1 00:00:00,781 --> 00:00:03,188 Crianças, nos meus primeiros dias sendo professor, 2 00:00:03,189 --> 00:00:04,739 eu tinha um simples objetivo: 3 00:00:04,740 --> 00:00:07,105 dar uma aula que pudesse mudar a vida de alguém. 4 00:00:07,106 --> 00:00:10,432 E em uma tarde de 2010 alcancei o objetivo. 5 00:00:10,433 --> 00:00:12,112 Incompleto. 6 00:00:12,113 --> 00:00:13,513 Das palavras que possa 7 00:00:13,514 --> 00:00:15,752 usar para descrever A Sagrada Família, 8 00:00:15,753 --> 00:00:18,758 marrom, pontuda, estranha, 9 00:00:18,759 --> 00:00:22,258 o que realmente parece pegar é "incompleta". Por quê? 10 00:00:22,259 --> 00:00:27,096 Porque no dia 7 de junho, 1926, o arquiteto Antoni Gaudi... 11 00:00:27,097 --> 00:00:29,442 cuja barba era inclusive marrom, 12 00:00:29,443 --> 00:00:31,904 pontuda, estranha e incompleta... 13 00:00:31,905 --> 00:00:34,773 ...foi atropelado por um ônibus. 14 00:00:34,774 --> 00:00:39,975 E assim, sua grande obra de arte permaneceria para sempre... 15 00:00:42,253 --> 00:00:44,566 Mas primeiro, vamos voltar alguns dias. 16 00:00:44,567 --> 00:00:47,358 ALGUNS DIAS ATRÁS Ted, olha no bar. 17 00:00:47,359 --> 00:00:49,680 Três garotas: uma gata, uma meio gata 18 00:00:49,681 --> 00:00:52,061 e uma que presumo que seja engraçada. 19 00:00:52,062 --> 00:00:54,115 Cavalguemos! 20 00:00:55,639 --> 00:00:57,708 - O que houve? - Não sei. 21 00:00:57,709 --> 00:00:59,425 Meu hambúrguer está chegando. 22 00:00:59,426 --> 00:01:01,093 Cara, eu te disse, 23 00:01:01,094 --> 00:01:03,785 se alguma vez precisar de um parceiro, sou seu cara. 24 00:01:03,786 --> 00:01:07,064 É, não vou passar por isso novamente. 25 00:01:07,065 --> 00:01:09,658 Oi. Barney Stinson. 26 00:01:09,659 --> 00:01:12,821 E eu sou Marshall, o parceiro de Barney. 27 00:01:16,423 --> 00:01:19,195 Obrigado pelo seu tempo. 28 00:01:19,196 --> 00:01:21,829 Certo. Vou fazer ménage com gata e meio gata 29 00:01:21,830 --> 00:01:24,993 enquanto a risadinha filma. Cavalgarei. 30 00:01:24,994 --> 00:01:26,517 Então, presta atenção nisto: 31 00:01:26,518 --> 00:01:28,534 Ontem estava vendo TV, e por acaso 32 00:01:28,535 --> 00:01:29,979 algum canal do satélite 33 00:01:29,980 --> 00:01:32,832 pegou uma transmissão local de Chicago. 34 00:01:32,833 --> 00:01:36,544 E agora, o Jornal das 11 com Don Frank. 35 00:01:37,898 --> 00:01:40,962 Cara, já é ruim ter que passar por um péssimo fim de namoro, 36 00:01:40,963 --> 00:01:42,896 mas ver a pessoa aparecer na sua TV? 37 00:01:42,897 --> 00:01:44,426 - Está bem? - Tenho que admitir, 38 00:01:44,427 --> 00:01:46,478 na hora me senti estranha. 39 00:01:46,479 --> 00:01:49,272 Mas depois do choque inicial, percebi algo: 40 00:01:49,273 --> 00:01:51,187 Eu superei. 41 00:01:53,014 --> 00:01:55,335 Acabei com isto. 42 00:01:57,222 --> 00:02:00,029 Foi um momento calmo de fechamento. 43 00:02:00,030 --> 00:02:01,430 - Ótimo. - Bom para você. 44 00:02:01,431 --> 00:02:03,301 É, obrigada. 45 00:02:03,302 --> 00:02:05,867 - Onde está o cocô, Robin? - Como é? 46 00:02:05,868 --> 00:02:08,365 Quando criança, eu tinha um cachorro chamado Bean. 47 00:02:08,366 --> 00:02:11,072 Sempre que fazia esta cara que você fez agora, 48 00:02:11,073 --> 00:02:15,242 sabíamos que ele tinha feito cocô em algum lugar da casa. 49 00:02:15,243 --> 00:02:17,121 Onde está o cocô, Robin? 50 00:02:17,122 --> 00:02:19,138 - Não sei disso. - Cadê o cocô, Robin? 51 00:02:19,139 --> 00:02:20,615 - Não tem cocô. - Cadê o cocô? 52 00:02:20,616 --> 00:02:22,016 Certo. 53 00:02:22,017 --> 00:02:24,826 Não foi exatamente um momento calmo de fechamento. 54 00:02:24,827 --> 00:02:27,481 Ei, Don, aqui vai notícias de última hora: 55 00:02:27,482 --> 00:02:31,317 tem uma espinha de última hora na sua testa. 