1 00:00:01,100 --> 00:00:03,300 Niños, en mis comienzos como profesor, 2 00:00:03,400 --> 00:00:04,800 tuve una meta simple: 3 00:00:04,900 --> 00:00:06,900 dar una clase que cambie la vida de alguien. 4 00:00:07,000 --> 00:00:10,600 Luego una tarde en el 2010, alcancé esa meta. 5 00:00:10,674 --> 00:00:12,258 Inacabada. 6 00:00:12,259 --> 00:00:15,378 De todas las palabras que podrían usar para describir La Sagrada Familia... 7 00:00:15,379 --> 00:00:18,314 Marrón, puntiaguda, extraña... 8 00:00:18,915 --> 00:00:21,316 La única que parece darle en el clavo es "inacabada". 9 00:00:21,317 --> 00:00:22,402 ¿Por qué? 10 00:00:22,403 --> 00:00:27,407 Porque el 7 de junio de 1926, el arquitecto Antoni Gaudí... 11 00:00:27,408 --> 00:00:31,527 cuya barba también era marrón, puntiaguda, extraña e inacabada... 12 00:00:32,463 --> 00:00:35,131 fue atropellado por un autobús. 13 00:00:35,132 --> 00:00:39,802 Y así, su mayor obra maestra se mantendrá para siempre... 14 00:00:42,400 --> 00:00:44,457 Pero primero, volvamos atrás unos días. 15 00:00:45,258 --> 00:00:47,443 Ted, mira hacia la barra. 16 00:00:47,444 --> 00:00:49,962 Tres chicas: una ardiente, una un poco ardiente 17 00:00:49,963 --> 00:00:51,998 y una que asumo que es muy divertida. 18 00:00:51,999 --> 00:00:53,182 ¡Vamos a dar una vuelta! 19 00:00:56,070 --> 00:00:57,954 - ¿Qué pasa? - No sé. 20 00:00:57,955 --> 00:00:59,522 Pedí una hamburguesa. 21 00:01:00,157 --> 00:01:01,324 Hermano, ya te lo dije, 22 00:01:01,325 --> 00:01:03,860 si alguna vez necesitas un co-piloto, yo soy tu hombre. 23 00:01:03,861 --> 00:01:06,496 Sí, no volveré a pasar por eso otra vez. 24 00:01:07,397 --> 00:01:09,832 Hola. Barney Stinson. 25 00:01:09,833 --> 00:01:12,418 Y yo soy Marshall, el co-piloto de Barney. 26 00:01:16,173 --> 00:01:18,091 Gracias por tu tiempo. 27 00:01:19,460 --> 00:01:21,894 Está bien. Tendré un trío con ardiente y algo ardiente 28 00:01:21,895 --> 00:01:23,012 mientras Risitas nos filma. 29 00:01:23,013 --> 00:01:24,180 ¡Daré una vuelta! 30 00:01:25,399 --> 00:01:26,849 Entonces, escuchen esto: 31 00:01:26,850 --> 00:01:28,935 Anoche estaba mirando televisión y resulta que 32 00:01:28,936 --> 00:01:33,122 un canal satelital compró cierto noticiero local de Chicago. 33 00:01:33,123 --> 00:01:36,659 Y ahora, las noticias de las 11:00 con Don Frank. 34 00:01:37,611 --> 00:01:40,913 Hombre, ya es bastante malo pasar por una ruptura horrible, 35 00:01:40,914 --> 00:01:43,082 ¿pero luego esa persona te aparece en la televisión? 36 00:01:43,083 --> 00:01:44,333 ¿Estás bien? 37 00:01:44,334 --> 00:01:46,536 Bueno, lo admitiré, al principio me sentí un poco rara. 38 00:01:46,537 --> 00:01:49,422 Pero después de la sorpresa inicial, me di cuenta de algo: 39 00:01:49,423 --> 00:01:51,290 he seguido adelante. 40 00:01:53,127 --> 00:01:56,462 Terminé con eso. 41 00:01:57,631 --> 00:02:00,249 Fue un tranquilo momento de cierre. 42 00:02:00,250 --> 00:02:01,317 Eso es grandioso. 43 00:02:01,318 --> 00:02:03,469 - Bien por ti. - Sí, gracias. 44 00:02:03,470 --> 00:02:04,587 ¿En dónde está la caca, Robin? 45 00:02:04,588 --> 00:02:05,822 ¿Disculpa? 46 00:02:05,823 --> 00:02:08,474 Cuando era niña, tenía un perro llamado Bean. 47 00:02:08,475 --> 00:02:11,360 Siempre que hacía la cara que estás haciendo tú ahora, 48 00:02:11,361 --> 00:02:14,831 sabías que había hecho caca en algún lugar de la casa. 49 00:02:15,783 --> 00:02:17,433 ¿En dónde está la caca, Robin? 50 00:02:17,434 --> 00:02:19,535 - No sé de qué estás hablando. - ¿En dónde está la caca, Robin? 51 00:02:19,536 --> 00:02:20,854 - No hay caca. - ¿En dónde está la caca? 52 00:02:20,855 --> 00:02:22,438 De acuerdo. 53 00:02:22,439 --> 00:02:24,957 No fue un tranquilo momento de cierre por completo. 54 00:02:24,958 --> 00:02:27,627 Oye, Don, aquí hay noticias de última hora: 55 00:02:27,628 --> 00:02:31,280 te está saliendo un grano en la frente. 56 00:02:34,117 --> 00:02:35,635 Terminé con eso. 57 00:02:39,006 --> 00:02:42,091 Miren, no estoy orgullosa, pero Don se fue tan rápido 58 00:02:42,092 --> 00:02:44,510 que nunca tuve la posibilidad de ese último enfrentamiento. 