386 00:13:45,597 --> 00:13:47,050 Em xóa đây. 387 00:13:47,051 --> 00:13:49,390 Không, tụi anh sẽ...tụi anh sẽ chơi vào dịp khác 388 00:13:49,391 --> 00:13:50,611 Sớm thôi mà. 389 00:13:50,612 --> 00:13:52,850 Chỉ là cả đám đang bận và... 390 00:13:54,355 --> 00:13:56,962 Tụi anh sẽ không chơi nhạc nữa phải không? 391 00:13:56,963 --> 00:13:58,718 Không đâu cưng. 392 00:13:58,719 --> 00:14:01,008 Thấy không, bấm nút xóa đâu có dễ phải không? 393 00:14:01,009 --> 00:14:03,650 Chỉ là không có số đó trong máy, 394 00:14:03,651 --> 00:14:05,053 anh chỉ là một luật sư 395 00:14:05,054 --> 00:14:08,079 làm việc 60 tiếng "không có funk" một tuần thôi 396 00:14:08,080 --> 00:14:09,701 Xin lỗi, Marshall. 397 00:14:09,702 --> 00:14:12,342 Nhưng nếu em xóa, anh cũng phải xóa 398 00:14:16,438 --> 00:14:17,808 399 00:14:18,528 --> 00:14:20,666 Được rồi, tới lượt cậu. 400 00:14:22,239 --> 00:14:24,996 401 00:14:33,656 --> 00:14:35,110 Barney, tớ sẽ nói với cậu một chuyện. 402 00:14:35,111 --> 00:14:36,948 Nhắc mới nhớ. 403 00:14:36,949 --> 00:14:39,673 Tớ cho cậu cái máy bay tí hon này. 404 00:14:39,674 --> 00:14:42,548 Thể hiện tinh thần phiêu lưu 405 00:14:42,549 --> 00:14:44,387 Cậu thích chứ, Ted? 406 00:14:45,191 --> 00:14:47,095 Thích không? 407 00:14:47,096 --> 00:14:48,149 Thôi đi 408 00:14:48,150 --> 00:14:49,452 Đừng có nhìn tớ 409 00:14:49,453 --> 00:14:52,160 như thể tớ là người quan trọng duy nhất trên thế giới đi. 410 00:14:52,161 --> 00:14:54,417 Tớ không thiết kế tòa nhà gì GNB đâu. 411 00:14:54,418 --> 00:14:55,637 Phải, tớ biết. 412 00:14:55,638 --> 00:14:56,741 Cậu không nhận việc 413 00:14:56,542 --> 00:14:57,577 Tụi này tuyển người khác rồi. 414 00:14:57,878 --> 00:14:59,114 Oh. 415 00:15:00,519 --> 00:15:01,605 Oh. 416 00:15:01,606 --> 00:15:02,859 Cậu tin nổi không? 417 00:15:02,860 --> 00:15:04,730 Nó xài lại chiêu cũ rích trong sách 418 00:15:04,731 --> 00:15:06,921 Cái chiêu "Giả vờ ngó lơ để tớ muốn hơn" 419 00:15:06,922 --> 00:15:08,174 kinh điển ấy. 420 00:15:08,175 --> 00:15:09,344 Dễ đoán quá phải không? 421 00:15:09,345 --> 00:15:11,250 Cứ như là chuyện đó sẽ khiến tớ 422 00:15:11,251 --> 00:15:13,641 "Ôi trời ơi, mình không nên từ chối" 423 00:15:13,642 --> 00:15:15,162 Không phải chiêu trò gì đâu 424 00:15:15,163 --> 00:15:18,506 Tớ làm thủ tục giấy tờ cho kiến trúc sư mới sáng nay. 425 00:15:18,507 --> 00:15:20,795 Barney không nói dối đâu 426 00:15:21,632 --> 00:15:24,241 Ôi trời, mình không nên từ chối! 427 00:15:27,532 --> 00:15:30,338 Coi nào, GNB không tuyển kiến trúc sư mới 428 00:15:30,438 --> 00:15:31,834 Đây chỉ là chiêu trò của Barney thôi 429 00:15:31,835 --> 00:15:33,070 Không đâu bạn ạ 430 00:15:33,071 --> 00:15:34,658 Các bô lão không kiên nhẫn được nữa. 431 00:15:34,659 --> 00:15:37,317 Tớ tưởng cậu không muốn công việc này. 