1
00:00:01,102 --> 00:00:03,307
Các con, những ngày đầu đi dạy,
2
00:00:03,407 --> 00:00:04,810
Bố có một mục tiêu đơn giản:
3
00:00:04,910 --> 00:00:06,914
giảng đạo để làm thay đổi đời ai đó
4
00:00:07,014 --> 00:00:10,621
Và rồi vào 1 chiều năm 2010, bố đã đạt được mục tiêu
5
00:00:10,695 --> 00:00:12,282
Dang dở.
6
00:00:12,283 --> 00:00:15,408
Các em có thể dùng những từ đó để miêu tả La Sagrada Familia...
7
00:00:15,409 --> 00:00:18,350
nâu, nhọn, quái...
8
00:00:18,952 --> 00:00:21,358
Từ thích hợp hơn vẫn là "dang dở"
9
00:00:21,359 --> 00:00:22,446
Tại sao?
10
00:00:22,447 --> 00:00:27,461
Bởi vì vào ngày 7 tháng 6 năm 1926, kiến trúc sư Antoni Gaudi...
11
00:00:27,462 --> 00:00:31,589
người có chòm râu cũng có màu nâu, nhọn hoắc, quái và dang dở
12
00:00:32,527 --> 00:00:35,201
...bị xe bus cán chết.
13
00:00:35,202 --> 00:00:39,881
Và thế là kiệt tác vĩ đại nhất của ông sẽ mãi mãi...
14
00:00:42,484 --> 00:00:44,545
Nhưng trước tiên, hãy quay lại cách đây vài ngày.
15
00:00:44,646 --> 00:00:47,537
Ted, nhìn qua chỗ bar đi.
16
00:00:47,538 --> 00:00:50,061
3 em: một hấp dẫn, một khá hấp dẫn
17
00:00:50,062 --> 00:00:52,101
và một tớ cho là rất buồn cười
18
00:00:52,102 --> 00:00:53,287
Lượn nào!
19
00:00:56,181 --> 00:00:57,016
Sao thế?
20
00:00:57,017 --> 00:00:58,069
Tớ không biết.
21
00:00:58,070 --> 00:00:59,640
Đợi bánh burger.
22
00:01:00,276 --> 00:01:01,445
Bồ, tớ đã nói rồi,
23
00:01:01,446 --> 00:01:03,986
nếu cậu cần một người hỗ trợ thì tớ đây
24
00:01:03,987 --> 00:01:06,628
Phải, tớ không qua nổi chuyện đó lần nữa đâu
25
00:01:06,629 --> 00:01:08,382
Chào
26
00:01:08,383 --> 00:01:09,970
Barney Stinson.
27
00:01:09,971 --> 00:01:12,561
Và tôi là Marshall, người hỗ trợ của Barney.
28
00:01:16,324 --> 00:01:18,246
Cảm ơn vì đã dành thời gian
29
00:01:19,617 --> 00:01:22,056
Được thôi, tớ sẽ "kẹp ba" với em "hấp dẫn" và "khá hấp dẫn"
30
00:01:22,057 --> 00:01:23,176
trong khi em "khúc khích" đang quay phim.
31
00:01:23,177 --> 00:01:24,347
Lượn đây!
32
00:01:25,568 --> 00:01:27,021
Nghe này:
33
00:01:27,022 --> 00:01:29,111
Tối qua, tớ đang xem tv, và hóa ra,
34
00:01:29,112 --> 00:01:30,615
kênh truyền hình cáp nào đó
35
00:01:30,616 --> 00:01:33,306
bắt được đài Chicago.
36
00:01:33,307 --> 00:01:36,850
Và giờ là bản tin 11 giờ với Don Frank.
37
00:01:36,851 --> 00:01:37,803
Boo!
38
00:01:37,804 --> 00:01:39,441
Ôi trời, trải qua một cuộc chia tay
39
00:01:39,442 --> 00:01:41,113
khinh khủng chưa đủ tệ hay sao
40
00:01:41,114 --> 00:01:43,286
mà còn phải xem người đó xuất hiện trên tv chứ?
41
00:01:43,287 --> 00:01:44,540
Em ổn chứ?
42
00:01:44,541 --> 00:01:46,747
Em phải thừa nhận, lúc đầu, em thấy hơn kì.
43
00:01:46,748 --> 00:01:49,639
Nhưng sau khi hết sốc, em mới nhận ra một điều:
44
00:01:49,640 --> 00:01:51,510
Em đã vượt qua.
45
00:01:53,351 --> 00:01:56,693
Hết rồi.
46
00:01:56,694 --> 00:01:57,863
47
00:01:57,864 --> 00:02:00,487
Đó là giây phút yên bình của sự kết thúc
48
00:02:00,488 --> 00:02:01,457
Tuyệt đấy
49
00:02:01,458 --> 00:02:03,713
- Tốt cho em
- Cảm ơn
50
00:02:03,714 --> 00:02:04,834
Thế cứt đâu Robin?
51
00:02:04,835 --> 00:02:06,071
Cái gì?
52
00:02:06,072 --> 00:02:08,728
Khi tớ có bé, tớ có một con chó tên là Bean.
53
00:02:08,729 --> 00:02:11,620
Bất cứ khi nào nó làm bộ mặt giống của cậu lúc này,
54
00:02:11,621 --> 00:02:15,098
cậu biết liền là nó đã ị ở đâu đó trong nhà
55
00:02:16,052 --> 00:02:17,705
Cứt đâu Robin?
56
00:02:17,706 --> 00:02:19,811
- Tớ không biết cậu đang nói gì cả.
- Cứt đâu, Robin?
57
00:02:19,812 --> 00:02:21,433
- Làm gì có cứt
- Cứt đâu?
58
00:02:21,434 --> 00:02:22,720
Được rồi.
59
00:02:22,721 --> 00:02:25,244
Đó chưa phải là giây phút yên bình của sự kết thúc
60
00:02:25,245 --> 00:02:27,919
Này Don, tin sốt dẻo đây:
61
00:02:27,920 --> 00:02:31,579
trán anh có mụn kìa
62
00:02:34,422 --> 00:02:35,943
Xong.
63
00:02:35,944 --> 00:02:37,647
64
00:02:39,321 --> 00:02:42,412
Này, em không lấy làm tự hào, nhưng Don ra đi quá nhanh
65
00:02:42,413 --> 00:02:44,836
đến nỗi em không có cơ hội để hạ màn.
66
00:02:44,837 --> 00:02:49,298
Nên việc mắng chửi anh ta, thậm chí trên tv cũng thấy đỡ đỡ.
67
00:02:49,299 --> 00:02:50,603
Và mọi người biết gì không
68
00:02:50,604 --> 00:02:53,529
Giờ em thật sự quên anh ta rồi.
69
00:02:53,530 --> 00:02:55,167
Tuyệt đấy.