59 00:02:44,511 --> 00:02:48,964 Así que gritarle, incluso en la televisión, se sintió algo bien. 60 00:02:48,965 --> 00:02:50,266 ¿Y saben qué? 61 00:02:50,267 --> 00:02:53,186 Ahora lo superé verdaderamente. 62 00:02:53,187 --> 00:02:54,821 - Eso es grandioso. - Gracias. 63 00:02:54,822 --> 00:02:55,855 Bien por ti. 64 00:02:55,856 --> 00:02:57,156 ¿En dónde está la caca, Robin? 65 00:02:57,157 --> 00:02:58,524 ¡Maldición! 66 00:02:58,525 --> 00:03:01,744 De acuerdo, en el proceso de superarlo verdaderamente, 67 00:03:01,745 --> 00:03:07,633 puede que lo haya llamado y le haya dejado un... correo de voz indiscreto. 68 00:03:07,634 --> 00:03:09,886 Te voy a matar. 69 00:03:09,887 --> 00:03:13,289 Voy a volar a Chicago, te mataré, 70 00:03:13,290 --> 00:03:18,060 pondré tu cara estúpida en una pizza gruesa y me la comeré. 71 00:03:18,061 --> 00:03:20,213 Y luego tal vez vaya a un juego de los Bears. 72 00:03:20,214 --> 00:03:24,600 Pero mayormente la parte de matarte y comerme tu cara. 73 00:03:24,601 --> 00:03:27,470 Dame tu teléfono. Vamos a borrar el número de Don. 74 00:03:27,471 --> 00:03:30,339 No se preocupen. No lo volveré a hacer. 75 00:03:30,340 --> 00:03:31,574 Fue algo de una vez. 76 00:03:31,575 --> 00:03:33,559 Pruébalo. Borra el contacto. 77 00:03:36,480 --> 00:03:38,147 Listo. Borrado. 78 00:03:39,650 --> 00:03:41,984 Vaya. Ya volvió. 79 00:03:41,985 --> 00:03:44,070 ¿Cómo fue volar solo? 80 00:03:44,071 --> 00:03:48,958 Y por "solo", quiero decir tan bajo que fuiste derribado. 81 00:03:49,693 --> 00:03:51,327 Mira, no fui derribado. 82 00:03:51,328 --> 00:03:53,596 Créeme, conseguiré el "Sí". 83 00:03:53,597 --> 00:03:57,917 Barney Stinson siempre consigue el "Sí". 84 00:03:58,218 --> 00:03:59,753 Todo esto es parte del plan. 85 00:03:59,754 --> 00:04:01,504 Después del contacto inicial, 86 00:04:01,505 --> 00:04:02,972 ahora estoy en la fase de ignorar. 87 00:04:02,973 --> 00:04:07,193 ¿Barney, por qué no puedes llevar a una chica a cenar como una persona normal? 88 00:04:07,194 --> 00:04:11,847 Regla de oro: no compro la cena para conseguir el sí. 89 00:04:11,848 --> 00:04:14,617 La cena es una actividad muy íntima. 90 00:04:14,618 --> 00:04:19,789 Requiere un nivel de conexión y contacto visual que el sexo no tiene. 91 00:04:20,524 --> 00:04:21,774 Llámenme anticuado, 92 00:04:21,775 --> 00:04:23,960 pero tengo que tener sexo con una chica por lo menos tres veces 93 00:04:23,961 --> 00:04:27,029 antes de siquiera considerar cenar con ella. 94 00:04:27,230 --> 00:04:29,115 Al día siguiente, en la universidad, 95 00:04:29,116 --> 00:04:30,682 tuve una visita sorpresa. 96 00:04:30,683 --> 00:04:31,900 ¿Qué estás haciendo aquí? 97 00:04:31,901 --> 00:04:33,336 ¡Dios! 98 00:04:33,337 --> 00:04:34,787 Estás saliendo con una de mis estudiantes. 99 00:04:34,788 --> 00:04:36,422 ¿Es Rachel, cierto? 100 00:04:36,423 --> 00:04:38,341 Barney, sé que usa suéteres provocativos, 101 00:04:38,342 --> 00:04:39,375 ¡pero tiene 19 años! 102 00:04:40,210 --> 00:04:42,795 Ahora voy a tener que escucharlo todo, ¿bien? 103 00:04:42,796 --> 00:04:44,714 Vamos, cuéntame todos los detalles. 104 00:04:44,715 --> 00:04:46,632 No, viejo verde reprimido. 105 00:04:46,633 --> 00:04:48,250 Te traje un regalo. 106 00:04:50,103 --> 00:04:52,355 ¿Lo reconoces? 107 00:04:52,356 --> 00:04:53,889 Es mi edificio. 108 00:04:53,890 --> 00:04:56,759 Niños, puede que recuerden que unos años antes, 109 00:04:56,760 --> 00:05:00,112 fui elegido para diseñar la nueva sede central 110 00:05:00,113 --> 00:05:01,447 del Banco Nacional Goliath en Manhattan. 111 00:05:01,448 --> 00:05:04,200 Era la oportunidad con la que sueñan todos los arquitectos. 112 00:05:04,201 --> 00:05:07,286 Y cuando al final el proyecto fue desechado... 113 00:05:07,287 --> 00:05:08,955 se me rompió el corazón. 114 00:05:08,956 --> 00:05:12,708 ¿Recuerdas cuán impresionante fue ser compañeros de trabajo... 115 00:05:12,709 --> 00:05:15,494 No, ¿hermanos de trabajo? 116 00:05:15,495 --> 00:05:17,446 Espera un minuto... No quieres decir... 117 00:05:17,447 --> 00:05:20,416 Ted Mosby, ha regresado. 118 00:05:20,417 --> 00:05:23,302 Vamos a construir tu edificio. 