1 00:00:01,100 --> 00:00:03,300 Les enfants, à mes débuts en tant que professeur 2 00:00:03,400 --> 00:00:04,800 j'avais un but simple 3 00:00:04,900 --> 00:00:06,900 faire un cours qui changera la vie de quelqu'un. 4 00:00:07,000 --> 00:00:10,600 Puis, un après midi en 2010 j'ai atteint ce but. 5 00:00:10,674 --> 00:00:12,258 Inachevé 6 00:00:12,259 --> 00:00:15,378 De tous les mots que tu pouvais utiliser pour décrire la Sagrada Famillia. 7 00:00:15,379 --> 00:00:18,314 Marron, pointu, bizarre... 8 00:00:18,915 --> 00:00:21,316 le mieux était "inachevé" 9 00:00:21,317 --> 00:00:22,402 Pourquoi? 10 00:00:22,403 --> 00:00:27,407 Parceque le 7 Juin 1926, l'architecte Antoni Gaudi... 11 00:00:27,408 --> 00:00:31,527 dont la barbe était marron, pointue, bizarre et inachevée... 12 00:00:32,463 --> 00:00:35,131 s'est fait écrasé par un bus. 13 00:00:35,132 --> 00:00:39,802 Et donc, son plus grand chef d'oeuvre resterait à jamais... 14 00:00:42,400 --> 00:00:44,457 Mais d'abord, revenons en arrière de quelques jours 15 00:00:44,558 --> 00:00:47,443 Ted, regarde au bar. 16 00:00:47,444 --> 00:00:49,962 3 poulettes. Une sexy, une plus ou moins sexy 17 00:00:49,963 --> 00:00:51,998 et une qui croit qu'elle est drôle. 18 00:00:51,999 --> 00:00:53,182 On attaque! 19 00:00:56,070 --> 00:00:56,903 Qu'est-ce qui ne va pas? 20 00:00:56,904 --> 00:00:57,954 Je sais pas. 21 00:00:57,955 --> 00:00:59,522 J'ai un burger qui vient 22 00:01:00,157 --> 00:01:01,324 Mon pote, je te l'ai dit 23 00:01:01,325 --> 00:01:03,860 si jamais t'as besoin d'un co-pilote je suis ton gars. 24 00:01:03,861 --> 00:01:06,496 Ouais, je vais pas prendre ce chemin encore une fois. 25 00:01:06,497 --> 00:01:08,247 Salut 26 00:01:08,248 --> 00:01:09,832 Barney Stinson 27 00:01:09,833 --> 00:01:12,418 Et moi Marshall,le co-pilote de Barney. 28 00:01:16,173 --> 00:01:18,091 Merci pour ton temps. 29 00:01:19,460 --> 00:01:21,894 Ok. Je prends un plan a trois avec sexy et plus ou moins sexy 30 00:01:21,895 --> 00:01:23,012 pendant que rigolote filme 31 00:01:23,013 --> 00:01:24,180 J'attaque! 32 00:01:25,399 --> 00:01:26,849 Alors voila: 33 00:01:26,850 --> 00:01:28,935 La nuit dernière je regardais la télé et il se trouve 34 00:01:28,936 --> 00:01:30,436 qu'une quelconque chaine satellitaire 35 00:01:30,437 --> 00:01:33,122 diffuse un certain journal local de Chicago. 36 00:01:33,123 --> 00:01:36,659 Et maintenant, les info de 23h avec Don Frank 37 00:01:36,660 --> 00:01:37,610 Boo! 38 00:01:37,611 --> 00:01:39,245 Oh, c'est déjà dur 39 00:01:39,246 --> 00:01:40,913 de vivre une rupture terrible 40 00:01:40,914 --> 00:01:43,082 mais en plus il faut que cette personne apparaisse sur ton écran télé? 41 00:01:43,083 --> 00:01:44,333 Est-ce que ça va ? 42 00:01:44,334 --> 00:01:46,536 Eh bien, j'admets qu'au début, ça faisait bizarre. 43 00:01:46,537 --> 00:01:49,422 mais après le choc initial, j'ai réalisé quelque chose 44 00:01:49,423 --> 00:01:51,290 Je suis passé à autre chose. 45 00:01:53,127 --> 00:01:56,462 J'en ai fini avec ça. 46 00:01:57,631 --> 00:02:00,249 C'était un moment paisible où j'ai tourné la page. 47 00:02:00,250 --> 00:02:01,217 C'est super. 48 00:02:01,218 --> 00:02:03,469 C'est super pour toi. Ouais, merci. 49 00:02:03,470 --> 00:02:04,587 Où est la merde Robin? 50 00:02:04,588 --> 00:02:05,822 Quoi ? 51 00:02:05,823 --> 00:02:08,474 Quand j'étais enfant, j'avais un chien appelé Bean. 52 00:02:08,475 --> 00:02:11,360 A chaque fois qu'il faisait la tête que t'as en ce moment, 53 00:02:11,361 --> 00:02:14,831 tu pouvais être sur qu'il avait chié quelque part dans la maison 54 00:02:15,783 --> 00:02:17,433 Où est la merde Robin? 55 00:02:17,434 --> 00:02:19,535 Je sais pas de quoi tu parles. Où est la merde Robin? 56 00:02:19,536 --> 00:02:21,154 Il n'y a pas de merde. La merde est où? 57 00:02:21,155 --> 00:02:22,438 D'accord. 58 00:02:22,439 --> 00:02:24,957 Donc ce n'était pas exactement un moment paisible où je tournais la page 59 00:02:24,958 --> 00:02:27,627 Hé, Don, voila une nouvelle pour toi: 60 00:02:27,628 --> 00:02:31,280 Il y'a un bouton qui explose sur ton front. 61 00:02:34,117 --> 00:02:35,635 C'est terminé maintenant 62 00:02:39,006 --> 00:02:42,091 Bon, j'en suis pas fière mais Don est parti si rapidement 63 00:02:42,092 --> 00:02:44,510 que j'ai jamais eu la chance d'avoir le dernier mot. 64 00:02:44,511 --> 00:02:48,964 Donc, le hurler dessus même à la télé ça faisait du bien 65 00:02:48,965 --> 00:02:50,266 et vous savez quoi? 66 00:02:50,267 --> 00:02:53,186 Maintenant j'ai vraiment tourné la page. 67 00:02:53,187 --> 00:02:54,821 C'est super Merci 68 00:02:54,822 --> 00:02:55,855 Super pour toi. 69 00:02:55,856 --> 00:02:57,156 Où est la merde Robin? 