Cảm ơn
70
00:02:55,168 --> 00:02:56,203
Tốt cho em
71
00:02:56,204 --> 00:02:57,507
Cứt đâu rồi, Robin?
72
00:02:57,508 --> 00:02:58,877
Chết tiệt!
73
00:02:58,878 --> 00:03:02,104
Được rồi, trong quá trình của việc quên anh ta thật sự
74
00:03:02,105 --> 00:03:04,394
tớ có gọi cho anh ta
75
00:03:04,395 --> 00:03:08,004
và để lại một tin nhắn thoại thô lỗ
76
00:03:08,005 --> 00:03:10,262
Tôi sẽ giết anh
77
00:03:10,263 --> 00:03:13,672
Tôi sẽ bay tới Chicago, giết anh
78
00:03:13,673 --> 00:03:18,452
đặt cái mặt ngu ngốc của anh lên miếng pizza và ăn nó.
79
00:03:18,453 --> 00:03:20,609
và có lẽ xem một trận đấu của đội Bears
80
00:03:20,610 --> 00:03:25,005
nhưng hầu hết là giết và ăn cái mặt anh.
81
00:03:25,006 --> 00:03:26,241
Đưa điện thoại cho tớ
82
00:03:26,242 --> 00:03:27,881
Chúng ta sẽ xóa số của Don.
83
00:03:27,882 --> 00:03:29,184
Đừng lo.
84
00:03:29,185 --> 00:03:30,755
Tớ sẽ không bao giờ làm thế nữa đâu
85
00:03:30,756 --> 00:03:31,993
Đó là chuyện nhất thời thôi mà.
86
00:03:31,994 --> 00:03:32,979
Chứng minh đi.
87
00:03:32,980 --> 00:03:33,982
Xóa số đi.
88
00:03:33,983 --> 00:03:36,908
89
00:03:36,909 --> 00:03:38,579
Đó. Đã xóa.
90
00:03:38,580 --> 00:03:40,084
Ô này!
91
00:03:40,085 --> 00:03:42,423
Đã quay lại rồi à.
92
00:03:42,424 --> 00:03:44,514
Bay solo thế nào?
93
00:03:44,515 --> 00:03:49,411
Với từ "solo", ý tớ là rất chậm đến nổi bị rớt máy bay ấy.
(solo đọc như so low)
94
00:03:50,148 --> 00:03:51,785
Này, đây không bị rớt máy bay nhé
95
00:03:51,786 --> 00:03:54,058
Tin tớ đi, tớ sẽ nhận được lời đồng ý.
96
00:03:54,059 --> 00:03:58,388
Barney Stinson....luôn....nhận được lời đồng ý.
97
00:03:58,389 --> 00:03:59,726
Đây là một phần
98
00:03:59,727 --> 00:04:00,729
của kế hoạch.
99
00:04:00,730 --> 00:04:01,982
Sau khi màn dạo đầu
100
00:04:01,983 --> 00:04:03,954
Giờ tớ đang ở giai đoạn phớt lờ
101
00:04:03,955 --> 00:04:06,479
Barney, sau cậu không thể dẫn một cô gái đi ăn tối
102
00:04:06,480 --> 00:04:07,682
nhưng người thường được hả?
103
00:04:07,683 --> 00:04:12,346
Nguyên tắc vàng: đây không mời cơm tối để được đồng ý đâu nhé
104
00:04:12,347 --> 00:04:15,121
Ăn tối là một hoạt động hết sức thân mật
105
00:04:15,122 --> 00:04:16,241
Nó đòi hỏi
106
00:04:16,242 --> 00:04:19,083
một cấp độ của sự gắn kết và giao tiếp bằng mắt
107
00:04:19,084 --> 00:04:20,303
mà tình dục thì không có.
108
00:04:21,040 --> 00:04:22,292
Cứ gọi tớ là cổ lỗ sĩ đi,
109
00:04:22,293 --> 00:04:25,184
nhưng tớ cần quan hệ với một cô ít nhất 3 lần
110
00:04:25,185 --> 00:04:27,558
trước khi cân nhắc việc ăn tối với cô ta
111
00:04:27,559 --> 00:04:29,648
Ngày hôm sau ở trường,
112
00:04:29,649 --> 00:04:30,617
bố có một vị khách bất ngờ.
113
00:04:30,618 --> 00:04:32,438
Cậu đang làm gì ở đây?
114
00:04:32,439 --> 00:04:33,877
Ôi trời!
115
00:04:33,878 --> 00:04:35,331
Cậu đang hẹn hò với sinh viên của tớ
116
00:04:35,332 --> 00:04:36,969
Là Rachel, phải không?
117
00:04:36,970 --> 00:04:38,892
Barney, tớ biết con bé mặc áo len khiêu gợi,
118
00:04:38,893 --> 00:04:39,928
nhưng nó mới có 19 tuổi!
119
00:04:39,929 --> 00:04:40,764
120
00:04:40,765 --> 00:04:42,067
Giờ tớ sẽ phải nghe
121
00:04:42,068 --> 00:04:43,355
về chuyện đó đúng không?
122
00:04:43,356 --> 00:04:45,278
Tiếp đi, kể chi tiết vào.
123
00:04:45,279 --> 00:04:47,199
Không đâu, đồ dê già kiềm chế.
124
00:04:47,200 --> 00:04:48,821
Tớ mang quà đến cho cậu.
125
00:04:50,677 --> 00:04:52,934
Nhận ra cái này không?
126
00:04:52,935 --> 00:04:54,471
Tòa nhà của tớ.
127
00:04:54,472 --> 00:04:57,346
Các con, có thể các con còn nhớ vài năm trước đó,
128
00:04:57,347 --> 00:05:00,706
bố được chọn để thiết kế trụ sở mới ở Manhattan
129
00:05:00,707 --> 00:05:02,044
cho Goliath National Bank.
130
00:05:02,045 --> 00:05:04,802
Đó là cơ hội mà mọi kiến trúc sư mơ ước.
131
00:05:04,803 --> 00:05:07,894
Và khi dự án cuối cùng bị hủy hỏ...
132
00:05:07,895 --> 00:05:09,567
nó làm bố đau lòng.
133
00:05:09,568 --> 00:05:13,327
Cậu còn nhớ lúc làm đồng nghiệp...
134
00:05:13,328 --> 00:05:16,118
không, bro-nghiệp tuyệt thế nào không?
135
00:05:16,119 --> 00:05:18,074
Khoan đã, cậu không có ý...
136
00:05:18,075 --> 00:05:21,050
Ted Mosby, quay lại cuộc chơi thôi.
137
00:05:21,051 --> 00:05:23,942
Tụi mình sẽ xây tòa nhà của cậu.
138
00:05:31,655 --> 00:05:36,665
Sync by fant0m
Translate by Vymuop
www.addic7ed.com
139
00:05:38,484 --> 00:05:40,872
Thật tuyệt...cậu sẽ thiết kế trụ sở mới của tụi này.