119 00:05:24,703 --> 00:05:26,703 wWw. Subs-Team. Tv P r e s e n t a: 120 00:05:27,704 --> 00:05:29,704 Una traducción de: Kunztmann e Iriel. 121 00:05:30,705 --> 00:05:32,705 Corrección y Ajustes: Iriel. 122 00:05:37,815 --> 00:05:40,199 Esto es genial... vas a diseñar nuestra nueva sede central. 123 00:05:40,300 --> 00:05:44,636 Pues bien, algunos te dirán que una pista de hockey en la azotea es inviable, 124 00:05:44,637 --> 00:05:47,100 tienes que taparles la boca. 125 00:05:47,400 --> 00:05:49,900 De hecho, creo que diré que no. 126 00:05:50,000 --> 00:05:51,493 ¿No? ¿Estás bromeando? 127 00:05:51,494 --> 00:05:54,946 Pero diseñar un edificio en Nueva York, es el sueño de toda vida. 128 00:05:54,947 --> 00:05:57,599 No quiero volver a trabajar para el BNG. 129 00:05:57,600 --> 00:05:58,833 Son malévolos. 130 00:05:58,834 --> 00:05:59,901 Sin ofender, Marshall. 131 00:05:59,902 --> 00:06:01,870 Amigo, para nada. 132 00:06:01,871 --> 00:06:06,257 Sí, BNG, es como el Imperio, de las "Guerras de las Galaxias". 133 00:06:06,258 --> 00:06:09,127 Pero la "Estrella de la Muerte" va a ser construida de todos modos, 134 00:06:09,128 --> 00:06:11,429 ¿y no crees que el arquitecto de la "Estrella de la Muerte" 135 00:06:11,430 --> 00:06:14,082 es algo muy exultante de tener en el currículum? 136 00:06:14,083 --> 00:06:16,418 Quiero decir, está claro que el diseño fue defectuoso, 137 00:06:16,419 --> 00:06:19,020 en el sentido que un simple proyectil, en un ducto en particular 138 00:06:19,021 --> 00:06:20,638 hiciera que explotase entera. 139 00:06:20,639 --> 00:06:22,474 Por lo que sabemos, puede haber sido una falla del constructor. 140 00:06:22,475 --> 00:06:24,726 Pero eso no hubiese pasado bajo tu mando... ¿sabes por qué? 141 00:06:24,727 --> 00:06:25,810 ¡Porque eres Ted Mosby! 142 00:06:25,811 --> 00:06:28,146 Y vas a diseñar el edifico más hermoso, 143 00:06:28,147 --> 00:06:30,698 sin ductos, a prueba de "Rebeldes" de Manhattan. 144 00:06:30,699 --> 00:06:33,318 Con paradas de emergencia claramente demarcadas 145 00:06:33,319 --> 00:06:35,436 para cada triturador de basura en los centros de detención. 146 00:06:35,437 --> 00:06:37,906 Miren, sé que esto es difícil de entender, 147 00:06:37,907 --> 00:06:41,843 pero, en este momento, tengo una vida tranquila, simple y feliz. 148 00:06:41,844 --> 00:06:43,495 Y me gusta tal como está. 149 00:06:43,980 --> 00:06:46,114 Sé cuál será mi respuesta. 150 00:06:46,115 --> 00:06:47,549 No puedo aceptar el trabajo, Barney. 151 00:06:47,550 --> 00:06:49,217 Terminé con ese estilo de vida. 152 00:06:49,218 --> 00:06:52,170 - ¿Sin resentimientos? - Por supuesto que no. 153 00:06:52,171 --> 00:06:54,288 De acuerdo. 154 00:06:56,008 --> 00:06:58,059 - Hola, profesor Mosby. - Hola, Rachel. 155 00:07:00,512 --> 00:07:02,480 Y pensé que ese era el final de la historia. 156 00:07:02,481 --> 00:07:03,565 Pero más tarde esa noche... 157 00:07:03,566 --> 00:07:06,401 Te lo digo, ningún arquitecto diseñaría 158 00:07:06,402 --> 00:07:09,104 un ducto gigante, expuesto justo sobre el núcleo de la "Estrella de la Muerte". 159 00:07:09,105 --> 00:07:11,004 Eso es Arquitectura Espacial 101. 160 00:07:11,005 --> 00:07:12,323 Tuvo que ser el constructor. 161 00:07:12,324 --> 00:07:13,575 Barney, apóyame. 162 00:07:14,827 --> 00:07:16,027 Barney. 163 00:07:16,979 --> 00:07:18,913 Amigo, esto es importante. 164 00:07:18,914 --> 00:07:21,533 Necesito otro trago. Marshall, ¿quieres algo? 165 00:07:22,084 --> 00:07:23,985 No, estoy bien. 166 00:07:25,838 --> 00:07:28,273 De acuerdo, entiendo que esté enojado conmigo por rechazar el trabajo, 167 00:07:28,274 --> 00:07:29,557 ¿pero fingir que ni siquiera estoy aquí? 168 00:07:29,558 --> 00:07:31,826 Un momento, ¿rechazaste el trabajo? ¿Cuándo? 169 00:07:31,827 --> 00:07:35,096 - Esta mañana. - Es muy extraño. 170 00:07:35,097 --> 00:07:37,682 Hace como una hora, cuando nos íbamos del trabajo... 171 00:07:37,683 --> 00:07:39,834 Así que, ¿todavía crees que Ted va a aceptar el trabajo? 172 00:07:39,835 --> 00:07:42,654 Por favor, voy a conseguir el "Sí". 173 00:07:42,655 --> 00:07:46,891 Barney Stinson siempre consigue el "Sí". 