70 00:02:57,157 --> 00:02:58,524 Merde! 71 00:02:58,525 --> 00:03:01,744 Ok, pendant que je tournais la page 72 00:03:01,745 --> 00:03:04,030 je l'ai peut être appelé 73 00:03:04,031 --> 00:03:07,633 et laissé un...message vocal indélicat 74 00:03:07,634 --> 00:03:09,886 Je vais te tuer. 75 00:03:09,887 --> 00:03:13,289 Je m'envolerais pour Chicago, je te tuerais, 76 00:03:13,290 --> 00:03:18,060 mettrai ta stupide tronche sur un plat a pizza et la mangerai, 77 00:03:18,061 --> 00:03:20,213 et ensuite voir un match des "Bears", 78 00:03:20,214 --> 00:03:24,600 mais surtout la partie où je te tue et où je mange ta tronche 79 00:03:24,601 --> 00:03:25,834 Donne-moi ton téléphone. 80 00:03:25,835 --> 00:03:27,470 Nous allons supprimer le numéro de Don. 81 00:03:27,471 --> 00:03:28,771 Ne t'inquiètes pas. 82 00:03:28,772 --> 00:03:30,339 Je ne ferai plus jamais ça. 83 00:03:30,340 --> 00:03:31,574 C'était un truc d'une fois 84 00:03:31,575 --> 00:03:32,558 Prouve le. 85 00:03:32,559 --> 00:03:33,559 Supprime le contact. 86 00:03:36,480 --> 00:03:38,147 Et voilà. Supprimé. 87 00:03:38,148 --> 00:03:39,649 Oh, hé! 88 00:03:39,650 --> 00:03:41,984 Déjà de retour. 89 00:03:41,985 --> 00:03:44,070 Comment c'était de voler en solo? 90 00:03:44,071 --> 00:03:48,958 Et par "solo" je veux dire si bas (so low) que tu t'es fais dégommé 91 00:03:49,693 --> 00:03:51,327 Ecoute, j'ai pas été dégommé 92 00:03:51,328 --> 00:03:53,596 Fais moi confiance, j'aurais le oui. 93 00:03:53,597 --> 00:03:57,917 Barney Stinson obtient toujours le "oui" 94 00:03:57,918 --> 00:03:59,252 Tout ça fait 95 00:03:59,253 --> 00:04:00,253 partie du plan. 96 00:04:00,254 --> 00:04:01,504 Après le contact initial, 97 00:04:01,505 --> 00:04:03,472 je suis maintenant dans la phase où j'ignore. 98 00:04:03,473 --> 00:04:05,992 Barney, pourquoi tu emmènes pas simplement une fille à diner 99 00:04:05,993 --> 00:04:07,193 comme une personne normale? 100 00:04:07,194 --> 00:04:11,847 Règle d'or: Je ne paye pas un diner pour obtenir le "oui" 101 00:04:11,848 --> 00:04:14,617 Le dîner est une activité très intime. 102 00:04:14,618 --> 00:04:15,735 Cela demande 103 00:04:15,736 --> 00:04:18,571 un niveau de connexion avec les yeux 104 00:04:18,572 --> 00:04:19,789 qu'on a pas besoin avec le sexe 105 00:04:20,524 --> 00:04:21,774 Appelle moi ringard, 106 00:04:21,775 --> 00:04:24,660 mais je dois le faire avec une fille au moins 3 fois 107 00:04:24,661 --> 00:04:27,029 avant de pouvoir envisager dîner avec elle. 108 00:04:27,030 --> 00:04:29,115 Le jour d'après, à l'université, 109 00:04:29,116 --> 00:04:30,082 j'ai eu une visite surprise 110 00:04:30,083 --> 00:04:31,900 Qu'est-ce que tu fais là ? 111 00:04:31,901 --> 00:04:33,336 Oh, mon dieu! 112 00:04:33,337 --> 00:04:34,787 Tu sors avec une de mes étudiantes 113 00:04:34,788 --> 00:04:36,422 C'est Rachel, n'est-ce pas ? 114 00:04:36,423 --> 00:04:38,341 Barney, je sais qu'elle porte des hauts provocateurs 115 00:04:38,342 --> 00:04:39,375 mais elle n'a que 19 ans! 116 00:04:39,376 --> 00:04:40,209 Beurk 117 00:04:40,210 --> 00:04:41,510 Maintenant je vais devoir entendre 118 00:04:41,511 --> 00:04:42,795 toute l'histoire n'est-ce pas? 119 00:04:42,796 --> 00:04:44,714 Vas-y, donne moi tous les détails. 120 00:04:44,715 --> 00:04:46,632 Non, ferme ta braguette pervers 121 00:04:46,633 --> 00:04:48,250 Je t'apporte un présent. 122 00:04:50,103 --> 00:04:52,355 Tu reconnais ça? 123 00:04:52,356 --> 00:04:53,889 C'est mon bâtiment 124 00:04:53,890 --> 00:04:56,759 Les enfants, vous vous rappelez il a quelques années 125 00:04:56,760 --> 00:05:00,112 j'ai été choisi pour dessiner le nouveau siège à Manhattan 126 00:05:00,113 --> 00:05:01,447 de la "Goliath National Bank" 127 00:05:01,448 --> 00:05:04,200 C'était l'opportunité que tous les architectes rêvent d'avoir. 128 00:05:04,201 --> 00:05:07,286 Et quand le projet a été rejeté 129 00:05:07,287 --> 00:05:08,955 j'avais le coeur brisé. 130 00:05:08,956 --> 00:05:12,708 Tu te souviens comme c'était génial d'être des collègues... 131 00:05:12,709 --> 00:05:15,494 non plutôt des potes-collègues? 132 00:05:15,495 --> 00:05:17,446 Attend une minute. T-Tu...tu veux dire... 133 00:05:17,447 --> 00:05:20,416 Ted Mosby, le projet est de retour. 134 00:05:20,417 --> 00:05:23,302 Nous allons construire ton bâtiment. 135 00:05:31,000 --> 00:05:36,000 Sync by fant0m, corrected by gloriabg Trad: Matt2.7., Hugrau, BapediBoupi www.addic7ed.com 136 00:05:37,815 --> 00:05:40,199 C'est génial... Tu dessines notre nouveau siège. 