140
00:05:40,974 --> 00:05:43,162
Giờ, sẽ có vài kẻ nói với cậu
141
00:05:43,163 --> 00:05:45,318
sân trượt hockey trên tầng thượng là bất khả thi
142
00:05:45,319 --> 00:05:47,787
Cậu phải bắt tụi nó câm mồm.
143
00:05:48,088 --> 00:05:50,593
Thực ra thì tớ nghĩ tớ sẽ từ chối
144
00:05:50,693 --> 00:05:52,189
Không? Cậu đang giỡn mặt tớ à?
145
00:05:52,190 --> 00:05:54,195
Nhưng việc thiết kế một toàn nhà ở tp New York
146
00:05:54,196 --> 00:05:55,649
là giấc mơ cả đời của cậu mà.
147
00:05:55,650 --> 00:05:58,307
Tớ không muốn làm việc cho GNB nữa.
148
00:05:58,308 --> 00:05:59,543
Mấy gã đó độc tài lắm.
149
00:05:59,544 --> 00:06:00,613
Không có ý gì đâu Marshall.
150
00:06:00,614 --> 00:06:02,586
Ông à, không sao
151
00:06:02,587 --> 00:06:06,982
Phải, GNB là, "the Empire" trong Star Wars.
152
00:06:06,983 --> 00:06:09,858
nhưng dù sao thì "Death Star" cũng được xây dựng đó thôi.
153
00:06:09,859 --> 00:06:12,164
Và cậu không nghĩ là kiến trúc sư của Death Star
154
00:06:12,165 --> 00:06:14,822
khá tâm thần khi viết cái đó vào đơn xin việc không gian của hắn à?
155
00:06:14,823 --> 00:06:15,992
Ý tớ là, đúng
156
00:06:15,993 --> 00:06:17,664
thiết kế của hắn thiếu sót ở chỗ
157
00:06:17,665 --> 00:06:19,770
chỉ một viên đạn bắn vào lỗ hổng đặc biệt
158
00:06:19,771 --> 00:06:21,391
sẽ làm nổ mọi thứ.
159
00:06:21,392 --> 00:06:23,231
Những gì tụi mình biết là đó là lỗi của thằng nhà thầu
160
00:06:23,232 --> 00:06:25,488
Nhưng nó sẽ không xảy ra với cậu, biết sao không?
161
00:06:25,489 --> 00:06:26,574
Vì cậu là Ted Mosby!
162
00:06:26,575 --> 00:06:28,914
Và cậu sẽ thiết kế một tòa nhà đẹp, không có kẽ hở
163
00:06:28,915 --> 00:06:31,471
và có cái mái nỗi loạn nhất ở Manhattan,
164
00:06:31,472 --> 00:06:34,097
với các điểm dừng khẩn cấp rõ ràng
165
00:06:34,098 --> 00:06:36,219
cho mọi máy nghiền rác ở chế độ cầm chừng
166
00:06:36,220 --> 00:06:38,694
Nghe này, tớ biết chuyện này thật khó hiểu
167
00:06:38,695 --> 00:06:42,638
nhưng lúc này, tớ có một cuộc sống yên tĩnh, đơn giản và hạnh phúc
168
00:06:42,639 --> 00:06:44,294
Và tớ thích như thế.
169
00:06:45,180 --> 00:06:46,918
Tớ biết câu trả lời của mình phải là gì.
170
00:06:46,919 --> 00:06:48,356
Tớ không nhận lời đâu, Barney.
171
00:06:48,357 --> 00:06:50,027
Tớ không sống cuộc sống đó nữa đâu.
172
00:06:50,028 --> 00:06:51,096
Cậu có sao không?
173
00:06:51,097 --> 00:06:52,986
Đương nhiên là không
174
00:06:52,987 --> 00:06:55,108
Được rồi.
175
00:06:56,831 --> 00:06:58,887
Chào thầy Mosby.
Chào, Rachel.
176
00:07:01,144 --> 00:07:03,316
Và bố tưởng thế là xong chuyện.
177
00:07:03,317 --> 00:07:04,403
Nhưng rồi đêm đó...
178
00:07:04,404 --> 00:07:05,356
Tớ nói cậu nghe,
179
00:07:05,357 --> 00:07:07,245
không kiến trúc sư nào lại thiết kế
180
00:07:07,246 --> 00:07:09,953
một lổ hổng khơi khơi ngay lò phản ứng của Death Star đâu
181
00:07:09,954 --> 00:07:11,156
Đó là môn kiến trúc không gian 101.
182
00:07:11,157 --> 00:07:13,179
Đó phải là do thằng nhà thầu.
183
00:07:13,180 --> 00:07:14,433
Barney, hỗ trợ tớ nào
184
00:07:15,688 --> 00:07:16,890
Barney.
185
00:07:17,844 --> 00:07:19,782
Này ông, chuyện quan trọng đấy.
186
00:07:19,783 --> 00:07:20,969
Tớ muốn uống tiếp.
187
00:07:20,970 --> 00:07:22,407
Marshall, cậu cần gì không?
188
00:07:22,959 --> 00:07:24,864
Không, tớ ổn.
189
00:07:26,720 --> 00:07:29,160
Được rồi, tớ biết nó đang giận tớ vì không nhận công việc đó,
190
00:07:29,161 --> 00:07:30,447
nhưng coi như tớ không có ở đây à?
191
00:07:30,448 --> 00:07:32,720
Khoan, cậu không nhận việc à?
Khi nào?
192
00:07:32,721 --> 00:07:33,556
Sáng nay
193
00:07:33,557 --> 00:07:35,997
Thật kì lạ
194
00:07:35,998 --> 00:07:38,588
Chỉ mới cách đây một tiếng, khi tụi này sắp ra về
195
00:07:38,589 --> 00:07:40,744
Vậy, cậu vẫn nghĩ Ted sẽ nhận việc đó chứ?
196
00:07:40,745 --> 00:07:42,349
Làm ơn đi
197
00:07:42,350 --> 00:07:43,570
Tớ sẽ nhận được lời đồng ý thôi
198
00:07:43,571 --> 00:07:47,815
Barney Stinson...luôn...nhận được lời đồng ý
199
00:07:47,816 --> 00:07:49,320
200
00:07:49,321 --> 00:07:50,657
201
00:07:50,658 --> 00:07:52,880
Tớ có lầm không hay đó chính xác là những gì Barney nói
202
00:07:52,881 --> 00:07:54,703
khi nó lừa tình gái?
203
00:07:54,704 --> 00:07:55,956
Chính xác, ý tớ là đó gần giống như
204
00:07:55,957 --> 00:07:57,177
nó đang lừa tình cậu vậy
205
00:07:57,178 --> 00:07:58,480
Phải, còn hơn cả thế nữa
206
00:07:58,481 --> 00:08:01,306
Nó sẽ lơ tớ cả tối cho coi.