174 00:07:49,728 --> 00:07:52,365 ¿Estoy equivocado o eso es exactamente lo que hace Barney... 175 00:07:52,366 --> 00:07:53,765 cuando trata de conquistar a una chica? 176 00:07:53,766 --> 00:07:56,234 Exacto, es como si tratara de conquistarte. 177 00:07:56,235 --> 00:07:57,535 Sí, más bien lo contrario. 178 00:07:57,536 --> 00:08:00,355 Me ha estado ignorando toda la noche. 179 00:08:03,375 --> 00:08:04,661 ¿Barney tiene tantas ganas de que acepte el trabajo... 180 00:08:04,662 --> 00:08:06,462 que está tratando de conquistarme? 181 00:08:06,463 --> 00:08:08,863 Espero que solo llegue hasta ahí. 182 00:08:08,864 --> 00:08:09,881 De hecho, no. 183 00:08:09,882 --> 00:08:11,633 Me gusta la idea de ustedes como pareja. 184 00:08:11,634 --> 00:08:12,667 No me lo creo. 185 00:08:12,668 --> 00:08:14,252 Eso es una locura, incluso para Barney. 186 00:08:14,253 --> 00:08:15,336 Bueno, analicémoslo. 187 00:08:15,337 --> 00:08:16,971 Hemos vistos sus artimañas millones de veces. 188 00:08:16,972 --> 00:08:19,641 ¿Qué es lo que hace después de ignorar a una chica? 189 00:08:19,642 --> 00:08:21,643 Chrissy, me encantan tus lentes. 190 00:08:21,644 --> 00:08:22,677 ¿En serio? 191 00:08:22,678 --> 00:08:25,947 Claro que sí, hacen que me distraiga del problema que tienes en el mentón. 192 00:08:26,715 --> 00:08:28,099 Por Chrissy. 193 00:08:28,701 --> 00:08:30,068 Darle un piropo ambiguo 194 00:08:30,069 --> 00:08:32,604 para bajarle su autoestima... una estrategia probada. 195 00:08:32,605 --> 00:08:33,605 Pero, Barney no ha... 196 00:08:33,606 --> 00:08:35,607 Ted, admiro tu lealtad. 197 00:08:35,608 --> 00:08:38,359 Has tenido siempre el mismo peinado. 198 00:08:38,360 --> 00:08:39,994 No te importa si está fuera de moda, 199 00:08:39,995 --> 00:08:41,880 o que haya sido adoptada por la comunidad lesbiana. 200 00:08:41,881 --> 00:08:43,064 Te apegas a tus principios. 201 00:08:43,866 --> 00:08:44,932 Por Ted. 202 00:08:46,368 --> 00:08:47,568 Hola, Lily. 203 00:08:47,569 --> 00:08:51,405 No me saludes. 204 00:08:51,406 --> 00:08:54,325 Olí la caca desde que entré al pasillo. 205 00:08:54,326 --> 00:08:55,927 No otra vez. 206 00:08:55,928 --> 00:08:57,295 ¿En dónde está la caca, Robin? 207 00:08:58,396 --> 00:09:00,048 De acuerdo, le dejé otro mensaje a Don. 208 00:09:00,933 --> 00:09:02,250 "Esto acaba de llegar" 209 00:09:02,251 --> 00:09:05,920 es lo que voy a decir, cuando te acuchille. 210 00:09:05,921 --> 00:09:07,355 Pero eso es imposible. 211 00:09:07,356 --> 00:09:09,557 - Borraste su número. - Traté de hacerlo. 212 00:09:09,558 --> 00:09:10,692 Pero, apareció un mensaje 213 00:09:10,693 --> 00:09:12,426 en mi teléfono que decía, "¿estás segura?" 214 00:09:12,427 --> 00:09:15,113 Y no estaba segura. No puedo mentirle a mi teléfono. 215 00:09:15,114 --> 00:09:18,399 Cariño, claro que te entiendo. 216 00:09:18,400 --> 00:09:19,484 ¡Bórralo! 217 00:09:19,485 --> 00:09:20,985 No es tan fácil, ¿de acuerdo? 218 00:09:20,986 --> 00:09:24,572 No borras solo un número, borras una parte de tu vida. 219 00:09:24,573 --> 00:09:27,125 Tú sabes, recuerdos, experiencias. 220 00:09:27,126 --> 00:09:30,044 Es como admitir que se han ido para siempre. 221 00:09:30,045 --> 00:09:33,131 Lo sé, cariño, lo sé. 222 00:09:33,132 --> 00:09:34,382 ¡Bórralo! 223 00:09:34,383 --> 00:09:36,000 De acuerdo, si es tan fácil, 224 00:09:36,001 --> 00:09:38,836 voy a borrar un número de tu teléfono, veamos si te gusta eso. 225 00:09:38,837 --> 00:09:39,887 Con todo gusto. 226 00:09:39,888 --> 00:09:41,806 Si puede encontrar un número, 227 00:09:41,807 --> 00:09:44,125 al que no llamo regularmente, puedes borrarlo. 228 00:09:44,126 --> 00:09:45,727 "Súper patadas Karate. " 229 00:09:45,728 --> 00:09:48,396 No, ese no. Ese es mi dojo. 230 00:09:48,397 --> 00:09:49,897 ¿Tienes un dojo? 231 00:09:49,898 --> 00:09:52,934 Tomé una clase introductoria de karate. 232 00:09:54,570 --> 00:09:56,070 Salón equivocado. 233 00:09:56,071 --> 00:09:59,157 ¿Adónde tienen que ir los adultos para tener clases de verdad? 234 00:09:59,158 --> 00:10:02,143 ¿Qué le ocurre, señora? ¿Tiene miedo? 