56 00:02:33,642 --> 00:02:35,693 Acabei com isto. 57 00:02:38,688 --> 00:02:41,663 Olha, não me orgulho, mas Don saiu tão rápido 58 00:02:41,664 --> 00:02:44,236 que nunca tive chance de ter a última discussão. 59 00:02:44,237 --> 00:02:48,710 Gritar com ele, mesmo que pela TV, me fez sentir bem. 60 00:02:48,711 --> 00:02:52,528 E quer saber? Agora eu realmente o superei. 61 00:02:52,529 --> 00:02:54,064 - Isto é ótimo. - Obrigada. 62 00:02:54,065 --> 00:02:55,611 Bom para você. 63 00:02:55,612 --> 00:02:58,078 - Onde está o cocô, Robin? - Droga! 64 00:02:58,079 --> 00:03:01,466 Certo, no processo de realmente Superá-lo, 65 00:03:01,467 --> 00:03:05,013 eu posso ter ligado para ele e deixado uma... 66 00:03:05,014 --> 00:03:07,336 mensagem de voz indelicada. 67 00:03:07,337 --> 00:03:12,906 Eu vou te matar. Vou ate Chicago, matar você, 68 00:03:12,907 --> 00:03:17,931 colocar sua cara estúpida em uma pizza e comê-la. 69 00:03:17,932 --> 00:03:20,124 E depois talvez assistir a um jogo dos Bears. 70 00:03:20,125 --> 00:03:24,093 Mas principalmente a parte de matar e comer sua cara. 71 00:03:24,094 --> 00:03:27,249 Me dê seu telefone. Vamos deletar o número de Don. 72 00:03:27,250 --> 00:03:28,650 Não se preocupe. 73 00:03:28,651 --> 00:03:31,317 Eu nunca farei isto novamente. Foi uma única vez. 74 00:03:31,318 --> 00:03:34,321 Prove. Delete o contato. 75 00:03:35,967 --> 00:03:38,419 Pronto. Deletado. 76 00:03:38,420 --> 00:03:41,929 Nossa. Já está de volta. 77 00:03:41,930 --> 00:03:43,956 Como foi voar só? 78 00:03:43,957 --> 00:03:48,961 E com "só", quis dizer sozinho até levar um tiro. 79 00:03:48,962 --> 00:03:53,464 Olha, não levei um tiro. Confie em mim, eu terei um sim. 80 00:03:53,465 --> 00:03:58,028 Barney Stinson sempre recebe um sim. 81 00:03:58,029 --> 00:03:59,851 Faz tudo parte do plano. 82 00:03:59,852 --> 00:04:02,878 Depois do contato inicial, estou na fase de ignorar. 83 00:04:02,879 --> 00:04:05,597 Barney, por que não leva uma garota para jantar 84 00:04:05,598 --> 00:04:07,308 como uma pessoa normal? 85 00:04:07,309 --> 00:04:11,451 Regra de ouro: eu não pago um jantar para receber um sim. 86 00:04:11,452 --> 00:04:14,667 Jantar é uma atividade muito íntima. 87 00:04:14,668 --> 00:04:19,925 Requer um nível de conexão e contato visual que sexo não tem. 88 00:04:19,926 --> 00:04:21,395 Me chame de fora de moda, 89 00:04:21,396 --> 00:04:23,726 mas preciso transar com alguém ao menos 3 vezes 90 00:04:23,727 --> 00:04:26,552 para pelo menos considerar em jantar com ela. 91 00:04:27,243 --> 00:04:30,770 No outro dia, na universidade, eu tive um visitante inesperado. 92 00:04:30,771 --> 00:04:33,200 O que está fazendo aqui? Deus! 93 00:04:33,201 --> 00:04:34,790 Está namorando uma aluna minha. 94 00:04:34,791 --> 00:04:37,137 É Rachel, não é? Barney, sei que ela usa 95 00:04:37,138 --> 00:04:39,882 suéteres provocantes, mas ela tem 19 anos! 96 00:04:39,883 --> 00:04:42,231 Agora preciso escutar tudo, certo? 97 00:04:42,232 --> 00:04:44,281 Vai, conta cada detalhe. 98 00:04:44,282 --> 00:04:46,538 Não, seu velho pervertido frustrado. 99 00:04:46,539 --> 00:04:48,575 Eu te trouxe um presente. 100 00:04:49,553 --> 00:04:52,013 Reconhece isto? 101 00:04:52,014 --> 00:04:53,674 Meu prédio. 102 00:04:53,675 --> 00:04:56,658 Crianças, devem se lembrar, há alguns anos atrás, 103 00:04:56,659 --> 00:04:59,152 fui escolhido para desenhar a nova sede de Manhattan 104 00:04:59,153 --> 00:05:01,319 do Goliath National Bank. 105 00:05:01,320 --> 00:05:04,230 Era a oportunidade que todo arquiteto sonha. 106 00:05:04,231 --> 00:05:06,940 E quando o projeto foi finalmente apagado, 107 00:05:07,270 --> 00:05:08,950 partiu meu coração. 108 00:05:09,200 --> 00:05:13,470 Lembra como era demais trabalharmos juntos? 109 00:05:13,471 --> 00:05:15,690 manos trabalhando? 