137 00:05:40,300 --> 00:05:42,484 Bon, certaines voix te diront 138 00:05:42,485 --> 00:05:44,636 qu'un terrain de hockey sur le toit est infaisable. 139 00:05:44,637 --> 00:05:47,100 Il va falloir que tu fasses taire ces voix. 140 00:05:47,400 --> 00:05:49,900 En fait, je pense que je vais dire non. 141 00:05:50,000 --> 00:05:51,493 Non? Tu rigoles? 142 00:05:51,494 --> 00:05:53,495 Mais dessiner un immeuble à New-York 143 00:05:53,496 --> 00:05:54,946 est ton rêve de toujours. 144 00:05:54,947 --> 00:05:57,599 Je ne veux plus travailler encore pour la GNB. 145 00:05:57,600 --> 00:05:58,833 Ces gars sont diaboliques 146 00:05:58,834 --> 00:05:59,901 T'offense pas Marshall. 147 00:05:59,902 --> 00:06:01,870 Mon pote, y'a pas d'offense 148 00:06:01,871 --> 00:06:06,257 Oui, la GNB est comme l'Empire dans "Star Wars". 149 00:06:06,258 --> 00:06:09,127 Mais l'étoile de la mort sera quand même construite. 150 00:06:09,128 --> 00:06:11,429 Et tu ne penses pas que l'architecte de l'étoile de la mort 151 00:06:11,430 --> 00:06:14,082 n'est pas honteux d'avoir ce truc sur son C.V spatial? 152 00:06:14,083 --> 00:06:15,249 Je veux dire, oui 153 00:06:15,250 --> 00:06:16,918 son design avait un accroc dans le sens où 154 00:06:16,919 --> 00:06:19,020 un seul coup de feu tiré dans une gaine d'aération particulière 155 00:06:19,021 --> 00:06:20,638 pouvait faire exploser le tout. 156 00:06:20,639 --> 00:06:22,474 Après tout, ça pouvait être un défaut du concepteur. 157 00:06:22,475 --> 00:06:24,726 Mais ça n'arrivera pas avec toi... tu sais pourquoi? 158 00:06:24,727 --> 00:06:25,810 Parce que t'es Ted Mosby! 159 00:06:25,811 --> 00:06:28,146 et tu vas dessiner le plus beau 160 00:06:28,147 --> 00:06:30,698 bâtiment anti-rebelles et sans aération de tout Manhattan 161 00:06:30,699 --> 00:06:33,318 avec des arrêts d'urgence bien signalés 162 00:06:33,319 --> 00:06:35,436 pour chaque compacteur de déchets au niveau de détention. 163 00:06:35,437 --> 00:06:37,906 Ecoute, je sais que c'est difficile à comprendre, 164 00:06:37,907 --> 00:06:41,843 mais en ce moment, j'ai une tranquille, simple et joyeuse petite vie. 165 00:06:41,844 --> 00:06:43,495 et je l'aime bien comme ça. 166 00:06:44,380 --> 00:06:46,114 Je sais quelle répose je vais donner 167 00:06:46,115 --> 00:06:47,549 Je peux pas prendre le job Barney. 168 00:06:47,550 --> 00:06:49,217 J'ai fini avec cette vie. 169 00:06:49,218 --> 00:06:50,284 Pas de regrets? 170 00:06:50,285 --> 00:06:52,170 Bien sûr que non. 171 00:06:52,171 --> 00:06:54,288 Très bien. 172 00:06:56,008 --> 00:06:58,059 -Bonjour, professeur Mosby. -Salut, Rachel. 173 00:07:00,312 --> 00:07:02,480 Et je croyais que c'était la fin de l'histoire 174 00:07:02,481 --> 00:07:03,565 et puis cette nuit la... 175 00:07:03,566 --> 00:07:04,516 Je vous le dis, 176 00:07:04,517 --> 00:07:06,401 aucun architecte n'aurait placé 177 00:07:06,402 --> 00:07:09,104 une bouche d'aération géante juste au dessus du réacteur principal de l'étoile de la mort. 178 00:07:09,105 --> 00:07:10,304 On apprend ça en Architecture spatial 1.01 (1er semestre, premier cours) 179 00:07:10,305 --> 00:07:12,323 Ça devait être le concepteur. 180 00:07:12,324 --> 00:07:13,575 Barney, soutiens moi. 181 00:07:14,827 --> 00:07:16,027 Barney. 182 00:07:16,979 --> 00:07:18,913 Mec, c'est important. 183 00:07:18,914 --> 00:07:20,098 J'ai besoin d'un autre verre. 184 00:07:20,099 --> 00:07:21,533 Marshall, tu veux quelque chose ? 185 00:07:22,084 --> 00:07:23,985 Non, ça va. 186 00:07:25,838 --> 00:07:28,273 Okay, j'ai compris il est furieux contre moi car j'ai décliné son offre. 187 00:07:28,274 --> 00:07:29,557 mais agir comme si je n'étais pas là ? 188 00:07:29,558 --> 00:07:31,826 Attend, t'as refusé le travail? Quand ? 189 00:07:31,827 --> 00:07:32,660 Ce matin. 190 00:07:32,661 --> 00:07:35,096 C'est bizarre. 191 00:07:35,097 --> 00:07:37,682 Il y a une heure, quand on quittait le travail. 192 00:07:37,683 --> 00:07:39,834 Donc, tu penses toujours que Ted va accepter le travail ? 193 00:07:39,835 --> 00:07:41,436 S'il te plait. 194 00:07:41,437 --> 00:07:42,654 J'aurai le oui. 195 00:07:42,655 --> 00:07:46,891 Barney Stinson obtient toujours un oui. 196 00:07:48,394 --> 00:07:49,727 Huh. 197 00:07:49,728 --> 00:07:51,946 Je me trompe ou c'est ce que Barney dis exactement 198 00:07:51,947 --> 00:07:53,765 quand il drague une fille ? 199 00:07:53,766 --> 00:07:55,016 Exactement. Enfin, c'est comme si 200 00:07:55,017 --> 00:07:56,234 il te draguait. 201 00:07:56,235 --> 00:07:57,535 Oui, enfin plus l'opposé. 