235 00:10:03,162 --> 00:10:05,913 ¿De ti? Por favor, soy profesora de preescolar. 236 00:10:05,914 --> 00:10:07,966 Odié el preescolar. 237 00:10:07,967 --> 00:10:09,701 Las tres veces que lo cursé. 238 00:10:12,004 --> 00:10:14,872 Pero por supuesto que me voy a inscribir para más clases. 239 00:10:14,873 --> 00:10:17,425 ¿Hace cuánto que tomaste esa clase? 240 00:10:17,426 --> 00:10:18,492 No lo sé. 241 00:10:18,493 --> 00:10:23,431 Fue en la época en que todo el mundo decía: "¡Qué pasaaaaa...!" 242 00:10:24,383 --> 00:10:26,167 ¿Cómo te acuerdas de eso? 243 00:10:26,168 --> 00:10:28,770 ¡Qué pasaaaaaaa...! 244 00:10:28,771 --> 00:10:31,789 Lily, este es un número al que nunca volverás a llamar. 245 00:10:31,790 --> 00:10:32,824 - Quizás lo haré. - No, no. 246 00:10:32,825 --> 00:10:35,810 Pero lo mantienes en tu teléfono porque te recuerda a una versión de ti, 247 00:10:35,811 --> 00:10:39,614 que podrías ser, incluso si es una versión a la que nunca llegarás a ser. 248 00:10:39,615 --> 00:10:40,848 Y eso está bien. 249 00:10:40,849 --> 00:10:42,200 No, no lo es. 250 00:10:42,201 --> 00:10:43,318 De acuerdo, ¿sabes qué? 251 00:10:43,319 --> 00:10:45,320 Listo, borrado. 252 00:10:45,321 --> 00:10:46,537 Te toca, Scherbatsky. 253 00:10:47,790 --> 00:10:49,874 Finalmente sé por lo que ustedes atraviesan. 254 00:10:49,875 --> 00:10:51,409 Por fin lo entiendo. 255 00:10:51,410 --> 00:10:53,694 Por última vez, no me importa lo grande que fuese, 256 00:10:53,695 --> 00:10:55,529 no es lo mismo que dar a luz. 257 00:10:55,530 --> 00:10:57,498 ¡Qué asco! ¡No! 258 00:10:57,499 --> 00:10:59,467 Barney está tratando de conquistar a Ted. 259 00:10:59,468 --> 00:11:02,136 Eso apesta. 260 00:11:02,137 --> 00:11:04,422 Aunque me gustaría que fuesen pareja. 261 00:11:04,723 --> 00:11:07,160 No, lo está haciendo para tratar de convencer a Ted 262 00:11:07,161 --> 00:11:08,852 de que diseñe el nuevo edificio de BNG. 263 00:11:08,887 --> 00:11:10,544 ¿De qué artimañas estamos hablando? 264 00:11:10,545 --> 00:11:13,731 ¿Hizo lo de jactarse de sí mismo en forma de una queja? 265 00:11:14,032 --> 00:11:17,151 Cielos, cada vez que saco mi tarjeta de negocios, 266 00:11:17,152 --> 00:11:20,388 y las chicas ven el logo del BNG, se lanzan hacia mí. 267 00:11:20,389 --> 00:11:21,606 Extraño la cacería. 268 00:11:21,607 --> 00:11:23,241 ¡Apesta! 269 00:11:23,242 --> 00:11:26,529 Cielos, los asientos de palco para los Knicks que están disponibles 270 00:11:26,530 --> 00:11:30,081 para los empleados de alto rango están demasiados cerca de la acción. 271 00:11:30,082 --> 00:11:31,749 Continuamente me cae sudor en mi traje. 272 00:11:31,750 --> 00:11:33,034 ¡Apesta! 273 00:11:33,035 --> 00:11:36,904 Cielos, el paquete de beneficios de BNG es tan completo, 274 00:11:36,905 --> 00:11:39,474 que me da la libertad de ver al doctor que quiera. 275 00:11:39,475 --> 00:11:41,259 ¡Apesta! 276 00:11:41,360 --> 00:11:42,410 Claro que sí. 277 00:11:42,411 --> 00:11:44,095 ¿Y lo de la mirada penetrante? 278 00:11:44,096 --> 00:11:49,133 Ted, ¿te gustaría compartir unos fritos de jalapeños? 279 00:11:52,921 --> 00:11:54,890 De acuerdo. 280 00:11:55,491 --> 00:11:56,556 Sí. 281 00:11:56,591 --> 00:12:00,311 ¿Y lo de establecer intimidad mediante contacto físico? 282 00:12:00,312 --> 00:12:02,480 ¿Sabes por qué los fritos de jalapeños son tan ricos? 283 00:12:02,481 --> 00:12:04,031 Es la crema de queso. 284 00:12:04,032 --> 00:12:06,951 Eso es muy cierto. 285 00:12:06,952 --> 00:12:08,202 Sí... 286 00:12:09,503 --> 00:12:10,905 La crema de queso tiene un sabor li... ligero 287 00:12:10,906 --> 00:12:15,042 por lo que... neutraliza lo picante del jala... 288 00:12:15,043 --> 00:12:17,278 lo picante de... 289 00:12:17,779 --> 00:12:19,547 ¡Amigo! 290 00:12:20,416 --> 00:12:23,784 Entonces, ¿en algún momento le dijiste, "Barney, sé lo que estás haciendo, 291 00:12:23,785 --> 00:12:26,671 y no va a funcionar. No voy a aceptar el trabajo. "? 292 00:12:26,672 --> 00:12:29,690 Bueno, no exactamente en esas... 293 00:12:29,691 --> 00:12:31,092 Te encanta esto. 294 00:12:31,093 --> 00:12:33,361 - No. - Claro que sí. 295 00:12:33,362 --> 00:12:35,629 Te encanta la atención. 