110 00:05:15,691 --> 00:05:17,200 Espere. Não quer dizer... 111 00:05:17,201 --> 00:05:19,970 Ted Mosby, está de pé. 112 00:05:20,710 --> 00:05:23,230 Vamos construir seu prédio. 113 00:05:23,311 --> 00:05:25,320 6ª temporada | Episódio 3 -= Unfinished =- 114 00:05:25,321 --> 00:05:27,360 Tradução: Wolfang e Fer 115 00:05:27,361 --> 00:05:29,430 Sincronia: Facinelli, Nícolas e Fer 116 00:05:29,431 --> 00:05:31,480 Revisão: Fer 117 00:05:31,481 --> 00:05:33,520 [ InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 118 00:05:33,521 --> 00:05:35,620 [HIMYM Brasil] www.howimetyourmother.com.br 119 00:05:37,770 --> 00:05:40,480 Demais! Vai desenhar nossa nova sede. 120 00:05:40,481 --> 00:05:42,460 Vozes te dirão 121 00:05:42,461 --> 00:05:44,810 que uma pista de hockey no telhado é inviável. 122 00:05:44,811 --> 00:05:47,350 Precisa desligar as vozes. 123 00:05:47,351 --> 00:05:49,900 Na verdade, acho que vou dizer não. 124 00:05:49,901 --> 00:05:51,680 Não? Está brincando? 125 00:05:51,681 --> 00:05:55,000 Desenhar um prédio em New York é seu sonho. 126 00:05:55,001 --> 00:05:57,650 Não quero trabalhar para GNB de novo. 127 00:05:57,651 --> 00:05:59,960 Eles são do mal. Sem ofensa, Marshall. 128 00:05:59,961 --> 00:06:01,920 Não me ofendi. 129 00:06:01,921 --> 00:06:06,590 Sim, GNB é o Império, de Star Wars. 130 00:06:06,591 --> 00:06:09,330 Mas a Estrela da Morte será feita mesmo assim. 131 00:06:09,331 --> 00:06:11,630 E não acha que o arquiteto da Estrela da Morte 132 00:06:11,631 --> 00:06:14,350 amaria ter isso no seu currículo espacial? 133 00:06:14,351 --> 00:06:16,350 Tá, o design era falho, 134 00:06:16,351 --> 00:06:20,250 pra uma única bala atirada num respiradouro explodir tudo. 135 00:06:20,270 --> 00:06:22,360 Pelo que sabemos, foi culpa do empreiteiro. 136 00:06:22,361 --> 00:06:24,360 Não aconteceria contigo, sabe por quê? 137 00:06:24,361 --> 00:06:25,870 Porque você é Ted Mosby! 138 00:06:25,871 --> 00:06:29,210 E vai desenhar o prédio mais lindo, sem respiradouro 139 00:06:29,211 --> 00:06:31,210 à prova de rebeldes de Manhattan, 140 00:06:31,211 --> 00:06:33,450 com paradas de emergência claramente marcadas 141 00:06:33,451 --> 00:06:35,647 pro compactador de lixo no nível de detenção. 142 00:06:35,648 --> 00:06:37,980 Olha, sei que é difícil entender, 143 00:06:37,981 --> 00:06:41,850 mas agora tenho uma vida tranquila, simples e feliz. 144 00:06:41,851 --> 00:06:43,770 E gosto assim. 145 00:06:43,771 --> 00:06:45,900 Sei qual deve ser minha resposta. 146 00:06:45,901 --> 00:06:47,740 Não posso aceitar o trabalho, Barney. 147 00:06:47,741 --> 00:06:49,390 Desisti dessa vida. 148 00:06:49,391 --> 00:06:51,180 Sem ressentimentos? 149 00:06:51,181 --> 00:06:52,710 Claro que não. 150 00:06:52,711 --> 00:06:54,330 Certo. 151 00:06:55,860 --> 00:06:58,290 - Oi, Professor Mosby. - Oi, Rachel. 152 00:07:00,340 --> 00:07:02,230 E achei que era o fim da história. 153 00:07:02,231 --> 00:07:03,760 Mas aquela noite... 154 00:07:03,761 --> 00:07:06,650 Já disse, nenhum arquiteto desenharia 155 00:07:06,651 --> 00:07:09,280 um respiradouro enorme no reator da Estrela da Morte. 156 00:07:09,281 --> 00:07:11,040 É arquitetura espacial básica. 157 00:07:11,041 --> 00:07:12,550 Tinha que ser o empreiteiro. 158 00:07:12,551 --> 00:07:14,250 Barney, me ajude. 159 00:07:15,010 --> 00:07:16,620 Barney. 160 00:07:17,030 --> 00:07:18,970 Cara, é importante. 161 00:07:18,971 --> 00:07:21,560 Preciso de outra bebida. Marshall, quer algo? 162 00:07:22,180 --> 00:07:24,290 Não, estou bem. 163 00:07:25,990 --> 00:07:28,148 Entendo estar bravo pela minha recusa, mas 164 00:07:28,149 --> 00:07:29,890 agir como se eu não estivesse aqui? 165 00:07:29,891 --> 00:07:31,890 Espera, recusou o trabalho? Quando? 