207
00:08:01,307 --> 00:08:03,228
208
00:08:04,332 --> 00:08:06,136
Barney muốn tớ nhận công việc đó đến nỗi
209
00:08:06,137 --> 00:08:07,324
nó lừa tình tớ à?
210
00:08:07,325 --> 00:08:09,831
Tớ hy vọng đó trò cuối cùng của nó.
211
00:08:09,832 --> 00:08:10,851
Thực ra tớ không đâu
212
00:08:10,852 --> 00:08:12,606
Tớ thích hai cậu bên nhau cơ.
213
00:08:12,607 --> 00:08:13,642
Tớ cóc tin.
214
00:08:13,643 --> 00:08:15,230
Chuyện đó thật điên rồ, kể cả với Barney.
215
00:08:15,231 --> 00:08:16,316
Nghĩ mà coi
216
00:08:16,317 --> 00:08:17,955
Tụi mình thấy nó lừa tình cả ngàn lần rồi
217
00:08:17,956 --> 00:08:20,630
Nó làm gì sau khi thôi phớt lờ gái?
218
00:08:20,631 --> 00:08:22,636
Chrissy, tôi thích kính của cô đấy.
219
00:08:22,637 --> 00:08:23,672
Thế à?
220
00:08:23,673 --> 00:08:24,875
Chúng hoàn toàn đánh lạc hướng sự chú ý
221
00:08:24,876 --> 00:08:26,948
vào tình trạng của cái cằm cô đấy
222
00:08:27,718 --> 00:08:29,105
Vì Chrissy.
223
00:08:29,708 --> 00:08:31,078
Nhận xét châm biếm
224
00:08:31,079 --> 00:08:33,619
để hạ nhục nhân phẩm của cô ấy.
Kẻ thắng cuộc đã được công nhận.
225
00:08:33,620 --> 00:08:34,622
Nhưng Barney chưa xong...
226
00:08:34,623 --> 00:08:36,628
Ted, tớ hâm mộ lòng trung thành của cậu đấy
227
00:08:36,629 --> 00:08:39,385
Cậu xài kiểu tóc đó mãi mãi.
228
00:08:39,386 --> 00:08:41,023
Cậu không quan tâm rằng nó đã lỗi mốt
229
00:08:41,024 --> 00:08:42,913
hay nó đã được công đồng dân đồng tính nữ chọn
230
00:08:42,914 --> 00:08:44,099
Cậu gắn bó với nó
231
00:08:44,903 --> 00:08:45,871
Vì Ted.
232
00:08:46,709 --> 00:08:48,612
Chào, Lily!
233
00:08:48,613 --> 00:08:52,457
Đừng có "chào, Lily" với tôi.
234
00:08:52,458 --> 00:08:55,383
Tôi ngửi thấy mùi cứt từ ngoài hành lang rồi đấy nhé
235
00:08:55,384 --> 00:08:56,988
Ôi, đừng thế nữa chứ.
236
00:08:56,989 --> 00:08:58,359
Cứt đâu rồi, Robin?
237
00:08:58,360 --> 00:09:01,117
Được rồi, tớ đã để lại tin nhắn khác cho Don.
238
00:09:01,118 --> 00:09:02,003
239
00:09:02,004 --> 00:09:03,323
"Chỉ mới bắt đầu thôi"
240
00:09:03,324 --> 00:09:04,761
là những gì tôi sẽ nói
241
00:09:04,762 --> 00:09:07,001
khi tôi đâm anh
242
00:09:07,002 --> 00:09:08,438
Nhưng thật vô lý
243
00:09:08,439 --> 00:09:09,675
Cậu đã xóa số của anh ta rồi mà.
244
00:09:09,676 --> 00:09:10,645
Tớ đã cố.
245
00:09:10,646 --> 00:09:11,782
Nhưng rồi cái thứ xuất hiện
246
00:09:11,783 --> 00:09:13,519
trên điện thoại tớ nói rằng "Bạn chắc không?"
247
00:09:13,520 --> 00:09:14,707
Và tớ thì không chắc
248
00:09:14,708 --> 00:09:16,212
Tớ không thể nói dối điện thoại của tớ được.
249
00:09:16,213 --> 00:09:19,504
Ôi cưng à, tớ hoàn toàn hiểu được
250
00:09:19,505 --> 00:09:20,591
Xóa ngay!
251
00:09:20,592 --> 00:09:22,095
Không dễ thế đâu, được chứ?
252
00:09:22,096 --> 00:09:23,549
Cậu không chỉ xóa một con số
253
00:09:23,550 --> 00:09:25,690
mà còn xóa một phần cuộc đời cậu nữa.
254
00:09:25,691 --> 00:09:26,726
Cậu biết đó, tất cả những kỉ niệm đó,
255
00:09:26,727 --> 00:09:28,248
những trải nghiệm đó,
256
00:09:28,249 --> 00:09:31,172
Cứ như cậu đang thừa nhận họ đã ra đi mãi mãi vậy.
257
00:09:31,173 --> 00:09:33,095
Tớ hiểu cưng à
258
00:09:33,096 --> 00:09:34,265
Tớ hiểu
259
00:09:34,266 --> 00:09:35,519
Xóa đi!
260
00:09:35,520 --> 00:09:37,140
Được rồi, nếu nó dễ như thế,
261
00:09:37,141 --> 00:09:39,096
tớ sẽ xóa một trong các số điện thoại trong máy cậu
262
00:09:39,097 --> 00:09:39,982
để coi cậu thấy sao nhé
263
00:09:39,983 --> 00:09:41,035
Cứ "ziệc"
264
00:09:41,036 --> 00:09:42,958
Nếu cậu có thể tìm được số nào đó trong máy
265
00:09:42,959 --> 00:09:45,281
mà tớ không thường gọi, tớ sẽ vui lòng xóa nó
266
00:09:45,282 --> 00:09:46,886
Super Kicks Karate.
267
00:09:46,887 --> 00:09:47,922
Không, cái đó không được.
268
00:09:47,923 --> 00:09:49,561
Đó là võ đường của tớ
269
00:09:49,562 --> 00:09:51,065
Cậu có võ đường à?
270
00:09:51,066 --> 00:09:54,108
Tớ đã tham gia một lớp karate vỡ lòng
271
00:09:54,109 --> 00:09:55,746
272
00:09:55,747 --> 00:09:57,250
Úi, lộn phòng
273
00:09:57,251 --> 00:10:00,343
Lớp karate cho người lớn ở đâu vậy?
274
00:10:00,344 --> 00:10:02,132
Sao thế bà cô?
275
00:10:02,133 --> 00:10:03,335
Sợ à?
276
00:10:03,336 --> 00:10:04,355
277
00:10:04,356 --> 00:10:05,391
Mấy đứa á? Làm ơn đi
278
00:10:05,392 --> 00:10:07,112
Cô là giáo viên mầm non đấy.
