1 00:00:01,334 --> 00:00:04,963 ‫أيها الولدان، في أيامي الأولى كبروفيسور، ‫وضعت أمامي هدفاً بسيطاً... 2 00:00:05,046 --> 00:00:06,840 ‫تقديم محاضرة قد تغيّر حياة شخص ما. 3 00:00:07,424 --> 00:00:10,802 ‫ثم في عصيرة يوم من عام 2010، ‫حققت ذلك الهدف. 4 00:00:10,885 --> 00:00:12,345 ‫غير مكتمل... 5 00:00:12,429 --> 00:00:15,682 ‫من بين جميع الكلمات ‫الواصفة لـ"لا سغرادا فاميليا". 6 00:00:15,849 --> 00:00:18,518 ‫قاتمة، مدببة، غريبة. 7 00:00:19,269 --> 00:00:21,438 ‫الكلمة المناسبة الوحيدة هي "غير مكتمل." 8 00:00:21,521 --> 00:00:22,439 ‫لماذا؟ 9 00:00:22,605 --> 00:00:27,527 ‫لأن في الـ7 من يونيو 1926، ‫المهندس "أنتوني غاودي"، 10 00:00:27,610 --> 00:00:31,448 ‫الذي كانت لحيته قاتمة ‫مدببة وغريبة وغير مكتملة أيضاً، 11 00:00:32,615 --> 00:00:34,534 ‫دهسته حافلة. 12 00:00:35,285 --> 00:00:39,706 ‫لذا، تحفته هذه ستخلّد للأبد. 13 00:00:42,709 --> 00:00:45,003 ‫لكن أولاً، لنعد للخلف عدّة أيام. 14 00:00:45,462 --> 00:00:47,464 ‫"تيد"، انظر بجانب طاولة الشرب. 15 00:00:47,672 --> 00:00:52,093 ‫3 فتيات، واحدة مثيرة وواحدة شبه مثيرة ‫وأخرى أتوقع أنها مضحكة جداً. 16 00:00:52,177 --> 00:00:53,011 ‫لننطلق. 17 00:00:56,139 --> 00:00:57,974 ‫- ما الخطب؟ ‫- لا أدري. 18 00:00:58,099 --> 00:00:59,350 ‫أنتظر شطيرة هامبرغر. 19 00:00:59,684 --> 00:01:03,897 ‫يا صاح، أخبرتك، ‫لو احتجت لساعد أيمن، فأنا متوفر. 20 00:01:04,230 --> 00:01:06,608 ‫نعم، لن أفعل معك ذلك مجدداً. 21 00:01:07,567 --> 00:01:08,485 ‫مرحباً. 22 00:01:08,651 --> 00:01:09,819 ‫"بارني ستنسن". 23 00:01:09,903 --> 00:01:12,614 ‫وأنا "مارشال"، ساعد "بارني" الأيمن. 24 00:01:16,910 --> 00:01:17,911 ‫أشكرك على وقتك. 25 00:01:19,704 --> 00:01:21,915 ‫حسناً، سأقيم علاقة ثلاثية ‫مع المثيرة والشبه المثيرة 26 00:01:21,998 --> 00:01:23,083 ‫بينما الضاحكة تحمل الكاميرا. 27 00:01:23,166 --> 00:01:24,000 ‫لأنطلق! 28 00:01:25,668 --> 00:01:26,753 ‫اسمعوا هذا. 29 00:01:26,836 --> 00:01:28,129 ‫الليلة الماضية، كنت أشاهد التلفاز، 30 00:01:28,213 --> 00:01:30,381 ‫وتبيّن أن هنالك قناة عشوائية 31 00:01:30,465 --> 00:01:33,259 ‫ضمت لطاقمها مذيعاً من "شيكاغو". 32 00:01:33,343 --> 00:01:36,596 ‫أخبار الـ11، مع "دون فرانك". 33 00:01:38,431 --> 00:01:41,059 ‫اختبار انفصال سيئ بما يكفي، 34 00:01:41,142 --> 00:01:43,102 ‫ثم تشاهدين ذات الشخص على تلفازك؟ 35 00:01:43,186 --> 00:01:44,062 ‫هل أنت بخير؟ 36 00:01:44,145 --> 00:01:46,815 ‫أعترف، في البدء شعرت ببعض الغرابة. 37 00:01:46,940 --> 00:01:49,609 ‫لكن بعد الصدمة البدائية، أدركت شيئاً، 38 00:01:49,692 --> 00:01:50,902 ‫لقد تخطيت هذا الشخص. 