166 00:07:31,891 --> 00:07:33,450 Esta manhã. 167 00:07:33,451 --> 00:07:35,300 Que estranho. 168 00:07:35,301 --> 00:07:37,860 Uma hora atrás, quando saímos do trabalho... 169 00:07:37,861 --> 00:07:39,910 Ainda acha que Ted vai aceitar o trabalho? 170 00:07:40,490 --> 00:07:42,600 Por favor. Conseguirei o sim. 171 00:07:42,601 --> 00:07:47,300 Barney Stinson sempre consegue o sim. 172 00:07:49,780 --> 00:07:52,120 Estou errado ou é exatamente o que ele diz 173 00:07:52,121 --> 00:07:53,650 quando dá em cima de uma garota? 174 00:07:53,700 --> 00:07:55,230 Exatamente. É quase como se ele 175 00:07:55,231 --> 00:07:56,760 estivesse dando em cima de você. 176 00:07:56,761 --> 00:07:59,400 Bem o contrário. Me ignorou a noite toda. 177 00:08:02,890 --> 00:08:04,960 Barney quer que eu aceite o emprego, 178 00:08:04,961 --> 00:08:06,660 tanto que está me cantando? 179 00:08:06,661 --> 00:08:08,450 Espero que seja isso. 180 00:08:08,880 --> 00:08:11,430 Na verdade, não. Gosto de vocês juntos. 181 00:08:11,431 --> 00:08:12,930 Não entendo. 182 00:08:12,931 --> 00:08:14,590 É loucura, mesmo para o Barney. 183 00:08:14,591 --> 00:08:16,140 Bem, pense. Já vimos as cantadas 184 00:08:16,141 --> 00:08:17,650 várias vezes. 185 00:08:17,651 --> 00:08:19,750 O que ele faz depois de ignorar a garota? 186 00:08:19,760 --> 00:08:21,640 Chrissy, amo seus óculos. 187 00:08:21,641 --> 00:08:23,190 Mesmo? 188 00:08:23,191 --> 00:08:26,030 Tiram o foco disso que você tem no queixo. 189 00:08:26,630 --> 00:08:28,160 À Chrissy. 190 00:08:28,850 --> 00:08:30,400 O elogio às avessas 191 00:08:30,401 --> 00:08:32,190 que baixa a autoestima. Um vencedor. 192 00:08:32,191 --> 00:08:33,700 Mas Barney não fez... 193 00:08:33,701 --> 00:08:35,530 Ted, admiro sua lealdade. 194 00:08:35,531 --> 00:08:37,750 Usa esse penteado desde sempre. 195 00:08:37,751 --> 00:08:39,670 Não liga se é brega, 196 00:08:39,671 --> 00:08:41,860 ou se é uma escolha da comunidade lésbica. 197 00:08:41,861 --> 00:08:43,480 Continua com ele. 198 00:08:43,481 --> 00:08:45,350 Ao Ted. 199 00:08:46,600 --> 00:08:48,180 Oi, Lily. 200 00:08:48,650 --> 00:08:51,000 Não venha com "oi, Lily". 201 00:08:51,001 --> 00:08:54,010 Sinto cheiro de cocô desde o corredor. 202 00:08:54,011 --> 00:08:55,520 De novo não. 203 00:08:55,521 --> 00:08:57,520 Onde está o cocô, Robin? 204 00:08:58,320 --> 00:09:00,690 Tá, deixei mais uma mensagem para o Don. 205 00:09:00,691 --> 00:09:02,410 "Notícia fresquinha", 206 00:09:02,411 --> 00:09:05,110 é o que vou dizer quando te esfaquear. 207 00:09:05,970 --> 00:09:07,610 Mas é impossível. 208 00:09:07,611 --> 00:09:09,670 - Deletou o número dele. - Eu tentei. 209 00:09:09,671 --> 00:09:11,180 Mas apareceu a mensagem 210 00:09:11,181 --> 00:09:12,690 dizendo "tem certeza?" 211 00:09:12,691 --> 00:09:14,220 E eu não tinha certeza. 212 00:09:14,221 --> 00:09:16,090 Não posso mentir pro meu telefone. 213 00:09:16,091 --> 00:09:19,480 Querida, eu entendo. Delete! 214 00:09:19,481 --> 00:09:21,110 Não é fácil, tá? 215 00:09:21,111 --> 00:09:22,860 Não está só deletando um número, 216 00:09:22,861 --> 00:09:24,730 está deletando uma parte da sua vida. 217 00:09:24,731 --> 00:09:28,010 Sabe, todas as memórias, experiências. 218 00:09:28,011 --> 00:09:30,010 É como admitir que se foram para sempre. 219 00:09:30,400 --> 00:09:32,210 Eu sei, querida. 220 00:09:32,211 --> 00:09:34,100 Eu sei. Delete! 221 00:09:34,101 --> 00:09:35,890 Certo, se é tão fácil, 222 00:09:35,891 --> 00:09:37,890 vou deletar um número do seu celular, 223 00:09:37,891 --> 00:09:39,890 - ver se você gosta. - À vontade. 224 00:09:39,891 --> 00:09:41,490 Se achar um número ali 225 00:09:41,491 --> 00:09:44,230 que eu não ligo regularmente, pode deletar. 