279
00:10:07,113 --> 00:10:09,169
Cháu ghét lớp mầm non.
280
00:10:09,170 --> 00:10:10,908
Cả ba năm ấy.
281
00:10:10,909 --> 00:10:11,911
282
00:10:11,912 --> 00:10:13,214
283
00:10:13,215 --> 00:10:16,089
Nhưng tớ sẽ đăng kí thêm giờ học.
284
00:10:16,090 --> 00:10:18,647
Cậu tham gia lớp này cách đây bao lâu?
285
00:10:18,648 --> 00:10:19,716
Không biết.
286
00:10:19,717 --> 00:10:21,154
Khoảng thời gian
287
00:10:21,155 --> 00:10:24,665
khi ai cũng nói "Wassuuuuuuup!"
288
00:10:24,666 --> 00:10:25,618
289
00:10:25,619 --> 00:10:27,406
Sao cậu còn nhớ được cái đó nhỉ?
290
00:10:27,407 --> 00:10:30,015
Wassuuuuuup...!
291
00:10:30,016 --> 00:10:33,140
Lily, đây là số cậu sẽ không gọi nữa.
292
00:10:33,141 --> 00:10:33,976
Có thể.
Không
293
00:10:33,977 --> 00:10:35,313
Nhưng cậu giữ nó trong máy cậu
294
00:10:35,314 --> 00:10:37,069
bởi vì nó nhắc cậu nhớ tới một phần con người
295
00:10:37,070 --> 00:10:39,660
mà cậu có thể, thậm chí, một phần con người
296
00:10:39,661 --> 00:10:40,880
mà cậu không bao giờ trở thành.
297
00:10:40,881 --> 00:10:42,117
Và chuyện đó không sao hết.
298
00:10:42,118 --> 00:10:43,471
Không, nó có sao
299
00:10:43,472 --> 00:10:44,591
Được rồi, cậu biết không?
300
00:10:44,592 --> 00:10:46,597
Đấy, xong.
301
00:10:46,598 --> 00:10:47,817
Tới lượt cô, Scherbatsky.
302
00:10:47,818 --> 00:10:49,071
303
00:10:49,072 --> 00:10:51,160
Cuối cùng anh cũng hiểu chuyện mà em đang trải qua
304
00:10:51,161 --> 00:10:52,698
Giờ anh đã hiểu.
305
00:10:52,699 --> 00:10:54,988
Nói lần cuối, em không quan tâm nó lớn ra sao
306
00:10:54,989 --> 00:10:56,827
nó không giống như việc sinh con đâu.
307
00:10:56,828 --> 00:10:58,799
Ew. Không.
308
00:10:58,800 --> 00:11:00,772
Barney đang "lừa tình" Ted.
309
00:11:00,773 --> 00:11:03,447
Ồ, tệ thế
310
00:11:03,448 --> 00:11:05,737
Dù tớ thích hai cậu ở bên nhau hơn.
311
00:11:05,738 --> 00:11:08,462
Không, nó đang cố làm thế để Ted thiết kế
312
00:11:08,463 --> 00:11:10,585
tòa nhà GNB mới.
313
00:11:10,586 --> 00:11:11,871
Đang nói đến phim nào vậy?
314
00:11:11,872 --> 00:11:13,944
Anh ấy đã khoác lác về bản thân
315
00:11:13,945 --> 00:11:15,065
ở dạng than vãn à?
316
00:11:15,066 --> 00:11:16,435
Trời ạ, mỗi lần
317
00:11:16,436 --> 00:11:18,491
tớ rút card giao dịch ra
318
00:11:18,492 --> 00:11:21,735
và mấy con đàn bà thấy logo của GNB là lại sáp vào tớ
319
00:11:21,736 --> 00:11:22,955
Tớ nhớ cuộc săn đuổi đó
320
00:11:22,956 --> 00:11:24,593
Tệ thật!
321
00:11:24,594 --> 00:11:25,897
Trời ạ, ghế ngồi sát sân ở Knicks
322
00:11:25,898 --> 00:11:29,892
mà chỉ danh cho nhân viên cấp cao ở GNB
323
00:11:29,893 --> 00:11:31,447
quá gần với chỗ chơi bóng
324
00:11:31,448 --> 00:11:33,118
Tớ cứ bị ổ mồ hôi lên vest.
325
00:11:33,119 --> 00:11:34,406
Tệ thật!
326
00:11:34,407 --> 00:11:35,542
Trời ạ,
327
00:11:35,543 --> 00:11:38,283
gói lợi nhuận của GNB quá sáng suốt
328
00:11:38,284 --> 00:11:40,859
nó cho tớ cái quyền đi gặp bác sĩ nào mà tớ muốn.
329
00:11:40,860 --> 00:11:42,647
Tệ thật!
330
00:11:42,648 --> 00:11:43,800
Nó làm rồi.
331
00:11:43,801 --> 00:11:45,489
Và cái chuyện giao tiếp dữ dội bằng mắt.
332
00:11:45,490 --> 00:11:47,027
Vậy, Ted,
333
00:11:47,028 --> 00:11:50,537
Muốn ăn jalapeno poppers không?
334
00:11:54,332 --> 00:11:56,856
Ờ
335
00:11:56,857 --> 00:11:58,008
Ừ.
336
00:11:58,009 --> 00:12:00,065
Và cái chuyện anh ấy giao tiếp
337
00:12:00,066 --> 00:12:01,737
bằng ngôn ngữ cơ thể?
338
00:12:01,738 --> 00:12:03,910
Các cậu biết tại sao jalapeno poppers ngon không?
339
00:12:03,911 --> 00:12:05,464
Đó là pho mai kem
340
00:12:05,465 --> 00:12:08,390
Quá đúng.
341
00:12:08,391 --> 00:12:09,643
Yeah...
342
00:12:09,644 --> 00:12:12,352
Pho mai kem có mùi vị không gắt
343
00:12:12,353 --> 00:12:16,497
nên nó làm cân bằng hương vị của
344
00:12:16,498 --> 00:12:18,737
hương vị của...
345
00:12:18,738 --> 00:12:21,011
Thằng kia!
346
00:12:21,882 --> 00:12:23,267
Vậy trong chuyện này,
347
00:12:23,268 --> 00:12:25,256
có phải anh nói là "Barney, tớ biết cậu đang làm gì,
348
00:12:25,257 --> 00:12:26,661
và nó không có tác dụng đâu"
349
00:12:26,662 --> 00:12:28,149
tớ sẽ không nhận việc"?
350
00:12:28,150 --> 00:12:31,174
Ý anh là không hẳn là thế...
351
00:12:31,175 --> 00:12:32,579
Cậu thích chuyện này
352
00:12:32,580 --> 00:12:33,615
Không
353
00:12:33,616 --> 00:12:34,852
Có mà.