202 00:07:57,536 --> 00:08:00,355 Il m'a ignoré toute la nuit. 203 00:08:00,356 --> 00:08:02,273 -Oh. -Oh. 204 00:08:03,375 --> 00:08:05,176 Barney veut tellement que je prenne ce boulot 205 00:08:05,177 --> 00:08:06,361 qu'il me drague? 206 00:08:06,362 --> 00:08:08,863 J'espere que c'était la dernière fois. 207 00:08:08,864 --> 00:08:09,881 Moi, non. 208 00:08:09,882 --> 00:08:11,633 J'aime bien que vous soyez ensemble. 209 00:08:11,634 --> 00:08:12,667 J'y crois pas. 210 00:08:12,668 --> 00:08:14,252 C'est dingue, même pour Barney. 211 00:08:14,253 --> 00:08:15,336 D'accord, eh bien, penses y. 212 00:08:15,337 --> 00:08:16,971 On l'a vu draguer à mainte reprise. 213 00:08:16,972 --> 00:08:19,641 Qu'est-ce qu'il fait après avoir ignoré une fille? 214 00:08:19,642 --> 00:08:21,643 Chrissy, j'adore tes lunettes. 215 00:08:21,644 --> 00:08:22,677 Vraiment? 216 00:08:22,678 --> 00:08:23,878 Elles distraient parfaitement 217 00:08:23,879 --> 00:08:25,947 de ton problème de menton. 218 00:08:26,715 --> 00:08:28,099 A Chrissy. 219 00:08:28,701 --> 00:08:30,068 Le compliment détourné 220 00:08:30,069 --> 00:08:32,604 pour bzisser sa confiance en elle... Une technique prouvée. 221 00:08:32,605 --> 00:08:33,605 Mais Barney n'a pas fait... 222 00:08:33,606 --> 00:08:35,607 Ted, j'admire ta loyauté. 223 00:08:35,608 --> 00:08:38,359 T'as eu cette coiffure toute ta vie. 224 00:08:38,360 --> 00:08:39,994 Tu t'en fout que ce soit démodé 225 00:08:39,995 --> 00:08:41,880 ou que ce soit une coiffure de lesbienne. 226 00:08:41,881 --> 00:08:43,064 Tu la gardes. 227 00:08:43,866 --> 00:08:44,832 A Ted. 228 00:08:45,668 --> 00:08:47,568 Salut, Lily! 229 00:08:47,569 --> 00:08:51,405 Ne fait pas le coup du "salut, Lily" sur moi. 230 00:08:51,406 --> 00:08:54,325 J'ai senti de la merde sur tout le chemin depuis le couloir. 231 00:08:54,326 --> 00:08:55,927 Oh, non, pas ca encore. 232 00:08:55,928 --> 00:08:57,295 Où est la merde, Robin ? 233 00:08:57,296 --> 00:09:00,048 Ok, j'ai laissé à Don un autre message. 234 00:09:00,933 --> 00:09:02,250 "C'est rentré" 235 00:09:02,251 --> 00:09:03,685 c'est ce que je vais dire 236 00:09:03,686 --> 00:09:05,920 quand je te poignarderai". 237 00:09:05,921 --> 00:09:07,355 Mais c'est impossible. 238 00:09:07,356 --> 00:09:08,589 Tu as effacé son numero. 239 00:09:08,590 --> 00:09:09,557 J'ai essayé. 240 00:09:09,558 --> 00:09:10,692 Mais alors j'ai recu un texto 241 00:09:10,693 --> 00:09:12,426 sur mon téléphone qui disait,"es-tu sûre"? 242 00:09:12,427 --> 00:09:13,611 Et je n'étais pas sûre. 243 00:09:13,612 --> 00:09:15,113 Je ne peux pas mentir à mon téléphone. 244 00:09:15,114 --> 00:09:18,399 Oh, ma chérie, je comprend parfaitement. 245 00:09:18,400 --> 00:09:19,484 Efface le! 246 00:09:19,485 --> 00:09:20,985 C'est pas si facile, d'accord? 247 00:09:20,986 --> 00:09:22,436 Tu n'effaces pas juste une numéro, 248 00:09:22,437 --> 00:09:24,572 tu efface une partie de ta vie. 249 00:09:24,573 --> 00:09:25,606 Tu sais, tous 250 00:09:25,607 --> 00:09:27,125 ces souvenirs, toutes ces expériences. 251 00:09:27,126 --> 00:09:30,044 C'est comme si tu admettait qu'ils disparaissent pour toujours. 252 00:09:30,045 --> 00:09:31,963 Je sais, ma puce. 253 00:09:31,964 --> 00:09:33,131 Je sais. 254 00:09:33,132 --> 00:09:34,382 Efface le ! 255 00:09:34,383 --> 00:09:36,000 D'accord, si c'est si facile, 256 00:09:36,001 --> 00:09:37,952 je vais supprimer un des numéros de ton téléphone, 257 00:09:37,953 --> 00:09:38,836 pour voir si t'aimes. 258 00:09:38,837 --> 00:09:39,887 Mon "plezh" 259 00:09:39,888 --> 00:09:41,806 Si tu peux trouver un numéro de téléphone là-dedans 260 00:09:41,807 --> 00:09:44,125 que je n'appelle pas régulièrement, je serai fière de le supprimer. 261 00:09:44,126 --> 00:09:45,727 Super coup de pied de karate. 262 00:09:45,728 --> 00:09:46,761 Non, pas celui-là. 263 00:09:46,762 --> 00:09:48,396 C'est mon dojo. 264 00:09:48,397 --> 00:09:49,897 Tu as un dojo? 265 00:09:49,898 --> 00:09:52,934 J'ai pris un cours de karate pour débutant. 266 00:09:54,570 --> 00:09:56,070 Oups, mauvaise salle. 267 00:09:56,071 --> 00:09:59,157 Ou vont les adultes pour le vrai cours de karate? 268 00:09:59,158 --> 00:10:00,942 Quel est le problème, madame ? 269 00:10:00,943 --> 00:10:02,143 Tu as peur ? 270 00:10:03,162 --> 00:10:04,195 De toi? Arrêtes. 271 00:10:04,196 --> 00:10:05,913 Je suis une prof de maternelle. 272 00:10:05,914 --> 00:10:07,966 J'ai détesté la maternelle 273 00:10:07,967 --> 00:10:09,701 Les trois fois. 274 00:10:12,004 --> 00:10:14,872 Mais c'est sur je vais m'inscrire pour des leçons supplémentaires 275 00:10:14,873 --> 00:10:17,425 C'était il y a combien de temps ce cours pour débutants? 