226 00:09:44,231 --> 00:09:48,170 - Karatê Super Kicks. - Não, esse não. É meu dojo. 227 00:09:48,380 --> 00:09:50,170 Tem um dojo? 228 00:09:50,171 --> 00:09:52,520 Fiz uma aula introdutória de karatê. 229 00:09:53,920 --> 00:09:56,070 Opa, sala errada. 230 00:09:56,071 --> 00:09:59,180 Onde os adultos vão pra aula de verdade? 231 00:09:59,181 --> 00:10:01,180 Qual o problema, moça? 232 00:10:01,181 --> 00:10:02,709 Com medo? 233 00:10:02,710 --> 00:10:05,700 De você? Por favor. Sou professora do pré. 234 00:10:05,701 --> 00:10:09,930 Odiei o pré. Todas as três vezes. 235 00:10:12,250 --> 00:10:15,120 Mas vou me inscrever para mais aulas. 236 00:10:15,121 --> 00:10:17,420 Há quanto tempo fez essa aula? 237 00:10:17,421 --> 00:10:18,840 Não sei. 238 00:10:18,841 --> 00:10:23,260 Foi na época que todos gritavam "E aí?" 239 00:10:24,160 --> 00:10:26,170 Como lembra disso? 240 00:10:26,171 --> 00:10:29,180 E aí? 241 00:10:29,181 --> 00:10:31,920 Lily, é um número que nunca mais vai discar. 242 00:10:31,921 --> 00:10:33,430 - Posso ligar. - Não. 243 00:10:33,431 --> 00:10:35,090 Mas o mantém ali porque te lembra 244 00:10:35,091 --> 00:10:36,850 alguém que poderia ser, 245 00:10:36,851 --> 00:10:39,910 mesmo que seja alguém que você nunca se tornaria. 246 00:10:39,911 --> 00:10:42,350 - E tudo bem. - Não, não está. 247 00:10:42,351 --> 00:10:44,840 Sabe de uma coisa? Já era. 248 00:10:44,841 --> 00:10:46,840 Sua vez, Scherbatsky. 249 00:10:47,710 --> 00:10:50,010 Finalmente sei o que vocês passam. 250 00:10:50,011 --> 00:10:51,590 Entendo agora. 251 00:10:51,591 --> 00:10:53,610 Pela última vez, não importa o tamanho, 252 00:10:53,611 --> 00:10:55,770 não é o mesmo que dar à luz. 253 00:10:55,771 --> 00:10:57,770 Eca. Não. 254 00:10:57,771 --> 00:11:00,480 Barney está "dando em cima" do Ted. 255 00:11:00,481 --> 00:11:02,320 Que droga. 256 00:11:02,321 --> 00:11:04,320 Mas gosto de vocês juntos. 257 00:11:04,880 --> 00:11:07,660 Não, ele quer convencer Ted a desenhar 258 00:11:07,700 --> 00:11:09,310 a nova torre da GNB. 259 00:11:09,311 --> 00:11:10,870 De que cantadas estamos falando? 260 00:11:10,871 --> 00:11:13,730 Ele se vangloriou em forma de reclamação? 261 00:11:14,290 --> 00:11:17,070 Cara, toda vez que mostro meu cartão de visitas 262 00:11:17,071 --> 00:11:20,300 e as mulheres veem o logo da GNB, se jogam em mim. 263 00:11:20,301 --> 00:11:23,250 Sinto falta da procura. É uma droga! 264 00:11:23,780 --> 00:11:25,880 Os ingressos dos Knicks do lado da quadra 265 00:11:25,881 --> 00:11:28,040 que todos do alto escalão da GNB têm 266 00:11:28,041 --> 00:11:29,890 são perto demais do jogo. 267 00:11:29,891 --> 00:11:33,030 Pinga suor no meu terno. É uma droga! 268 00:11:33,530 --> 00:11:37,170 Cara, os benefícios da GNB são tão compreensivos 269 00:11:37,171 --> 00:11:39,560 que posso ver qualquer médico que queira. 270 00:11:39,561 --> 00:11:41,130 É uma droga! 271 00:11:41,690 --> 00:11:43,850 - Ele fez. - E o contato visual intenso? 272 00:11:44,240 --> 00:11:49,080 Então, Ted, quer dividir um jalapeño popper? 273 00:11:53,780 --> 00:11:55,330 Tá. 274 00:11:56,360 --> 00:12:00,070 E quando estabelece intimidade pelo contato físico? 275 00:12:00,760 --> 00:12:02,780 Sabe por que jalapeño popper é tão bom? 276 00:12:02,781 --> 00:12:04,640 É o queijo cremoso. 277 00:12:04,641 --> 00:12:07,520 É verdade. 278 00:12:09,650 --> 00:12:12,730 Queijo cremoso tem um sabor suave 279 00:12:12,731 --> 00:12:15,340 então balanceia o sabor picante do jal... 280 00:12:16,100 --> 00:12:18,340 sabor picante do... 281 00:12:18,341 --> 00:12:19,930 Cara! 282 00:12:20,430 --> 00:12:22,170 E em algum ponto você disse, 283 00:12:22,171 --> 00:12:23,680 "Barney, sei o que vem fazendo, 284 00:12:23,681 --> 00:12:25,940 e não vai funcionar, não quero o emprego"? 