432 00:15:37,318 --> 00:15:38,201 Tớ đã không 433 00:15:38,622 --> 00:15:42,748 Tớ không 434 00:15:42,749 --> 00:15:45,005 - Được rồi, tớ sẽ làm - Gì? 435 00:15:45,006 --> 00:15:46,895 Ted, muộn rồi 436 00:15:46,896 --> 00:15:48,014 Tớ sẽ thiết kế với nửa giá 437 00:15:48,015 --> 00:15:49,652 cậu trả cho kiến trúc sư khác 438 00:15:49,653 --> 00:15:52,528 Và cậu biết tớ sẽ làm những thứ mà họ không bao giờ làm 439 00:15:52,529 --> 00:15:54,751 Hành lang 440 00:15:54,752 --> 00:15:56,005 Chà, nửa thôi à?? 441 00:15:56,006 --> 00:15:57,877 Ted, 442 00:15:57,878 --> 00:15:59,665 có lẽ Goliath National Bank... 443 00:15:59,666 --> 00:16:00,852 Được rồi, nó lừa tình đấy 444 00:16:00,853 --> 00:16:02,473 - Gì? - Thằng kia! 445 00:16:02,474 --> 00:16:03,895 Không có kiến trúc sư nào đâu 446 00:16:03,896 --> 00:16:05,366 Tớ xin lỗi, tớ đã nói dối 447 00:16:05,367 --> 00:16:06,686 Tớ đã là người hỗ trợ cho Barney 448 00:16:06,687 --> 00:16:08,491 và tớ chưa bao giờ được làm người hỗ trợ cả 449 00:16:08,492 --> 00:16:10,029 Mấy cậu nói dối tớ à? 450 00:16:10,030 --> 00:16:11,417 Cậu là người hỗ trợ tệ nhất quả đất. 451 00:16:11,418 --> 00:16:14,141 Biết gì không? Tớ đi đây 452 00:16:14,142 --> 00:16:16,047 Tớ có thể làm tốt hơn, cho tớ quay lại đi 453 00:16:16,048 --> 00:16:17,602 Thằng chó đẻ! 454 00:16:17,603 --> 00:16:20,109 Này, tớ không làm việc với người nói dối tớ 455 00:16:20,110 --> 00:16:23,118 Tụi này chỉ nói dối để cậu nhận ra là cậu muốn công việc này. 456 00:16:23,119 --> 00:16:24,288 Không, tớ không muốn. 457 00:16:24,289 --> 00:16:26,044 Ý tớ là tớ biết mình đã nói có 458 00:16:26,045 --> 00:16:28,183 nhưng đó chỉ là do tớ bị lừa bởi cái trò 459 00:16:28,184 --> 00:16:30,056 tà thuật cưa gái quái dị của cậu 460 00:16:30,057 --> 00:16:31,142 mà hàng trăm phụ nữ... 461 00:16:31,143 --> 00:16:32,262 236. 462 00:16:32,263 --> 00:16:33,483 ...mắc phải trước tớ 463 00:16:33,484 --> 00:16:34,703 Chà, bái phục 464 00:16:34,704 --> 00:16:39,668 Không... Ted...cậu muốn làm việc này được chứ? 465 00:16:39,669 --> 00:16:41,506 Cậu chỉ sợ mình bị tổn thương lần nữa. 466 00:16:41,507 --> 00:16:43,479 Nhưng cậu không thể để nỗi sợ hãi lấn át chất funk của mình 467 00:16:43,480 --> 00:16:45,736 Hay đấy. Cái đó viết nhạc được đấy 468 00:16:45,737 --> 00:16:47,056 Thứ lỗi. 469 00:16:48,779 --> 00:16:50,533 Coi nào, Ted! 470 00:16:50,534 --> 00:16:51,787 Đây là ước mơ của cậu 471 00:16:51,788 --> 00:16:54,829 Không, không phải. Không còn nữa. Và cậu biết gì không? 