354
00:12:34,853 --> 00:12:37,125
Cậu thích được chú ý.
355
00:12:37,126 --> 00:12:39,984
Được thèm muốn cũng hay mà
356
00:12:39,985 --> 00:12:43,194
Và đúng, đây là áo vest mới. Cảm ơn vì đã để ý.
357
00:12:43,195 --> 00:12:44,547
Ồ đúng rồi, các cậu không để ý!
358
00:12:44,548 --> 00:12:45,751
Mà là Barney
359
00:12:45,752 --> 00:12:47,156
Ôi Teddy,
360
00:12:47,157 --> 00:12:49,160
anh sẽ phải banh háng ra
361
00:12:49,161 --> 00:12:51,000
để thiết kế cái tòa nhà ấy thôi
362
00:12:51,001 --> 00:12:53,224
Tôi không phải loại kiến trúc sư ấy nhé.
363
00:12:53,225 --> 00:12:55,680
364
00:12:55,681 --> 00:12:59,190
Coi nè...Robin chưa xóa số của Don.
365
00:12:59,191 --> 00:13:00,244
Gì..
366
00:13:00,245 --> 00:13:01,381
Boo!
367
00:13:01,382 --> 00:13:02,801
Ồ, ai cũng nghĩ là dễ lắm.
368
00:13:02,802 --> 00:13:03,922
Cho em mượn điện thoại của anh.
369
00:13:03,923 --> 00:13:05,092
Hãy xóa một số nào đó xem.
370
00:13:05,093 --> 00:13:06,345
Được thôi
371
00:13:06,346 --> 00:13:07,716
Không thành vấn đề
372
00:13:07,717 --> 00:13:09,772
Nếu em có thể kiếm được một số mà anh không cần nữa
373
00:13:09,773 --> 00:13:11,495
hay không nên có trong này, thì cứ việc
374
00:13:11,496 --> 00:13:13,083
chúc may mắn
375
00:13:13,084 --> 00:13:14,954
Anh giữ điện thoại kĩ lắm.
376
00:13:14,955 --> 00:13:16,960
Edwin. Ôi không, không phải số đó.
377
00:13:16,961 --> 00:13:19,802
Đó là số đặt chỗ ở clb cho ban nhạc của anh mà
378
00:13:19,803 --> 00:13:21,842
Em biết đó, ban nhạc funk toàn toàn dân luật sư... em nhớ...
379
00:13:21,843 --> 00:13:24,650
Ban nhạc "Funk, Funk nữa, Funk mãi" không
380
00:13:24,651 --> 00:13:29,414
* Your witness lied
so your case is sunk, hah! *
381
00:13:29,415 --> 00:13:33,309
* I sentence you
to a life of funk *
382
00:13:33,310 --> 00:13:35,231
* Counselors,
how do you plead? *
383
00:13:35,232 --> 00:13:37,104
ALL:
* Funky. *
384
00:13:37,105 --> 00:13:39,644
Đá này.
385
00:13:42,821 --> 00:13:45,596
Các anh chơi đúng một lần cách đây 4 năm.
386
00:13:45,597 --> 00:13:47,050
Em xóa đây.
387
00:13:47,051 --> 00:13:49,390
Không, tụi anh sẽ...tụi anh sẽ chơi vào dịp khác
388
00:13:49,391 --> 00:13:50,611
Sớm thôi mà.
389
00:13:50,612 --> 00:13:52,850
Chỉ là cả đám đang bận và...
390
00:13:54,355 --> 00:13:56,962
Tụi anh sẽ không chơi nhạc nữa phải không?
391
00:13:56,963 --> 00:13:58,718
Không đâu cưng.
392
00:13:58,719 --> 00:14:01,008
Thấy không, bấm nút xóa đâu có dễ phải không?
393
00:14:01,009 --> 00:14:03,650
Chỉ là không có số đó trong máy,
394
00:14:03,651 --> 00:14:05,053
anh chỉ là một luật sư
395
00:14:05,054 --> 00:14:08,079
làm việc 60 tiếng "không có funk" một tuần thôi
396
00:14:08,080 --> 00:14:09,701
Xin lỗi, Marshall.
397
00:14:09,702 --> 00:14:12,342
Nhưng nếu em xóa, anh cũng phải xóa
398
00:14:16,438 --> 00:14:17,808
399
00:14:18,528 --> 00:14:20,666
Được rồi, tới lượt cậu.
400
00:14:22,239 --> 00:14:24,996
401
00:14:33,656 --> 00:14:35,110
Barney, tớ sẽ nói với cậu một chuyện.
402
00:14:35,111 --> 00:14:36,948
Nhắc mới nhớ.
403
00:14:36,949 --> 00:14:39,673
Tớ cho cậu cái máy bay tí hon này.
404
00:14:39,674 --> 00:14:42,548
Thể hiện tinh thần phiêu lưu
405
00:14:42,549 --> 00:14:44,387
Cậu thích chứ, Ted?
406
00:14:45,191 --> 00:14:47,095
Thích không?
407
00:14:47,096 --> 00:14:48,149
Thôi đi
408
00:14:48,150 --> 00:14:49,452
Đừng có nhìn tớ
409
00:14:49,453 --> 00:14:52,160
như thể tớ là người quan trọng duy nhất trên thế giới đi.
410
00:14:52,161 --> 00:14:54,417
Tớ không thiết kế tòa nhà gì GNB đâu.
411
00:14:54,418 --> 00:14:55,637
Phải, tớ biết.
412
00:14:55,638 --> 00:14:56,741
Cậu không nhận việc
413
00:14:56,542 --> 00:14:57,577
Tụi này tuyển người khác rồi.
414
00:14:57,878 --> 00:14:59,114
Oh.
415
00:15:00,519 --> 00:15:01,605
Oh.
416
00:15:01,606 --> 00:15:02,859
Cậu tin nổi không?
417
00:15:02,860 --> 00:15:04,730
Nó xài lại chiêu cũ rích trong sách
418
00:15:04,731 --> 00:15:06,921
Cái chiêu "Giả vờ ngó lơ để tớ muốn hơn"
419
00:15:06,922 --> 00:15:08,174
kinh điển ấy.
420
00:15:08,175 --> 00:15:09,344
Dễ đoán quá phải không?
421
00:15:09,345 --> 00:15:11,250
Cứ như là chuyện đó sẽ khiến tớ
422
00:15:11,251 --> 00:15:13,641
"Ôi trời ơi, mình không nên từ chối"
423
00:15:13,642 --> 00:15:15,162
Không phải chiêu trò gì đâu
424
00:15:15,163 --> 00:15:18,506
Tớ làm thủ tục giấy tờ cho kiến trúc sư mới sáng nay.
425
00:15:18,507 --> 00:15:20,795
Barney không nói dối đâu
426
00:15:21,632 --> 00:15:24,241
Ôi trời, mình không nên từ chối!