276 00:10:17,426 --> 00:10:18,492 Je sais pas. 277 00:10:18,493 --> 00:10:19,927 C'était à peu près au moment 278 00:10:19,928 --> 00:10:23,431 ou tout le monde disait,"wassuuuuuuuup!" 279 00:10:24,383 --> 00:10:26,167 Comment tu peux te rappeler de ça ? 280 00:10:26,168 --> 00:10:28,770 Wassuuuuuup...! 281 00:10:28,771 --> 00:10:31,889 Lily, c'est un numéro que tu n'appelleras plus jamais 282 00:10:31,890 --> 00:10:32,724 -Je pourrais. -Non, non. 283 00:10:32,725 --> 00:10:34,058 Mais tu le gardes dans ton téléphone 284 00:10:34,059 --> 00:10:35,810 parce que ça te rappelle une partie de toi-même 285 00:10:35,811 --> 00:10:38,396 que tu pourrais être, même si c'est une version de toi 286 00:10:38,397 --> 00:10:39,614 que tu ne deviendras jamais. 287 00:10:39,615 --> 00:10:40,848 Et c'est pas grave. 288 00:10:40,849 --> 00:10:42,200 Non, ca l'est. 289 00:10:42,201 --> 00:10:43,318 Ok, tu sais quoi? 290 00:10:43,319 --> 00:10:45,320 Là, c'est fini. 291 00:10:45,321 --> 00:10:46,537 A toi, Scherbatsky. 292 00:10:47,790 --> 00:10:49,874 Je sais enfin ce que les tients traversent. 293 00:10:49,875 --> 00:10:51,409 Je comprend maintenant. 294 00:10:51,410 --> 00:10:53,694 Pour la dernière fois, Je m'en fout d'à quel point c'était énorme, 295 00:10:53,695 --> 00:10:55,529 c'est pas la même chose que donner naissance. 296 00:10:55,530 --> 00:10:57,498 Ahh. Non 297 00:10:57,499 --> 00:10:59,467 Barney était en train "de faire les mouvements" sur Ted. 298 00:10:59,468 --> 00:11:02,136 Oh, ca craint. 299 00:11:02,137 --> 00:11:04,422 Bien que j'aime bien que vous soyez ensemble. 300 00:11:04,423 --> 00:11:07,141 Non, il a fait ça pour faire en sorte que Ted dessine 301 00:11:07,142 --> 00:11:09,260 la nouvelle tour de la GNB. 302 00:11:09,261 --> 00:11:10,544 De quels mouvements sommes nous entrain de parler? 303 00:11:10,545 --> 00:11:12,613 Est-ce qu'il a fait le truc de se vanter 304 00:11:12,614 --> 00:11:13,731 tout en se rabaissant ? 305 00:11:13,732 --> 00:11:15,099 Mec, à chaque fois 306 00:11:15,100 --> 00:11:17,151 que je sort ma carte de visite 307 00:11:17,152 --> 00:11:20,388 et que les femmes voient le logo GNB, elles se jettent sur moi. 308 00:11:20,389 --> 00:11:21,606 Je foire la poursuite. 309 00:11:21,607 --> 00:11:23,241 Ca craint! 310 00:11:23,242 --> 00:11:24,542 Mec, des sièges pour les Knicks 311 00:11:24,543 --> 00:11:28,529 qui sont disponibles pour tout les cadres supérieurs de GNB 312 00:11:28,530 --> 00:11:30,081 sont trop proche de l'action. 313 00:11:30,082 --> 00:11:31,749 J'arrrete pas de recevoir de la sueur sur mon costume. 314 00:11:31,750 --> 00:11:33,034 Ca craint! 315 00:11:33,035 --> 00:11:34,168 Mec, 316 00:11:34,169 --> 00:11:36,904 le pack avantage de GNB est si complet 317 00:11:36,905 --> 00:11:39,474 il me donne la possibilité d'aller voir le docteur que je veux. 318 00:11:39,475 --> 00:11:41,259 Ca craint! 319 00:11:41,260 --> 00:11:42,410 Il l'a fait. 320 00:11:42,411 --> 00:11:44,095 Et le truc du regard intense? 321 00:11:44,096 --> 00:11:45,630 Alors, Ted, 322 00:11:45,631 --> 00:11:49,133 Tu veux partager ce plat? 323 00:11:52,921 --> 00:11:55,440 Ok 324 00:11:55,441 --> 00:11:56,590 Ouias. 325 00:11:56,591 --> 00:11:58,643 Et le truc ou il établit une intimité 326 00:11:58,644 --> 00:12:00,311 à travers le contact physique? 327 00:12:00,312 --> 00:12:02,480 Tu sais pourquoi ce plat est si bon? 328 00:12:02,481 --> 00:12:04,031 C'est la crème de fromage. 329 00:12:04,032 --> 00:12:06,951 C'est tellement vrai. 330 00:12:06,952 --> 00:12:08,202 Ouais... 331 00:12:08,203 --> 00:12:10,905 La crème de fromage a un goû... goût léger 332 00:12:10,906 --> 00:12:15,042 donc ça...ça balance le côté épicé 333 00:12:15,043 --> 00:12:17,278 le côté épicé de... 334 00:12:17,279 --> 00:12:19,547 Mec! 335 00:12:20,416 --> 00:12:21,799 Donc à aucun moment 336 00:12:21,800 --> 00:12:23,784 tu as dis "Barney, je sais ce que tu fais, 337 00:12:23,785 --> 00:12:25,186 et ça ne marchera pas 338 00:12:25,187 --> 00:12:26,671 Je ne prendrai pas ce boulot? 339 00:12:26,672 --> 00:12:29,690 Eh bien, je veux dire, pas exactement dans ces... 340 00:12:29,691 --> 00:12:31,092 Tu adores ça. 341 00:12:31,093 --> 00:12:32,126 Non. 342 00:12:32,127 --> 00:12:33,361 Oh si. 343 00:12:33,362 --> 00:12:35,629 Tu adores toute cette attention 344 00:12:35,630 --> 00:12:38,483 C'est sympa d'être demandé, ok? 345 00:12:38,484 --> 00:12:41,686 Et oui, c'est une nouvelle veste. Merci d'avoir remarqué. 