296 00:12:35,630 --> 00:12:38,483 Es genial sentirse deseado, ¿de acuerdo? 297 00:12:38,484 --> 00:12:41,686 Y sí, este es un chaleco nuevo, gracias por notarlo. 298 00:12:41,687 --> 00:12:43,037 Claro, no lo notaron. 299 00:12:43,038 --> 00:12:44,238 ¡Pero, Barney sí! 300 00:12:45,139 --> 00:12:49,477 Teddy, vas a abrir tus piernas y diseñar ese edificio. 301 00:12:49,478 --> 00:12:51,696 No soy ese tipo de arquitecto. 302 00:12:54,149 --> 00:12:57,651 Escucha esto... Robin nunca borró el número de Don. 303 00:12:57,652 --> 00:12:58,703 Espera... 304 00:12:59,838 --> 00:13:01,255 Todo el mundo piensa que es tan fácil. 305 00:13:01,256 --> 00:13:03,541 Dame tu teléfono, borremos uno de tus números. 306 00:13:03,542 --> 00:13:06,160 De acuerdo, no hay problema. 307 00:13:06,161 --> 00:13:08,212 Si puedes encontrar un número que no necesite 308 00:13:08,213 --> 00:13:11,516 o que no debiese estar aquí, adelante, pero buena suerte. 309 00:13:11,517 --> 00:13:13,384 Mantengo mi teléfono limitado. 310 00:13:13,385 --> 00:13:15,386 - ¿Edwin? - No, no ese. 311 00:13:15,387 --> 00:13:18,222 Ese es el gerente del club donde toca mi banda. 312 00:13:18,223 --> 00:13:20,258 ¿Te acuerdas? Mi banda de abogados Funky. ¿Recuerdas... 313 00:13:20,259 --> 00:13:23,060 "El Funk, todo el Funk y nada más que el Funk. " 314 00:13:23,061 --> 00:13:27,815 # Tu testigo mintió, así que tu caso murió # 315 00:13:27,816 --> 00:13:31,702 # Te sentenció a una vida de Funk # 316 00:13:31,703 --> 00:13:33,621 # Abogados, ¿cómo se declaran? # 317 00:13:33,622 --> 00:13:35,490 # Funky # 318 00:13:35,491 --> 00:13:38,025 Así se hace. 319 00:13:41,196 --> 00:13:43,965 Tocaron una vez, hace cuatro años. 320 00:13:43,966 --> 00:13:45,416 Lo borraré. 321 00:13:45,417 --> 00:13:47,752 No, no, vamos a... vamos a tocar nuevamente. 322 00:13:47,753 --> 00:13:48,970 Probablemente muy pronto. 323 00:13:48,971 --> 00:13:51,205 Es solo que todos estamos súper ocupados y... 324 00:13:52,707 --> 00:13:55,309 ¿No vamos a volver a tocar, no? 325 00:13:55,310 --> 00:13:57,061 Probablemente no, cariño. 326 00:13:57,062 --> 00:13:59,347 Ven, es difícil apretar borrar, ¿no? 327 00:13:59,348 --> 00:14:01,983 Bueno, es que sin ese número en mi teléfono, 328 00:14:01,984 --> 00:14:03,384 solo soy un abogado corporativo 329 00:14:03,385 --> 00:14:06,404 que trabaja 60 poco funkies horas a la semana. 330 00:14:06,405 --> 00:14:08,022 Lo siento, Marshall. 331 00:14:08,023 --> 00:14:10,658 Pero si yo debo, tú también. 332 00:14:16,832 --> 00:14:18,966 De acuerdo, tu turno. 333 00:14:31,630 --> 00:14:33,381 Barney, tengo que decirte algo. 334 00:14:33,382 --> 00:14:35,216 Eso me recuerda. 335 00:14:35,217 --> 00:14:37,935 Te tengo un avioncito. 336 00:14:37,936 --> 00:14:40,805 Representa el espíritu de la aventura. 337 00:14:41,306 --> 00:14:42,640 ¿Te gusta, Ted? 338 00:14:43,442 --> 00:14:45,343 ¿Te gusta? 339 00:14:45,344 --> 00:14:46,394 ¡Detente! 340 00:14:46,395 --> 00:14:50,398 Deja de mirarme como si fuera la única persona del mundo que importara. 341 00:14:50,399 --> 00:14:52,650 No voy a diseñar la torre de BNG. 342 00:14:52,651 --> 00:14:54,969 Sí, lo sé, lo rechazaste. 343 00:14:54,970 --> 00:14:56,103 Contratamos a otra persona. 344 00:14:59,825 --> 00:15:01,075 ¿Puedes creerlo? 345 00:15:01,076 --> 00:15:02,943 Está recurriendo a la artimaña más vieja del libro. 346 00:15:02,944 --> 00:15:05,129 La clásica, "fingir que retira la oferta de la mesa 347 00:15:05,130 --> 00:15:06,380 para que yo la desee aún más " 348 00:15:06,381 --> 00:15:07,548 Es muy obvio, ¿no? 349 00:15:07,549 --> 00:15:09,450 Como si eso fuera a hacerme sentir como, 350 00:15:09,451 --> 00:15:11,836 "Dios, nunca debí decir que no " 351 00:15:11,837 --> 00:15:13,354 No es una artimaña, amigo. 352 00:15:13,355 --> 00:15:16,691 Yo formalicé el contrato para el nuevo arquitecto esta mañana. 353 00:15:16,692 --> 00:15:18,976 Barney no estaba mintiendo. 354 00:15:19,811 --> 00:15:22,415 ¡Dios, nunca debí haber dicho que no! 355 00:15:25,700 --> 00:15:28,500 Vamos, BNG no contrató a un nuevo arquitecto. 356 00:15:28,600 --> 00:15:29,993 Es solo una artimaña de Barney. 