427
00:15:27,532 --> 00:15:30,338
Coi nào, GNB không tuyển kiến trúc sư mới
428
00:15:30,438 --> 00:15:31,834
Đây chỉ là chiêu trò của Barney thôi
429
00:15:31,835 --> 00:15:33,070
Không đâu bạn ạ
430
00:15:33,071 --> 00:15:34,658
Các bô lão không kiên nhẫn được nữa.
431
00:15:34,659 --> 00:15:37,317
Tớ tưởng cậu không muốn công việc này.
432
00:15:37,318 --> 00:15:38,201
Tớ đã không
433
00:15:38,622 --> 00:15:42,748
Tớ không
434
00:15:42,749 --> 00:15:45,005
- Được rồi, tớ sẽ làm
- Gì?
435
00:15:45,006 --> 00:15:46,895
Ted, muộn rồi
436
00:15:46,896 --> 00:15:48,014
Tớ sẽ thiết kế với nửa giá
437
00:15:48,015 --> 00:15:49,652
cậu trả cho kiến trúc sư khác
438
00:15:49,653 --> 00:15:52,528
Và cậu biết tớ sẽ làm những thứ mà họ không bao giờ làm
439
00:15:52,529 --> 00:15:54,751
Hành lang
440
00:15:54,752 --> 00:15:56,005
Chà, nửa thôi à??
441
00:15:56,006 --> 00:15:57,877
Ted,
442
00:15:57,878 --> 00:15:59,665
có lẽ Goliath
National Bank...
443
00:15:59,666 --> 00:16:00,852
Được rồi, nó lừa tình đấy
444
00:16:00,853 --> 00:16:02,473
- Gì?
- Thằng kia!
445
00:16:02,474 --> 00:16:03,895
Không có kiến trúc sư nào đâu
446
00:16:03,896 --> 00:16:05,366
Tớ xin lỗi, tớ đã nói dối
447
00:16:05,367 --> 00:16:06,686
Tớ đã là người hỗ trợ cho Barney
448
00:16:06,687 --> 00:16:08,491
và tớ chưa bao giờ được làm người hỗ trợ cả
449
00:16:08,492 --> 00:16:10,029
Mấy cậu nói dối tớ à?
450
00:16:10,030 --> 00:16:11,417
Cậu là người hỗ trợ tệ nhất quả đất.
451
00:16:11,418 --> 00:16:14,141
Biết gì không? Tớ đi đây
452
00:16:14,142 --> 00:16:16,047
Tớ có thể làm tốt hơn, cho tớ quay lại đi
453
00:16:16,048 --> 00:16:17,602
Thằng chó đẻ!
454
00:16:17,603 --> 00:16:20,109
Này, tớ không làm việc với người nói dối tớ
455
00:16:20,110 --> 00:16:23,118
Tụi này chỉ nói dối để cậu nhận ra là cậu muốn công việc này.
456
00:16:23,119 --> 00:16:24,288
Không, tớ không muốn.
457
00:16:24,289 --> 00:16:26,044
Ý tớ là tớ biết mình đã nói có
458
00:16:26,045 --> 00:16:28,183
nhưng đó chỉ là do tớ bị lừa bởi cái trò
459
00:16:28,184 --> 00:16:30,056
tà thuật cưa gái quái dị của cậu
460
00:16:30,057 --> 00:16:31,142
mà hàng trăm phụ nữ...
461
00:16:31,143 --> 00:16:32,262
236.
462
00:16:32,263 --> 00:16:33,483
...mắc phải trước tớ
463
00:16:33,484 --> 00:16:34,703
Chà, bái phục
464
00:16:34,704 --> 00:16:39,668
Không... Ted...cậu muốn làm việc này được chứ?
465
00:16:39,669 --> 00:16:41,506
Cậu chỉ sợ mình bị tổn thương lần nữa.
466
00:16:41,507 --> 00:16:43,479
Nhưng cậu không thể để nỗi sợ hãi lấn át chất funk của mình
467
00:16:43,480 --> 00:16:45,736
Hay đấy. Cái đó viết nhạc được đấy
468
00:16:45,737 --> 00:16:47,056
Thứ lỗi.
469
00:16:48,779 --> 00:16:50,533
Coi nào, Ted!
470
00:16:50,534 --> 00:16:51,787
Đây là ước mơ của cậu
471
00:16:51,788 --> 00:16:54,829
Không, không phải. Không còn nữa. Và cậu biết gì không?
472
00:16:54,830 --> 00:16:58,307
Từ bỏ ước mơ đó là quyết định đúng đắn nhất của tớ
473
00:16:58,308 --> 00:16:59,443
Các cậu thực sự nghĩ
474
00:16:59,444 --> 00:17:01,499
tớ hy vọng trở lại với nghề à?
475
00:17:01,500 --> 00:17:03,455
Làm việc 20 tiếng một ngày và cả tuần?
476
00:17:03,456 --> 00:17:06,966
Để bị mọc mụn và bứt tóc, lo lắng và nghi ngờ bản thân
477
00:17:06,967 --> 00:17:08,670
và rốt cuộc
478
00:17:08,671 --> 00:17:10,476
mình bị vấp ngã à?
479
00:17:10,477 --> 00:17:12,148
Tớ thích dạy học, được chứ?
480
00:17:12,149 --> 00:17:14,354
Những thứ ngu ngốc, ngớ ngẫn mà họ nói với cậu
481
00:17:14,355 --> 00:17:15,825
về việc dạy học đáp ứng ra sao?
482
00:17:15,826 --> 00:17:17,163
Đều đúng cả.
483
00:17:17,164 --> 00:17:20,238
Tớ thấy vui và tớ không từ bỏ chuyện đó đâu
484
00:17:20,239 --> 00:17:21,793
Câu trả lời của tớ là không
485
00:17:25,806 --> 00:17:28,028
Chào mọi người
486
00:17:28,029 --> 00:17:29,432
Cứt đâu hả, Robin?
487
00:17:29,433 --> 00:17:30,703
Cậu làm cách nào thế?
488
00:17:30,704 --> 00:17:33,126
Cậu như chó dò mìn vậy, nhưng mà dò cứt
489
00:17:33,127 --> 00:17:34,664
Cậu là chó dò cứt.
490
00:17:34,665 --> 00:17:36,704
Anh nghĩ chó là thế mà.
491
00:17:36,705 --> 00:17:38,509
Cứt đâu hả, Robin?
492
00:17:38,510 --> 00:17:41,435
Được rồi, tớ gọi điện cho Don lần nữa
493
00:17:42,606 --> 00:17:45,196
Này Don! Lại là Robin đây
494
00:17:45,197 --> 00:17:47,285
Này, em xin lỗi vì các cuộc gọi.