285 00:12:27,190 --> 00:12:29,540 Não exatamente nessas... 286 00:12:29,541 --> 00:12:31,370 Você está gostando. 287 00:12:31,371 --> 00:12:33,780 - Não. - Está. 288 00:12:33,781 --> 00:12:36,240 Está amando a atenção. 289 00:12:36,241 --> 00:12:38,740 É bom ser querido, tá? 290 00:12:38,741 --> 00:12:41,620 E sim, o colete é novo. Valeu por notarem. 291 00:12:41,621 --> 00:12:43,860 Verdade, não notaram! Barney notou! 292 00:12:44,360 --> 00:12:45,890 Teddy, 293 00:12:45,891 --> 00:12:49,230 você vai abrir as pernas, e desenhar o prédio. 294 00:12:49,231 --> 00:12:51,570 Não sou esse tipo de arquiteto. 295 00:12:54,290 --> 00:12:58,170 Escutem. Robin não deletou o número do Don. 296 00:12:59,760 --> 00:13:01,590 Todos acham que é tão fácil. 297 00:13:01,591 --> 00:13:03,590 Dê o celular. Vamos deletar um seu. 298 00:13:03,591 --> 00:13:06,240 Certo. Sem problema. 299 00:13:06,241 --> 00:13:08,360 Se achar um número que eu não precise, 300 00:13:08,361 --> 00:13:09,970 ou não deveria ter, à vontade, 301 00:13:09,971 --> 00:13:11,480 mas boa sorte. 302 00:13:11,481 --> 00:13:13,160 Minha agenda é limpa. 303 00:13:13,161 --> 00:13:15,490 - Edwin. - Não, esse não. 304 00:13:15,491 --> 00:13:17,920 É o dono do clube onde minha banda toca. 305 00:13:17,921 --> 00:13:20,220 Minha banda de funk só de advogados, lembra? 306 00:13:20,221 --> 00:13:22,620 O Funk, Somente o Funk E Nada Além do Funk. 307 00:13:23,430 --> 00:13:27,270 Sua testemunha mentiu e seu caso afundou, 308 00:13:28,070 --> 00:13:31,900 te sentencio a uma vida de funk. 309 00:13:31,901 --> 00:13:34,290 Advogados, qual o veredicto? 310 00:13:34,291 --> 00:13:35,800 Funky. 311 00:13:35,801 --> 00:13:37,540 Vamos lá. 312 00:13:41,550 --> 00:13:44,720 Tocaram uma vez há quatro anos. 313 00:13:44,740 --> 00:13:46,550 - Vou deletar. - Não, não. 314 00:13:46,551 --> 00:13:48,790 Vamos tocar de novo. Provavelmente em breve. 315 00:13:48,791 --> 00:13:50,790 É que ficamos super ocupados e... 316 00:13:53,360 --> 00:13:55,400 Não vamos tocar de novo, né? 317 00:13:55,401 --> 00:13:57,400 Provavelmente não, amor. 318 00:13:57,401 --> 00:13:59,500 Viu? Difícil apertar o botão de delete, não? 319 00:13:59,501 --> 00:14:02,170 É que sem esse número no telefone, 320 00:14:02,171 --> 00:14:03,720 sou só um advogado corporativo 321 00:14:03,721 --> 00:14:06,820 trabalhando 60 horas sem funk por semana. 322 00:14:06,821 --> 00:14:08,820 Desculpa, Marshall. 323 00:14:08,821 --> 00:14:10,820 Mas se eu preciso, você precisa. 324 00:14:16,470 --> 00:14:19,120 Certo. Sua vez. 325 00:14:31,480 --> 00:14:33,770 Barney, preciso dizer uma coisa. 326 00:14:33,771 --> 00:14:38,380 O que me lembra. Comprei um aviãozinho pra você. 327 00:14:38,381 --> 00:14:41,420 Representa o espírito de aventura. 328 00:14:41,421 --> 00:14:43,160 Gostou, Ted? 329 00:14:43,161 --> 00:14:45,160 Gostou? 330 00:14:45,161 --> 00:14:46,670 Pare. 331 00:14:46,671 --> 00:14:49,410 Pare de me olhar como se só eu importasse no mundo. 332 00:14:50,270 --> 00:14:52,440 Não vou desenhar a torre da GNB. 333 00:14:52,441 --> 00:14:53,950 É, eu sei. 334 00:14:53,951 --> 00:14:56,150 Você recusou. Contratamos outra pessoa. 335 00:14:59,914 --> 00:15:02,943 Dá pra acreditar? Está usando o truque mais velho de todos. 336 00:15:02,944 --> 00:15:05,129 O clássico "fingir retirar a proposta 337 00:15:05,130 --> 00:15:07,548 para eu querer mais". Tão óbvio. 338 00:15:07,549 --> 00:15:09,450 Como se isso fosse me deixar tipo, 339 00:15:09,451 --> 00:15:11,836 "Meu Deus, eu nunca deveria ter negado". 340 00:15:11,837 --> 00:15:13,354 Não é um truque, cara. 341 00:15:13,531 --> 00:15:16,691 Executei a papelada para o novo arquiteto hoje. 342 00:15:17,327 --> 00:15:18,976 Barney não mentiu. 343 00:15:19,811 --> 00:15:22,415 Meu Deus, eu nunca deveria ter negado! 