357 00:15:29,994 --> 00:15:31,227 No es una artimaña, amigo. 358 00:15:31,228 --> 00:15:32,812 Los socios mayores estaban impacientes. 359 00:15:32,813 --> 00:15:35,465 Creí que ni siquiera querías el trabajo. 360 00:15:35,466 --> 00:15:36,548 ¡No lo quería! 361 00:15:36,768 --> 00:15:40,886 ¡No lo quiero, no lo quiero, no lo quiero! 362 00:15:40,887 --> 00:15:43,138 - ¡De acuerdo, lo haré! - ¿Qué? 363 00:15:43,139 --> 00:15:45,024 Ted, es demasiado tarde. 364 00:15:45,025 --> 00:15:47,776 Lo haré por la mitad de lo que le estás pagando al otro arquitecto. 365 00:15:47,777 --> 00:15:50,646 Y sabes que haré cosas que ellos nunca podrán hacer. 366 00:15:50,647 --> 00:15:52,865 Cosas en el vestíbulo. 367 00:15:52,866 --> 00:15:54,116 ¿La mitad? 368 00:15:55,017 --> 00:15:57,769 Ted, en nombre del Banco Nacional Goliath... 369 00:15:57,770 --> 00:15:58,954 De acuerdo, es una artimaña. 370 00:15:58,955 --> 00:16:00,572 - ¿Qué? - ¡Amigo! 371 00:16:00,573 --> 00:16:01,991 No hay ningún otro arquitecto. 372 00:16:01,992 --> 00:16:03,459 Lo siento, siento haberte mentido. 373 00:16:03,460 --> 00:16:06,578 Estaba haciendo de co-piloto de Barney, nunca había tenido la oportunidad. 374 00:16:06,579 --> 00:16:08,113 ¿Me mintieron? 375 00:16:08,114 --> 00:16:09,498 Eres el peor co-piloto de la historia. 376 00:16:09,499 --> 00:16:12,217 ¿Saben qué? Me voy de aquí. 377 00:16:12,218 --> 00:16:14,119 Puedo hacerlo mejor, acéptame de nuevo. 378 00:16:14,120 --> 00:16:15,671 ¡Hijo de perra! 379 00:16:15,672 --> 00:16:17,573 Mira, no puedo trabajar con gente que me miente. 380 00:16:17,574 --> 00:16:21,176 Solo te mentimos para que te dieras cuenta de que querías este trabajo. 381 00:16:21,177 --> 00:16:22,344 No, lo quiero. 382 00:16:22,345 --> 00:16:26,231 Quiero decir, sé que dije que sí, pero es solo porque caí en las mismas 383 00:16:26,232 --> 00:16:28,100 conquistas espeluznantes, de artista de vudú tuyas, 384 00:16:28,101 --> 00:16:29,184 al igual que innumerables mujeres... 385 00:16:29,185 --> 00:16:30,302 236. 386 00:16:30,303 --> 00:16:31,520 ...han caído antes que yo. 387 00:16:31,521 --> 00:16:32,938 Vaya... Respeto. 388 00:16:33,839 --> 00:16:37,693 No... Ted... tú quieres hacer esto, ¿de acuerdo? 389 00:16:37,694 --> 00:16:39,528 Sólo tienes miedo de salir herido nuevamente. 390 00:16:39,529 --> 00:16:41,497 Pero, no puedes dejar que el miedo robe tu funk. 391 00:16:41,498 --> 00:16:43,749 Eso es bueno, hay una canción por ahí. 392 00:16:43,750 --> 00:16:45,067 Permiso. 393 00:16:46,786 --> 00:16:48,537 ¡Vamos, Ted! 394 00:16:48,538 --> 00:16:49,788 Este es tu sueño. 395 00:16:49,789 --> 00:16:52,824 No, no lo es. Ya no. ¿Y saben qué? 396 00:16:52,825 --> 00:16:56,295 Dejar de perseguir ese sueño, es la mejor decisión que he tomado. 397 00:16:56,296 --> 00:16:59,481 Chicos, ¿de verdad creen que tengo una ansia persistente de ser arquitecto? 398 00:16:59,482 --> 00:17:01,433 ¿Trabajar 20 horas al día, incluidos los fines de semana? 399 00:17:01,434 --> 00:17:04,937 ¿Tener úlceras, arrancarme el cabello, preocuparme, dudar de mí mismo, 400 00:17:04,938 --> 00:17:08,440 y luego al final de todo eso me quitan el apoyo? 401 00:17:08,441 --> 00:17:10,109 Me encanta ser profesor, ¿de acuerdo? 402 00:17:10,110 --> 00:17:13,779 Toda esa basura que te dicen sobre lo satisfactorio que es la enseñanza, 403 00:17:13,780 --> 00:17:15,114 es pura verdad. 404 00:17:15,115 --> 00:17:18,183 Soy feliz, y no voy a dejar que se me escape. 405 00:17:18,184 --> 00:17:19,735 Mi respuesta es no. 406 00:17:23,740 --> 00:17:25,958 Hola, muchachos. 407 00:17:25,959 --> 00:17:28,627 - ¿En dónde está la caca, Robin? - ¿Cómo haces eso? 408 00:17:28,628 --> 00:17:31,046 Eres como un perro detector de bombas, excepto que con la caca. 409 00:17:31,047 --> 00:17:32,581 Eres un perro detector de caca. 410 00:17:32,582 --> 00:17:34,616 Eso es simplemente un perro. 411 00:17:34,617 --> 00:17:36,418 ¿En dónde está la caca, Robin? 412 00:17:36,419 --> 00:17:39,338 De acuerdo, volví a llamar a Don. 413 00:17:40,507 --> 00:17:43,092 ¡Hola, Don! Otra vez yo, Robin. 414 00:17:43,793 --> 00:17:45,777 Mira, siento lo de las llamadas. 