39 00:01:53,613 --> 00:01:55,031 ‫انتهيت من ذلك. 40 00:01:57,742 --> 00:02:00,328 ‫كانت لحظة ختامية هادئة. 41 00:02:00,411 --> 00:02:01,996 ‫- هذا جيّد. ‫- نعم، شكراً لك. 42 00:02:03,581 --> 00:02:04,582 ‫أين البراز يا "روبن"؟ 43 00:02:04,916 --> 00:02:05,875 ‫المعذرة؟ 44 00:02:06,126 --> 00:02:08,586 ‫عندما كنت طفلة، حظيت بكلب اسمه "بين"، 45 00:02:08,670 --> 00:02:11,339 ‫وعندما تعابيره كتعابير وجهك الآن، 46 00:02:11,422 --> 00:02:14,634 ‫أعرف فوراً أنه تبرّز في مكان ما من المنزل. 47 00:02:15,844 --> 00:02:17,512 ‫أين البراز يا "روبن"؟ 48 00:02:17,595 --> 00:02:18,555 ‫لا أعلم عما تتحدثين. 49 00:02:18,638 --> 00:02:20,181 ‫- أين البراز يا "روبن"؟ ‫- ليس هنالك براز. 50 00:02:20,265 --> 00:02:21,141 ‫- أين البراز؟ ‫- حسناً. 51 00:02:22,183 --> 00:02:25,019 ‫لم تكن لحظة ختامية هادئة بالكامل. 52 00:02:25,270 --> 00:02:27,730 ‫"دون"، إليك خبراً عاجلاً، 53 00:02:27,814 --> 00:02:31,109 ‫انفقأت بثرة في جبهتك. 54 00:02:34,195 --> 00:02:35,446 ‫انتهيت من ذلك. 55 00:02:39,284 --> 00:02:42,036 ‫انظروا، لست فخورة بذلك، ‫لكن "دون" رحل بشكل سريع 56 00:02:42,120 --> 00:02:44,414 ‫ولم أحصل على فرصة ‫للتحاور قبل إنهاء العلاقة. 57 00:02:44,497 --> 00:02:49,043 ‫لذا الصراخ عليه حتى لو كان على التلفاز، ‫أشعرني بالرضى قليلاً. 58 00:02:49,210 --> 00:02:53,089 ‫وتعلمون ماذا؟ الآن تخطيّته فعلاً. 59 00:02:53,423 --> 00:02:54,257 ‫- هذا جيّد. ‫- شكراً. 60 00:02:54,340 --> 00:02:55,550 ‫هنيئاً لك. 61 00:02:55,884 --> 00:02:57,135 ‫أين البراز يا "روبن"؟ 62 00:02:57,218 --> 00:02:58,094 ‫سحقاً. 63 00:02:58,678 --> 00:03:01,639 ‫حسناً، في خضم تخطيه فعلاً، 64 00:03:01,723 --> 00:03:07,645 ‫ربما اتصلت عليه، ‫وتركت رسالة صوتية غير مهذبة. 65 00:03:07,729 --> 00:03:09,564 ‫سأقتلك. 66 00:03:10,231 --> 00:03:13,276 ‫سآتي إلى "شيكاغو" وأقتلك. 67 00:03:13,359 --> 00:03:17,906 ‫وأضع وجهك اللعين على طبق بيتزا وآكله. 68 00:03:18,448 --> 00:03:20,325 ‫بعد ذلك قد أذهب لمشاهدة مباراة "بيرز". 69 00:03:20,408 --> 00:03:24,203 ‫لكن حتماً سأقتلك وآكل وجهك. 70 00:03:24,662 --> 00:03:27,415 ‫أعطني هاتفك، سنشطب رقم هاتف "دون". 71 00:03:27,498 --> 00:03:28,583 ‫لا تقلقوا. 72 00:03:28,666 --> 00:03:31,544 ‫لن أقوم بهذا مجدداً. فعلتها مرّة فحسب. 73 00:03:31,628 --> 00:03:33,546 ‫أثبتي ذلك، امسحي الرقم. 74 00:03:36,716 --> 00:03:38,134 ‫ها قد مسحته. 75 00:03:38,801 --> 00:03:39,636 ‫انظروا 76 00:03:39,844 --> 00:03:41,930 ‫عاد بهذه السرعة؟ 77 00:03:42,472 --> 00:03:44,140 ‫كيف كان التحليق لوحدك؟ 78 00:03:44,224 --> 00:03:48,770 ‫وبـ"لوحدك،" أعني أنك تحلق بارتفاع ‫متدني لدرجة تعرضت لإطلاق النار. 