346 00:12:41,687 --> 00:12:43,037 Oh c'est vrai, vous n'avez pas remarqué 347 00:12:43,038 --> 00:12:44,238 Barney si! 348 00:12:44,239 --> 00:12:45,640 Oh, Teddy, 349 00:12:45,641 --> 00:12:47,641 tu vas écarter les jambes 350 00:12:47,642 --> 00:12:49,477 et dessiner ce bâtiment. 351 00:12:49,478 --> 00:12:51,696 Je suis pas ce genre d'architecte. 352 00:12:54,149 --> 00:12:57,651 Alors écoute ça...Robin n'a jamais effacé le numéro de Don 353 00:12:57,652 --> 00:12:58,703 Attends... 354 00:12:58,704 --> 00:12:59,837 Bouh! 355 00:12:59,838 --> 00:13:01,255 Oh tout le monde croit que c'est si facile 356 00:13:01,256 --> 00:13:02,373 Donne moi ton téléphone. 357 00:13:02,374 --> 00:13:03,541 Effaçons un de tes numéros 358 00:13:03,542 --> 00:13:04,792 Ok. 359 00:13:04,793 --> 00:13:06,160 Pas de problème. 360 00:13:06,161 --> 00:13:08,212 Si tu arrives à trouver un numéro dont je n'ai pas besoin 361 00:13:08,213 --> 00:13:09,931 ou que je ne devrais pas avoir, vas y 362 00:13:09,932 --> 00:13:11,516 mais bonne chance. 363 00:13:11,517 --> 00:13:13,384 Je garde mon téléphone à jour. 364 00:13:13,385 --> 00:13:15,386 Edwin. Oh non, pas celui là. 365 00:13:15,387 --> 00:13:18,222 C'est celui qui réserve la scène dans le club où mon groupe joue. 366 00:13:18,223 --> 00:13:20,258 Tu sais, le groupe funk où on est tous avocats...tu te rappelles... 367 00:13:20,259 --> 00:13:23,060 Le FunK, que du Funk et encore du Funk. 368 00:13:23,061 --> 00:13:27,815 *Ton témoin a menti donc ton cas est coulé, hah !" 369 00:13:27,816 --> 00:13:31,702 "Je te condamne à une vie de funk* 370 00:13:31,703 --> 00:13:33,621 *avocats, que plaidez-vous ?" 371 00:13:33,622 --> 00:13:35,490 "funky." 372 00:13:35,491 --> 00:13:38,025 Frappe ça. 373 00:13:41,196 --> 00:13:43,965 Vous les gars n'avez fait qu'un concert il y a 4 ans. 374 00:13:43,966 --> 00:13:45,416 Je l'efface. 375 00:13:45,417 --> 00:13:47,752 Non, non, on va...on va jouer un autre concert. 376 00:13:47,753 --> 00:13:48,970 Sûrement très bientôt. 377 00:13:48,971 --> 00:13:51,205 C'est juste qu'on a été super occupés, et... 378 00:13:52,707 --> 00:13:55,309 On ne va pas jouer un autre concert, n'est-ce pas ? 379 00:13:55,310 --> 00:13:57,061 Sûrement pas, bébé. 380 00:13:57,062 --> 00:13:59,347 Tu vois, c'est dur d'appuyer sur le bouton effacer, non ? 381 00:13:59,348 --> 00:14:01,983 Et bien, c'est juste que sans ce numéro dans mon téléphone, 382 00:14:01,984 --> 00:14:03,384 je suis juste un avocat d'entreprise 383 00:14:03,385 --> 00:14:06,404 travaillant 60 heures très non-funks par semaine. 384 00:14:06,405 --> 00:14:08,022 Désolé, Marshall. 385 00:14:08,023 --> 00:14:10,658 Mais si je dois le faire, toi aussi. 386 00:14:16,832 --> 00:14:18,966 Ok. A ton tour. 387 00:14:31,930 --> 00:14:33,381 Barney, je dois te dire quelque chose. 388 00:14:33,382 --> 00:14:35,216 Oh, ça me fait penser. 389 00:14:35,217 --> 00:14:37,935 Je t'ai récupéré un petit avion. 390 00:14:37,936 --> 00:14:40,805 Il représente l'esprit d'aventure. 391 00:14:40,806 --> 00:14:42,640 Est-ce que tu l'aimes, Ted ? 392 00:14:43,442 --> 00:14:45,343 Est-ce que tu l'aimes ? 393 00:14:45,344 --> 00:14:46,394 Arrête ça. 394 00:14:46,395 --> 00:14:47,695 Arrête de me regarder 395 00:14:47,696 --> 00:14:50,398 comme si j'étais la seule personne au monde qui compte. 396 00:14:50,399 --> 00:14:52,650 Je ne dessinerai pas la Tour GNB. 397 00:14:52,651 --> 00:14:53,868 Ouais, je sais. 398 00:14:53,869 --> 00:14:54,969 Tu as refusé. 399 00:14:54,970 --> 00:14:56,103 On a engagé quelqu'un d'autre. 400 00:14:56,104 --> 00:14:57,338 Oh. 401 00:14:58,740 --> 00:14:59,824 Oh. 402 00:14:59,825 --> 00:15:01,075 Peux-tu le croire ? 403 00:15:01,076 --> 00:15:02,943 Il en arrive à essayer la plus vieille technique au monde. 404 00:15:02,944 --> 00:15:05,129 La classique "prétendre retirer l'offre 405 00:15:05,130 --> 00:15:06,380 pour que je la veuille plus". 406 00:15:06,381 --> 00:15:07,548 C'est tellement évident, non ? 407 00:15:07,549 --> 00:15:09,450 Comme si ça allait me rendre : 408 00:15:09,451 --> 00:15:11,836 "Oh mon dieu, je n'aurais jamais du dire non !" 409 00:15:11,837 --> 00:15:13,354 Ça n'est pas une technique, mec. 410 00:15:13,355 --> 00:15:16,691 Je me suis occupé des papiers du nouvel architecte ce matin. 411 00:15:16,692 --> 00:15:18,976 Barney ne mentait pas. 412 00:15:19,811 --> 00:15:22,415 Oh mon dieu, je n'aurais jamais du dire non ! 413 00:15:25,700 --> 00:15:28,500 Aller, GNB n'a pas vraiment employé un nouvel architecte ? 414 00:15:28,600 --> 00:15:29,993 C'est encore une technique de Barney. 