472 00:16:54,830 --> 00:16:58,307 Từ bỏ ước mơ đó là quyết định đúng đắn nhất của tớ 473 00:16:58,308 --> 00:16:59,443 Các cậu thực sự nghĩ 474 00:16:59,444 --> 00:17:01,499 tớ hy vọng trở lại với nghề à? 475 00:17:01,500 --> 00:17:03,455 Làm việc 20 tiếng một ngày và cả tuần? 476 00:17:03,456 --> 00:17:06,966 Để bị mọc mụn và bứt tóc, lo lắng và nghi ngờ bản thân 477 00:17:06,967 --> 00:17:08,670 và rốt cuộc 478 00:17:08,671 --> 00:17:10,476 mình bị vấp ngã à? 479 00:17:10,477 --> 00:17:12,148 Tớ thích dạy học, được chứ? 480 00:17:12,149 --> 00:17:14,354 Những thứ ngu ngốc, ngớ ngẫn mà họ nói với cậu 481 00:17:14,355 --> 00:17:15,825 về việc dạy học đáp ứng ra sao? 482 00:17:15,826 --> 00:17:17,163 Đều đúng cả. 483 00:17:17,164 --> 00:17:20,238 Tớ thấy vui và tớ không từ bỏ chuyện đó đâu 484 00:17:20,239 --> 00:17:21,793 Câu trả lời của tớ là không 485 00:17:25,806 --> 00:17:28,028 Chào mọi người 486 00:17:28,029 --> 00:17:29,432 Cứt đâu hả, Robin? 487 00:17:29,433 --> 00:17:30,703 Cậu làm cách nào thế? 488 00:17:30,704 --> 00:17:33,126 Cậu như chó dò mìn vậy, nhưng mà dò cứt 489 00:17:33,127 --> 00:17:34,664 Cậu là chó dò cứt. 490 00:17:34,665 --> 00:17:36,704 Anh nghĩ chó là thế mà. 491 00:17:36,705 --> 00:17:38,509 Cứt đâu hả, Robin? 492 00:17:38,510 --> 00:17:41,435 Được rồi, tớ gọi điện cho Don lần nữa 493 00:17:42,606 --> 00:17:45,196 Này Don! Lại là Robin đây 494 00:17:45,197 --> 00:17:47,285 Này, em xin lỗi vì các cuộc gọi. 495 00:17:47,286 --> 00:17:48,924 Chỉ là em thấy anh trên bản tin 496 00:17:48,925 --> 00:17:51,047 và nó khiến em phát khùng một vài phút 497 00:17:51,048 --> 00:17:52,718 498 00:17:52,719 --> 00:17:55,510 Em đoán mình chưa giải quyết xong cuộc chia tay như đã nghĩ 499 00:17:55,511 --> 00:17:57,382 Nhưng em muốn nói là 500 00:17:57,383 --> 00:17:59,522 Từ tận đáy lòng mình 501 00:17:59,523 --> 00:18:01,244 Em sẽ giết anh. 502 00:18:01,245 --> 00:18:02,380 Không đâu 503 00:18:02,381 --> 00:18:04,671 Em thấy vui cho anh 504 00:18:04,672 --> 00:18:07,478 Và con đĩ Châu Á trên trang FB của anh 505 00:18:07,479 --> 00:18:09,636 Nó cũng sẽ chết luôn. 506 00:18:09,637 --> 00:18:12,109 Tớ tưởng cậu xóa số rồi 507 00:18:12,110 --> 00:18:14,166 Tớ làm rồi nhưng hóa ra tớ vẫn còn nhớ nó 508 00:18:14,167 --> 00:18:16,505 Cậu không thể xóa nó ra khỏi đầu được Lily 509 00:18:16,506 --> 00:18:17,743 Cậu phải cố thôi 510 00:18:17,744 --> 00:18:19,163 Nếu cậu muốn kết thúc 511 00:18:19,164 --> 00:18:20,769 Tớ sẽ không bao giờ kết thúc 512 00:18:20,770 --> 00:18:23,108 Được chứ? Kết thúc không tồn tại 513 00:18:23,109 --> 00:18:25,198 Vào một ngày, Don và tớ chuyển tới sống với nhau 514 00:18:25,199 --> 00:18:26,402 và điều tiếp theo tớ biết là 515 00:18:26,403 --> 00:18:28,273 anh ta đang trên máy bay tới Chicago. 