344 00:15:25,700 --> 00:15:28,500 Vamos, a GNB não contratou mesmo um novo arquiteto. 345 00:15:28,600 --> 00:15:31,227 - É só um truque do Barney. - Não é um truque, cara. 346 00:15:31,228 --> 00:15:32,812 Os sócios estavam impacientes. 347 00:15:33,890 --> 00:15:35,524 Achei que nem queria o trabalho. 348 00:15:35,525 --> 00:15:36,767 Não queria! 349 00:15:36,768 --> 00:15:40,886 Não quero! 350 00:15:40,887 --> 00:15:43,138 - Certo, eu faço. - O quê? 351 00:15:43,139 --> 00:15:45,024 Ted, é tarde demais. 352 00:15:45,025 --> 00:15:47,776 Farei pela metade do que pagarem ao outro arquiteto. 353 00:15:47,777 --> 00:15:50,646 E sabe que eu farei coisas que eles nunca fariam. 354 00:15:50,647 --> 00:15:52,865 Coisas de lobby. 355 00:15:52,866 --> 00:15:57,769 Metade? Ted, em nome do Goliath National Bank... 356 00:15:57,770 --> 00:15:59,637 - Tá, é um truque. - O quê? 357 00:15:59,638 --> 00:16:01,991 - Cara! - Não há outro arquiteto. 358 00:16:01,992 --> 00:16:03,459 Desculpa por ter mentido. 359 00:16:03,460 --> 00:16:06,578 Eu estava sendo o parceiro do Barney, eu nunca sou. 360 00:16:06,579 --> 00:16:08,113 Mentiram para mim? 361 00:16:08,114 --> 00:16:12,217 Você é o pior parceiro do mundo. Sabe o quê? Vou embora. 362 00:16:12,218 --> 00:16:14,119 Posso melhorar. Me aceite de volta! 363 00:16:14,120 --> 00:16:15,571 Filho da mãe. 364 00:16:15,572 --> 00:16:17,529 Não vou trabalhar com quem mente pra mim. 365 00:16:17,530 --> 00:16:21,001 Só mentimos para você perceber que quer o trabalho. 366 00:16:21,002 --> 00:16:22,444 Não, não quero. 367 00:16:22,445 --> 00:16:24,096 Eu sei que disse que queria, 368 00:16:24,097 --> 00:16:28,100 mas só porque caí no mesmo vudu estranho de galanteador 369 00:16:28,101 --> 00:16:30,302 - que incontáveis mulheres... - 236. 370 00:16:30,303 --> 00:16:32,738 caíram antes de mim. Nossa, respeito. 371 00:16:33,727 --> 00:16:37,393 Não, Ted, você quer fazer isso. 372 00:16:37,394 --> 00:16:39,528 Só tem medo de se magoar de novo. 373 00:16:39,529 --> 00:16:41,497 Mas não deixe o medo roubar seu funk. 374 00:16:41,926 --> 00:16:43,749 Isso é bom. Tem uma música aí. 375 00:16:43,750 --> 00:16:45,267 Com licença. 376 00:16:46,786 --> 00:16:49,788 Vamos, Ted! É seu sonho. 377 00:16:49,789 --> 00:16:53,789 Não é. Não mais. E sabe de uma coisa? 378 00:16:53,790 --> 00:16:56,295 Largar esse sonho foi a melhor decisão que tomei. 379 00:16:56,296 --> 00:16:59,281 Acham mesmo que ainda quero ser arquiteto? 380 00:16:59,282 --> 00:17:01,433 Trabalhar 20 horas por dia e fim de semana? 381 00:17:01,434 --> 00:17:04,937 Ter úlcera, arrancar os cabelos e duvidar de mim mesmo, 382 00:17:04,938 --> 00:17:08,440 e no fim de tudo, puxarem meu tapete? 383 00:17:08,441 --> 00:17:10,109 Amo ser professor. 384 00:17:10,846 --> 00:17:12,311 E tudo aquilo que dizem 385 00:17:12,312 --> 00:17:15,314 sobre como ser professor te realiza? Tudo verdade. 386 00:17:15,902 --> 00:17:18,183 Estou feliz, e não abro mão disso. 387 00:17:18,908 --> 00:17:20,535 Minha resposta é não. 388 00:17:23,740 --> 00:17:25,958 Oi, pessoal. 389 00:17:25,959 --> 00:17:28,627 - Onde está o cocô, Robin? - Como faz isso? 390 00:17:28,628 --> 00:17:31,046 Parece um cão que fareja bombas, mas com cocô. 391 00:17:31,047 --> 00:17:32,581 É um cão que fareja cocô. 392 00:17:32,582 --> 00:17:34,616 Acho que se chama só cão. 393 00:17:34,617 --> 00:17:36,418 Onde está o cocô, Robin? 394 00:17:36,814 --> 00:17:39,338 Tá. Liguei pro Don de novo. 395 00:17:40,826 --> 00:17:43,092 Ei, Don! É Robin de novo. 396 00:17:43,093 --> 00:17:45,938 Olha, sinto muito pelos telefonemas. 397 00:17:45,939 --> 00:17:50,046 É que te vi no noticiário, e fiquei louca por um minuto. 398 00:17:50,600 --> 00:17:53,385 Acho que não superei a separação tão bem quanto achava. 