415 00:15:29,994 --> 00:15:31,227 C'est pas une technique, mec. 416 00:15:31,228 --> 00:15:32,812 Nos principaux partenaires commençaient à s'impatienter. 417 00:15:32,813 --> 00:15:35,465 Je pensais que tu ne voulais même pas du poste. 418 00:15:35,466 --> 00:15:36,348 Je n'en voulais pas ! 419 00:15:36,768 --> 00:15:40,886 Je n'en veux pas ! Je n'en veux pas. Je n'en veux pas ! 420 00:15:40,887 --> 00:15:43,138 - C'est bon, je vais le faire ! - Quoi ? 421 00:15:43,139 --> 00:15:45,024 Ted, c'est trop tard. 422 00:15:45,025 --> 00:15:46,141 Je le ferais pour 423 00:15:46,142 --> 00:15:47,776 la moitié du salaire de l'autre architecte. 424 00:15:47,777 --> 00:15:50,646 Et tu sais que je ferais des trucs que personne ne ferait. 425 00:15:50,647 --> 00:15:52,865 Te mettre la pression. 426 00:15:52,866 --> 00:15:54,116 Wow, la moitié ? 427 00:15:54,117 --> 00:15:55,985 Ted, 428 00:15:55,986 --> 00:15:57,769 au nom de la Banque Nationale Goliath ... 429 00:15:57,770 --> 00:15:58,954 Ok, c'est une technique. 430 00:15:58,955 --> 00:16:00,572 - Quoi ? - Mec ! 431 00:16:00,573 --> 00:16:01,991 Il n'y a pas d'autre architecte. 432 00:16:01,992 --> 00:16:03,459 Je suis désolé, désolé de t'avoir menti. 433 00:16:03,460 --> 00:16:04,776 J'étais le partenaire de Barney, 434 00:16:04,777 --> 00:16:06,578 et je ne suis jamais le partenaire. 435 00:16:06,579 --> 00:16:08,113 Vous m'avez menti ? 436 00:16:08,114 --> 00:16:09,498 T'es le pire partenaire au monde. 437 00:16:09,499 --> 00:16:12,217 Vous savez quoi ? Je m'en vais. 438 00:16:12,218 --> 00:16:14,119 Je peux faire mieux. Reprends moi. 439 00:16:14,120 --> 00:16:15,671 Espèce de salaud ! 440 00:16:15,672 --> 00:16:18,173 Écoute, je ne peux pas travailler avec des personnes qui me mentent. 441 00:16:18,174 --> 00:16:21,176 On t'a juste menti pour que tu réalises que tu veux ce poste. 442 00:16:21,177 --> 00:16:22,344 Non, je n'en veux pas. 443 00:16:22,345 --> 00:16:24,096 Enfin, je sais que j'ai dit le contraire, 444 00:16:24,097 --> 00:16:26,231 mais c'est juste parce que j'ai cru à ton 445 00:16:26,232 --> 00:16:28,100 espèce de voodoo bizarre et malsain 446 00:16:28,101 --> 00:16:29,184 auquel je ne sais pas combien de femmes... 447 00:16:29,185 --> 00:16:30,302 236. 448 00:16:30,303 --> 00:16:31,520 Ont cru. 449 00:16:31,521 --> 00:16:32,738 Wow, respect. 450 00:16:32,739 --> 00:16:37,693 Non ... Ted ... Tu veux le faire. 451 00:16:37,694 --> 00:16:39,528 Tu as juste peur de souffrir encore. 452 00:16:39,529 --> 00:16:41,497 Mais tu ne peux pas laisser la peur voler ton funk. 453 00:16:41,498 --> 00:16:43,749 C'est très bon ça. Il y a une chanson à faire. 454 00:16:43,750 --> 00:16:45,067 Excusez-moi. 455 00:16:46,786 --> 00:16:48,537 Sérieusement, Ted ! 456 00:16:48,538 --> 00:16:49,788 C'est ton rêve. 457 00:16:49,789 --> 00:16:52,824 Non, plus maintenant. Et vous savez quoi ? 458 00:16:52,825 --> 00:16:56,295 Abandonner ce rêve est la meilleure décision que je n'ai jamais prise. 459 00:16:56,296 --> 00:16:57,429 Vous pensez vraiment 460 00:16:57,430 --> 00:16:59,481 que j'ai cette envie irrépressible de devenir architecte ? 461 00:16:59,482 --> 00:17:01,433 Travailler 20h par jour, week-end compris ? 462 00:17:01,434 --> 00:17:04,937 Avoir des ulcères, m'en tirer les cheveux, m'inquiéter, douter de moi 463 00:17:04,938 --> 00:17:06,638 pour qu'à la fin de tout ca, 464 00:17:06,639 --> 00:17:08,440 on me coupe l'herbe sous le pied ? 465 00:17:08,441 --> 00:17:10,109 J'adore être prof, d'accord? 466 00:17:10,110 --> 00:17:12,311 Toutes ces conneries qu'on raconte sur 467 00:17:12,312 --> 00:17:13,779 la joie de donner des cours ? 468 00:17:13,780 --> 00:17:15,114 Tout est vrai. 469 00:17:15,115 --> 00:17:18,183 Je suis heureux et je ne laisserais pas changer ça. 470 00:17:18,184 --> 00:17:19,735 Ma réponse est non. 471 00:17:23,740 --> 00:17:25,958 Salut les gars. 472 00:17:25,959 --> 00:17:27,359 Où est la merde Robin ? 473 00:17:27,360 --> 00:17:28,627 Comment tu fais ça? 474 00:17:28,628 --> 00:17:31,046 T'es comme un chien renifleur de bombes, mais avec de la merde. 475 00:17:31,047 --> 00:17:32,581 T'es un chien renifleur de merde. 476 00:17:32,582 --> 00:17:34,616 On appelle juste ça un chien. 477 00:17:34,617 --> 00:17:36,418 Où est la merde, Robin ? 478 00:17:36,419 --> 00:17:39,338 J'avoue. J'ai encore appelé Don. 479 00:17:40,507 --> 00:17:43,092 Hey, Don ! C'est encore Robin 480 00:17:43,093 --> 00:17:45,177 Écoute, je suis désolé pour tous ces coups de fil. 481 00:17:45,178 --> 00:17:46,812 C'est juste, que je t'ai vu aux infos, 482 00:17:46,813 --> 00:17:48,931 et ça m'a rendu un peu folle durant une minute. 