415 00:17:45,778 --> 00:17:49,631 Es solo que, te vi en las noticias y me volví loca por unos minutos. 416 00:17:50,600 --> 00:17:53,385 Creo que todavía no te he olvidado del todo. 417 00:17:53,386 --> 00:17:57,389 Pero quiero decirte que, desde el fondo de mi corazón, 418 00:17:57,390 --> 00:17:59,108 voy a matarte. 419 00:17:59,109 --> 00:18:00,842 No... no, claro que no. 420 00:18:00,843 --> 00:18:02,728 Estoy feliz por ti. 421 00:18:02,729 --> 00:18:05,330 Y esa zorra asiática que aparece en tu foto de Facebook. 422 00:18:05,331 --> 00:18:07,483 Ella también morirá. 423 00:18:07,984 --> 00:18:09,952 Creí que habías borrado su número. 424 00:18:09,953 --> 00:18:12,004 Lo hice, pero resulta que lo memoricé. 425 00:18:12,005 --> 00:18:14,339 No puedes borrar los contactos de tu mente, Lily. 426 00:18:14,340 --> 00:18:15,574 Bueno, tienes que intentarlo. 427 00:18:15,575 --> 00:18:16,992 Si alguna vez quieres darle un cierre... 428 00:18:16,993 --> 00:18:19,394 Nunca voy a darle un cierre. 429 00:18:19,395 --> 00:18:20,929 ¿De acuerdo? Eso no existe. 430 00:18:20,930 --> 00:18:23,316 Un día, Don y yo íbamos a vivir juntos, 431 00:18:23,317 --> 00:18:26,084 y al día siguiente, se va en un avión hacia Chicago. 432 00:18:26,085 --> 00:18:28,937 Sólo... terminó. 433 00:18:28,938 --> 00:18:32,307 Y no importa lo mucho que trate de olvidar que ocurrió, 434 00:18:32,308 --> 00:18:34,776 nunca no va a haber ocurrido. 435 00:18:34,777 --> 00:18:36,912 Don y yo siempre seremos un cabo suelto. 436 00:18:36,913 --> 00:18:38,730 Siempre estaremos... 437 00:18:38,731 --> 00:18:41,066 Inacabado. 438 00:18:43,019 --> 00:18:45,637 Gaudí, a su favor, nunca renunció a su sueño, 439 00:18:45,638 --> 00:18:47,656 pero eso no es lo que ocurre generalmente. 440 00:18:47,657 --> 00:18:50,759 Quiero decir, generalmente, no es un autobús el que impide 441 00:18:50,760 --> 00:18:53,462 que la iglesia marrón, puntiaguda y extraña sea construida. 442 00:18:53,863 --> 00:18:59,134 La mayoría del tiempo es muy difícil, o caro o muy aterrador. 443 00:18:59,935 --> 00:19:01,257 Solamente una vez que te has detenido, 444 00:19:03,258 --> 00:19:05,558 es que te das cuenta lo difícil que es volver a empezar, 445 00:19:06,258 --> 00:19:08,528 así que te fuerzas a ti mismo a no desearlo. 446 00:19:09,029 --> 00:19:10,096 Pero siempre está ahí. 447 00:19:10,131 --> 00:19:14,016 Y hasta que lo termines, siempre lo estará... 448 00:19:31,584 --> 00:19:33,418 Hola, Barney, hola, Rachel. 449 00:19:33,419 --> 00:19:36,004 Rachel, ¿por qué no estás en clases? 450 00:19:36,005 --> 00:19:37,222 ¿Por qué no está usted en clases? 451 00:19:37,223 --> 00:19:40,209 Sí, Ted. ¿Por qué no estás en clases? 452 00:19:44,964 --> 00:19:46,798 Hijo de perra. 453 00:19:48,101 --> 00:19:50,969 Llamaré a Marshall. Firmaremos el contrato. 454 00:19:50,970 --> 00:19:53,838 No tan rápido, no soy tan fácil. 455 00:19:53,839 --> 00:19:56,642 Así que hice que Barney, rompiera su regla de oro. 456 00:19:56,643 --> 00:20:02,731 Hice que me llevara a cenar antes de darle lo que siempre quiso. 457 00:20:02,732 --> 00:20:04,349 Sí. 458 00:20:05,385 --> 00:20:08,420 Y aunque no ocurrió de inmediato... 459 00:20:08,421 --> 00:20:11,856 Y ahora, las noticias de las 11:00 con Don Frank. 460 00:20:15,378 --> 00:20:17,095 ¿Bueno? 461 00:20:17,096 --> 00:20:18,914 ¿Quién habla? 462 00:20:18,915 --> 00:20:21,900 No hablo inglés. ¿Quién es? 463 00:20:21,901 --> 00:20:24,486 Lo siento. Este es 917-456... 464 00:20:24,487 --> 00:20:26,555 Lo siento, 465... 465 00:20:26,556 --> 00:20:28,123 No, un momento. 466 00:20:30,292 --> 00:20:33,178 Robin finalmente tuvo un cierre. 467 00:20:33,679 --> 00:20:36,097 Lo siento, número equivocado. 468 00:20:39,885 --> 00:20:42,036 Terminé con eso. 469 00:20:52,914 --> 00:20:54,147 ¡Oye, malandrín! 470 00:20:54,148 --> 00:20:55,498 Un consejo. 471 00:20:55,499 --> 00:20:58,969 La próxima vez que te pares sobre el cuello de una maestra de preescolar, 472 00:20:58,970 --> 00:21:01,338 será mejor que termines el trabajo. 473 00:21:01,339 --> 00:21:02,839 Sabía que este día llegaría. 474 00:21:04,140 --> 00:21:06,340 wWw. Subs-Team. Tv