516 00:18:28,274 --> 00:18:31,132 Nó...kết thúc 517 00:18:31,133 --> 00:18:34,509 Và dù tớ có cố quên chuyện đã xảy ra đến cỡ nào 518 00:18:34,510 --> 00:18:36,983 nó vẫn xảy ra 519 00:18:36,984 --> 00:18:39,123 Don và tớ sẽ luôn là cái kết mơ hồ 520 00:18:39,124 --> 00:18:40,944 Tụi tớ sẽ luôn 521 00:18:40,945 --> 00:18:43,285 Dang dở 522 00:18:45,242 --> 00:18:47,865 Gaudi, với lòng tin của mình, chưa bao giờ từ bỏ ước mơ của mình 523 00:18:47,866 --> 00:18:49,888 nhưng chuyện không phải lúc nào cũng thế. 524 00:18:49,889 --> 00:18:52,396 Ý thầy là, đó không phải do là một chiếc xe buýt chạy nhanh 525 00:18:52,397 --> 00:18:55,706 khiến cho tòa thánh màu nâu, nhọn hoắc, quái đản bị ngừng thi công 526 00:18:55,707 --> 00:18:58,447 Hầu hết, chỉ là do quá khó 527 00:18:58,448 --> 00:19:01,389 quá tốn kém hay quá đáng sợ. 528 00:19:01,390 --> 00:19:04,515 Một khi các em đã dừng 529 00:19:04,516 --> 00:19:08,025 các em mới nhận ra bắt đầu lại khó đến nhường nào. 530 00:19:08,026 --> 00:19:11,904 Nên các em ép bản thân mình không muốn nó. 531 00:19:11,905 --> 00:19:13,509 Nhưng nó vẫn luôn ở đó. 532 00:19:13,510 --> 00:19:16,300 Và cho tới khi các em hoàn tất nó, nó sẽ luôn là 533 00:19:16,301 --> 00:19:18,941 534 00:19:18,942 --> 00:19:25,962 535 00:19:25,963 --> 00:19:27,466 536 00:19:27,467 --> 00:19:30,843 537 00:19:33,903 --> 00:19:35,741 Chào, Barney. Chào, Rachel. 538 00:19:35,742 --> 00:19:38,332 Rachel, sao em không đi học? 539 00:19:38,333 --> 00:19:39,552 Sao thầy không đi dạy? 540 00:19:39,553 --> 00:19:42,545 Phải Ted. Sao cậu không đi dạy? 541 00:19:47,310 --> 00:19:49,147 Cậu là thằng chó đẻ. 542 00:19:50,453 --> 00:19:51,906 Tớ sẽ gọi cho Marshall. 543 00:19:51,907 --> 00:19:53,326 Chúng ta sẽ kí hợp đồng 544 00:19:53,327 --> 00:19:54,581 Không nhanh thế đâu 545 00:19:54,582 --> 00:19:56,201 Tớ không dễ dãi đâu 546 00:19:56,202 --> 00:19:59,011 Và bố bắt bác Barney phá vỡ quy tắc vàng của bác ấy. 547 00:19:59,012 --> 00:20:00,649 Bố bắt bác ấy dẫn bố đi ăn tối 548 00:20:00,650 --> 00:20:05,112 trước khi bố cho bác ấy cái thứ mà bác ấy luôn có. 549 00:20:05,113 --> 00:20:06,733 Đồng ý 550 00:20:07,771 --> 00:20:10,812 Và mặc dù nó không xảy ra ngay lặp tức.... 551 00:20:10,813 --> 00:20:14,255 Và giờ, bản tin 11 giờ với Don Frank. 552 00:20:17,784 --> 00:20:19,504 553 00:20:19,505 --> 00:20:21,327 Ai thế? 554 00:20:21,328 --> 00:20:22,915 555 00:20:22,916 --> 00:20:24,319 556 00:20:24,320 --> 00:20:26,910 Tôi xin lỗi, đây có phải là số 917-456... 557 00:20:26,911 --> 00:20:28,983 Xin lỗi, 465... 558 00:20:28,984 --> 00:20:30,554 Không, khoan 559 00:20:32,226 --> 00:20:35,619 Robin cuối cùng cũng có một màn kết. 560 00:20:36,121 --> 00:20:38,544 Xin lỗi, nhầm số. 561 00:20:42,339 --> 00:20:44,495 Xong chuyện 562 00:20:55,394 --> 00:20:56,629 Ê nhóc! 563 00:20:56,630 --> 00:20:57,983 Lời khuyên đây 564 00:20:57,984 --> 00:21:01,461 Lần tới, có đứng lên cổ của giáo viên mầm non 565 00:21:01,462 --> 00:21:03,835 tốt hơn là làm cho xong chuyện đi nhé. 566 00:21:03,836 --> 00:21:05,339 Mình biết ngày này cũng sẽ tới 567 00:21:05,500 --> 00:21:08,506 Sync by fant0m Translate by Vymuop www.addic7ed.com