483 00:17:50,600 --> 00:17:53,385 Je suppose que je n'étais pas passé à autre chose depuis notre rupture. 484 00:17:53,386 --> 00:17:55,254 Mais je veux dire, 485 00:17:55,255 --> 00:17:57,389 du fond du coeur, 486 00:17:57,390 --> 00:17:59,108 je vais te tuer. 487 00:17:59,109 --> 00:18:00,242 Nan...nan, c'est pas vrai. 488 00:18:00,243 --> 00:18:02,528 Je suis content pour toi. 489 00:18:02,529 --> 00:18:05,330 Et cette pétasse asiatique sur ta page Facebook. 490 00:18:05,331 --> 00:18:07,483 Elle est morte aussi. 491 00:18:07,484 --> 00:18:09,952 Je pensais que t'avais supprimé son numéro. 492 00:18:09,953 --> 00:18:12,004 Je l'ai fait, mais il s'avère, que je le connaissait par coeur. 493 00:18:12,005 --> 00:18:14,339 Tu ne peux pas le supprimer de ta tête, Lily 494 00:18:14,340 --> 00:18:15,574 Bien, tu dois essayer. 495 00:18:15,575 --> 00:18:16,992 Si jamais tu veux être intime... 496 00:18:16,993 --> 00:18:18,594 Je ne serai jamais intime. 497 00:18:18,595 --> 00:18:20,929 D'accord? L'intimité n'existe pas. 498 00:18:20,930 --> 00:18:23,015 Ok, un jour, Don et moi on emmenage ensemble, 499 00:18:23,016 --> 00:18:24,216 et le jour d'après, 500 00:18:24,217 --> 00:18:26,084 il est dans un vol pour Chicago. 501 00:18:26,085 --> 00:18:28,937 Ça c'est juste ...fini. 502 00:18:28,938 --> 00:18:32,307 Et peu importe à quel point j'essaye d'oublier que ça c'est produit, 503 00:18:32,308 --> 00:18:34,776 Ça ne sera jamais pas arrivé. 504 00:18:34,777 --> 00:18:36,912 Don et moi ce ne sera jamais vraiment fini. 505 00:18:36,913 --> 00:18:38,730 Nous serons toujours... 506 00:18:38,731 --> 00:18:41,066 Inachevés. 507 00:18:43,019 --> 00:18:45,637 Gaudi, d'après ses dire, n'a jamais abandonné son rêve, 508 00:18:45,638 --> 00:18:47,656 mais ça ne se passe pas comme ça d'habitude. 509 00:18:47,657 --> 00:18:50,159 Je veux dire, d'habitude, ce n'est pas un bus allant à toute vitesse 510 00:18:50,160 --> 00:18:53,462 qui empêche l'église brune, pointu, bizarre d'être construite. 511 00:18:53,463 --> 00:18:56,198 La plupart du temps, c'est juste trop difficile 512 00:18:56,199 --> 00:18:59,134 ou trop cher, ou trop effrayant. 513 00:18:59,135 --> 00:19:02,254 C'est seulement une fois que tu t'arrêtes 514 00:19:02,255 --> 00:19:05,757 que tu réalises à quel point c'est dur de recommencer. 515 00:19:05,758 --> 00:19:09,628 Alors tu te force à ne pas le vouloir. 516 00:19:09,629 --> 00:19:11,230 Mais c'est toujours là. 517 00:19:11,231 --> 00:19:14,016 Et tant que tu ne l'arrête pas, ça le sera toujours... 518 00:19:31,584 --> 00:19:33,418 Salut, Barney. Salut, Rachel. 519 00:19:33,419 --> 00:19:36,004 Rachel, pourquoi tu n'es pas en cours? 520 00:19:36,005 --> 00:19:37,222 Pourquoi tu n'es pas en cours? 521 00:19:37,223 --> 00:19:40,209 Ouais ,Ted. Pourquoi t'es pas en cours ? 522 00:19:44,964 --> 00:19:46,798 Enfoiré. 523 00:19:48,101 --> 00:19:49,551 Je vais appeler Marshall. 524 00:19:49,552 --> 00:19:50,969 On préparera le contrat. 525 00:19:50,970 --> 00:19:52,221 Pas si vite. 526 00:19:52,222 --> 00:19:53,838 Je suis pas si facile. 527 00:19:53,839 --> 00:19:56,642 Et grace à moi Barney à enfreint sa règle d'or. 528 00:19:56,643 --> 00:19:58,277 Je l'ai poussé à m'inviter à diner 529 00:19:58,278 --> 00:20:02,731 Avant de lui donner la chose qu'il a toujours eu. 530 00:20:02,732 --> 00:20:04,349 Oui. 531 00:20:05,385 --> 00:20:08,420 Et bien que ce n'est pas arrivé tout de suite... 532 00:20:08,421 --> 00:20:11,856 Et maintenant, le journal de 11 heure avec Don Franck 533 00:20:15,378 --> 00:20:17,095 Mec Bueno? 534 00:20:17,096 --> 00:20:18,914 Qui est-ce ? 535 00:20:18,915 --> 00:20:20,499 Je ne parle pas Anglais. 536 00:20:20,500 --> 00:20:21,900 Qui est-ce ? 537 00:20:21,901 --> 00:20:24,486 Désolé. C'est bien le 917-456 538 00:20:24,487 --> 00:20:26,555 Désolé, 465... 539 00:20:26,556 --> 00:20:28,123 Non, attend. 540 00:20:29,792 --> 00:20:33,178 Robin est finalement passée à autre chose, elle aussi. 541 00:20:33,679 --> 00:20:36,097 Désolé. Mauvais numéro. 542 00:20:39,885 --> 00:20:42,036 Terminé. 543 00:20:52,914 --> 00:20:54,147 Eh, punk! 544 00:20:54,148 --> 00:20:55,498 Petit conseil. 545 00:20:55,499 --> 00:20:58,969 La prochaine fois que tu marches sur le cou d'une prof de maternelle, 546 00:20:58,970 --> 00:21:01,338 tu ferais mieux de finir le travail. 547 00:21:01,339 --> 00:21:02,839 Je savais que ce jour viendrait. 548 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 Sync by fant0m, corrected by gloriabg Trad: Matt2.7., Hugrau, BapediBoupi www.addic7ed.com