495
00:17:47,286 --> 00:17:48,924
Chỉ là em thấy anh trên bản tin
496
00:17:48,925 --> 00:17:51,047
và nó khiến em phát khùng một vài phút
497
00:17:51,048 --> 00:17:52,718
498
00:17:52,719 --> 00:17:55,510
Em đoán mình chưa giải quyết xong cuộc chia tay như đã nghĩ
499
00:17:55,511 --> 00:17:57,382
Nhưng em muốn nói là
500
00:17:57,383 --> 00:17:59,522
Từ tận đáy lòng mình
501
00:17:59,523 --> 00:18:01,244
Em sẽ giết anh.
502
00:18:01,245 --> 00:18:02,380
Không đâu
503
00:18:02,381 --> 00:18:04,671
Em thấy vui cho anh
504
00:18:04,672 --> 00:18:07,478
Và con đĩ Châu Á trên trang FB của anh
505
00:18:07,479 --> 00:18:09,636
Nó cũng sẽ chết luôn.
506
00:18:09,637 --> 00:18:12,109
Tớ tưởng cậu xóa số rồi
507
00:18:12,110 --> 00:18:14,166
Tớ làm rồi nhưng hóa ra tớ vẫn còn nhớ nó
508
00:18:14,167 --> 00:18:16,505
Cậu không thể xóa nó ra khỏi đầu được Lily
509
00:18:16,506 --> 00:18:17,743
Cậu phải cố thôi
510
00:18:17,744 --> 00:18:19,163
Nếu cậu muốn kết thúc
511
00:18:19,164 --> 00:18:20,769
Tớ sẽ không bao giờ kết thúc
512
00:18:20,770 --> 00:18:23,108
Được chứ? Kết thúc không tồn tại
513
00:18:23,109 --> 00:18:25,198
Vào một ngày, Don và tớ chuyển tới sống với nhau
514
00:18:25,199 --> 00:18:26,402
và điều tiếp theo tớ biết là
515
00:18:26,403 --> 00:18:28,273
anh ta đang trên máy bay tới Chicago.
516
00:18:28,274 --> 00:18:31,132
Nó...kết thúc
517
00:18:31,133 --> 00:18:34,509
Và dù tớ có cố quên chuyện đã xảy ra đến cỡ nào
518
00:18:34,510 --> 00:18:36,983
nó vẫn xảy ra
519
00:18:36,984 --> 00:18:39,123
Don và tớ sẽ luôn là cái kết mơ hồ
520
00:18:39,124 --> 00:18:40,944
Tụi tớ sẽ luôn
521
00:18:40,945 --> 00:18:43,285
Dang dở
522
00:18:45,242 --> 00:18:47,865
Gaudi, với lòng tin của mình, chưa bao giờ từ bỏ ước mơ của mình
523
00:18:47,866 --> 00:18:49,888
nhưng chuyện không phải lúc nào cũng thế.
524
00:18:49,889 --> 00:18:52,396
Ý thầy là, đó không phải do là một chiếc xe buýt chạy nhanh
525
00:18:52,397 --> 00:18:55,706
khiến cho tòa thánh màu nâu, nhọn hoắc, quái đản bị ngừng thi công
526
00:18:55,707 --> 00:18:58,447
Hầu hết, chỉ là do quá khó
527
00:18:58,448 --> 00:19:01,389
quá tốn kém hay quá đáng sợ.
528
00:19:01,390 --> 00:19:04,515
Một khi các em đã dừng
529
00:19:04,516 --> 00:19:08,025
các em mới nhận ra bắt đầu lại khó đến nhường nào.
530
00:19:08,026 --> 00:19:11,904
Nên các em ép bản thân mình không muốn nó.
531
00:19:11,905 --> 00:19:13,509
Nhưng nó vẫn luôn ở đó.
532
00:19:13,510 --> 00:19:16,300
Và cho tới khi các em hoàn tất nó, nó sẽ luôn là
533
00:19:16,301 --> 00:19:18,941
534
00:19:18,942 --> 00:19:25,962
535
00:19:25,963 --> 00:19:27,466
536
00:19:27,467 --> 00:19:30,843
537
00:19:33,903 --> 00:19:35,741
Chào, Barney.
Chào, Rachel.
538
00:19:35,742 --> 00:19:38,332
Rachel, sao em không đi học?
539
00:19:38,333 --> 00:19:39,552
Sao thầy không đi dạy?
540
00:19:39,553 --> 00:19:42,545
Phải Ted. Sao cậu không đi dạy?
541
00:19:47,310 --> 00:19:49,147
Cậu là thằng chó đẻ.
542
00:19:50,453 --> 00:19:51,906
Tớ sẽ gọi cho Marshall.
543
00:19:51,907 --> 00:19:53,326
Chúng ta sẽ kí hợp đồng
544
00:19:53,327 --> 00:19:54,581
Không nhanh thế đâu
545
00:19:54,582 --> 00:19:56,201
Tớ không dễ dãi đâu
546
00:19:56,202 --> 00:19:59,011
Và bố bắt bác Barney phá vỡ quy tắc vàng của bác ấy.
547
00:19:59,012 --> 00:20:00,649
Bố bắt bác ấy dẫn bố đi ăn tối
548
00:20:00,650 --> 00:20:05,112
trước khi bố cho bác ấy cái thứ mà bác ấy luôn có.
549
00:20:05,113 --> 00:20:06,733
Đồng ý
550
00:20:07,771 --> 00:20:10,812
Và mặc dù nó không xảy ra ngay lặp tức....
551
00:20:10,813 --> 00:20:14,255
Và giờ, bản tin 11 giờ với Don Frank.
552
00:20:17,784 --> 00:20:19,504
553
00:20:19,505 --> 00:20:21,327
Ai thế?
554
00:20:21,328 --> 00:20:22,915
555
00:20:22,916 --> 00:20:24,319
556
00:20:24,320 --> 00:20:26,910
Tôi xin lỗi, đây có phải là số 917-456...
557
00:20:26,911 --> 00:20:28,983
Xin lỗi, 465...
558
00:20:28,984 --> 00:20:30,554
Không, khoan
559
00:20:32,226 --> 00:20:35,619
Robin cuối cùng cũng có một màn kết.
560
00:20:36,121 --> 00:20:38,544
Xin lỗi, nhầm số.
561
00:20:42,339 --> 00:20:44,495
Xong chuyện
562
00:20:55,394 --> 00:20:56,629
Ê nhóc!
563
00:20:56,630 --> 00:20:57,983
Lời khuyên đây
564
00:20:57,984 --> 00:21:01,461
Lần tới, có đứng lên cổ của giáo viên mầm non
565
00:21:01,462 --> 00:21:03,835
tốt hơn là làm cho xong chuyện đi nhé.
566
00:21:03,836 --> 00:21:05,339
Mình biết ngày này cũng sẽ tới
567
00:21:05,500 --> 00:21:08,506
Sync by fant0m
Translate by Vymuop
www.addic7ed.com