399 00:17:53,386 --> 00:17:57,389 Mas quero dizer, do fundo do coração, 400 00:17:57,390 --> 00:17:59,108 que vou te matar. 401 00:17:59,109 --> 00:18:02,528 Não, não vou. Estou feliz por você. 402 00:18:03,444 --> 00:18:05,330 E a vadia asiática no Facebook. 403 00:18:05,331 --> 00:18:07,483 Ela também está morta. 404 00:18:07,484 --> 00:18:09,952 Achei que deletou o número dele. 405 00:18:09,953 --> 00:18:12,004 Sim, mas acontece que memorizei. 406 00:18:12,005 --> 00:18:14,339 Não dá pra deletar contatos do cérebro, Lily. 407 00:18:14,340 --> 00:18:16,992 Precisa tentar. Se quiser um fechamento... 408 00:18:16,993 --> 00:18:18,594 Nunca terá fechamento. 409 00:18:19,347 --> 00:18:20,929 Isso não existe. 410 00:18:20,930 --> 00:18:23,015 Um dia, Don e eu vamos morar juntos, 411 00:18:23,327 --> 00:18:26,084 e quando menos percebo, ele está num avião para Chicago. 412 00:18:26,085 --> 00:18:28,937 Só... acabou. 413 00:18:28,938 --> 00:18:32,307 E por mais que eu tente esquecer que aconteceu, 414 00:18:32,308 --> 00:18:34,776 nunca vai não ter acontecido. 415 00:18:34,777 --> 00:18:36,912 Don e eu sempre seremos algo sem fim. 416 00:18:36,913 --> 00:18:38,730 Sempre seremos... 417 00:18:38,731 --> 00:18:41,066 Inacabados. 418 00:18:43,019 --> 00:18:45,637 Gaudi, tem crédito por nunca desistir do seu sonho, 419 00:18:45,638 --> 00:18:47,656 mas geralmente não é o que acontece. 420 00:18:47,657 --> 00:18:50,654 Normalmente não é um ônibus que impede 421 00:18:50,655 --> 00:18:53,938 a igreja marrom, pontuda e estranha de ser construída. 422 00:18:53,939 --> 00:18:56,198 Na maior parte do tempo, é difícil demais, 423 00:18:56,199 --> 00:18:59,134 ou caro demais. ou assustador demais. 424 00:18:59,900 --> 00:19:02,254 Só quando você para 425 00:19:02,914 --> 00:19:05,757 é que percebe como é difícil recomeçar. 426 00:19:05,758 --> 00:19:09,628 Então você se força a não querer. 427 00:19:09,629 --> 00:19:11,230 Mas sempre está lá. 428 00:19:12,186 --> 00:19:14,016 E até que termine, sempre será... 429 00:19:31,584 --> 00:19:33,418 Oi, Barney. Oi, Rachel. 430 00:19:33,419 --> 00:19:36,004 Rachel, por que não está na aula? 431 00:19:36,005 --> 00:19:40,609 - Por que você não está na aula? - É, Ted. Por que não está lá? 432 00:19:44,964 --> 00:19:46,798 Seu filho da mãe. 433 00:19:48,101 --> 00:19:49,551 Vou ligar para o Marshall. 434 00:19:49,552 --> 00:19:52,221 - Faremos o contrato. - Não tão rápido. 435 00:19:52,222 --> 00:19:53,838 Não sou tão fácil. 436 00:19:53,839 --> 00:19:56,642 Então fiz Barney quebrar sua regra de ouro. 437 00:19:56,643 --> 00:19:58,277 Fiz ele me levar para jantar 438 00:19:58,278 --> 00:20:02,731 antes de dar a ele o que ele sempre consegue. 439 00:20:02,732 --> 00:20:04,349 Sim. 440 00:20:05,385 --> 00:20:08,420 E mesmo que não tenha acontecido logo... 441 00:20:08,421 --> 00:20:11,856 E agora, o noticiário das 11 com Don Frank. 442 00:20:15,378 --> 00:20:17,095 ¿Bueno? 443 00:20:17,096 --> 00:20:18,914 Quem fala? 444 00:20:18,915 --> 00:20:20,499 No hablo inglés. 445 00:20:20,500 --> 00:20:21,900 ¿Quién es? 446 00:20:21,901 --> 00:20:24,486 Desculpa. É do 917-456... 447 00:20:24,487 --> 00:20:26,555 Desculpa, 465... 448 00:20:26,556 --> 00:20:28,123 Não, espere. 449 00:20:29,792 --> 00:20:33,178 Robin finalmente conseguiu seu fechamento também. 450 00:20:33,679 --> 00:20:36,097 Desculpa. Número errado. 451 00:20:39,885 --> 00:20:42,036 Acabei com isso. 452 00:20:52,914 --> 00:20:55,498 Ei, punk! Um conselho. 453 00:20:55,499 --> 00:20:58,969 Quando pisar no pescoço de uma professora do pré 454 00:20:58,970 --> 00:21:01,338 é melhor terminar o serviço. 455 00:21:01,339 --> 00:21:02,839 Sabia que esse dia chegaria. 456 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 www.insubs.com