79 00:03:49,771 --> 00:03:53,733 ‫اسمع، لم أُصدّ، ‫ثقوا بي، سأحصل على موافقتهم. 80 00:03:53,816 --> 00:03:57,904 ‫"بارني ستنسن" دائماً يحصل على الموافقة. 81 00:03:58,571 --> 00:03:59,948 ‫كل هذا جزء من الخطة. 82 00:04:00,031 --> 00:04:03,534 ‫بعد التواصل الأول، ‫أنا الآن في مرحلة التجاهل. 83 00:04:03,618 --> 00:04:05,828 ‫"بارني"، لمَ لا تأخذ فتاة للعشاء فحسب 84 00:04:05,912 --> 00:04:07,247 ‫كشخص طبيعي؟ 85 00:04:07,705 --> 00:04:11,918 ‫قاعدتي الذهبية، ‫لا أدعو فتاة للعشاء لأحصل على موافقتها، 86 00:04:12,001 --> 00:04:14,587 ‫العشاء نشاط حميم جداً، 87 00:04:15,004 --> 00:04:19,592 ‫يتطلّب درجة عالية من التواصل والنظرات، ‫أما الجنس لا يتطلّب ذلك. 88 00:04:20,593 --> 00:04:21,594 ‫انعتوني بقديم الطراز، 89 00:04:21,678 --> 00:04:23,972 ‫لكن عليّ مضاجعة الفتاة 3 مرات على الأقل 90 00:04:24,055 --> 00:04:26,474 ‫قبل أن أفكّر بتناول العشاء معها. 91 00:04:27,725 --> 00:04:30,937 ‫اليوم التالي في الجامعة، وصلني زائر مفاجئ. 92 00:04:31,020 --> 00:04:31,854 ‫ماذا تفعل هنا؟ 93 00:04:32,480 --> 00:04:33,439 ‫يا للهول! 94 00:04:33,523 --> 00:04:36,401 ‫أنت تواعد إحدى طالباتي، ‫إنها "رايتشل"، أليس كذلك؟ 95 00:04:36,484 --> 00:04:39,320 ‫"بارني"، أعرف أنها ترتدي ملابس مثيرة، ‫لكن عمرها 19! 96 00:04:40,405 --> 00:04:42,532 ‫الآن ستخبرني بكل شيء عن ذلك، صحيح؟ 97 00:04:42,824 --> 00:04:44,534 ‫هيا، اخبرني بكل التفاصيل. 98 00:04:44,784 --> 00:04:46,619 ‫لا، أيها الأخرق المنحرف. 99 00:04:46,703 --> 00:04:48,079 ‫جلبت لك هدية. 100 00:04:50,123 --> 00:04:51,416 ‫أتبدو لك مألوفة؟ 101 00:04:52,583 --> 00:04:53,835 ‫هذا بنائي. 102 00:04:54,002 --> 00:04:56,796 ‫أيها الولدان، قد تذكران أنه قبل بضع سنوات، 103 00:04:57,213 --> 00:04:59,632 ‫تم اختياري لتصميم المقر ‫الجديد في "مانهاتن" 104 00:04:59,716 --> 00:05:01,551 ‫لبنك "غلايث" الوطني. 105 00:05:01,759 --> 00:05:04,304 ‫إنها الفرصة التي يحلم بها كل مصمم معماري. 106 00:05:04,554 --> 00:05:07,015 ‫وحينما تخلّوا عن فكرة البناء، 107 00:05:07,640 --> 00:05:09,017 ‫انفطر قلبي. 108 00:05:09,392 --> 00:05:12,562 ‫أتذكر مدى روعة أن نغدو زملاء في العمل؟ 109 00:05:12,645 --> 00:05:15,565 ‫لا، أخوان في العمل؟ 110 00:05:16,024 --> 00:05:17,400 ‫لحظة، أنت لا تعني... 111 00:05:17,483 --> 00:05:18,568 ‫"تيد موزبي". 112 00:05:19,068 --> 00:05:20,194 ‫لقد عاد المشروع. 113 00:05:20,987 --> 00:05:22,488 ‫سنبني مبناك. 114 00:05:38,921 --> 00:05:41,382 ‫هذا رائع، سوف تصمم المقر الجديد؟ 115 00:05:41,466 --> 00:05:45,678 ‫سيكون هنالك أصوات ستقول لك إنه ‫لا يمكن بناء طاولة هوكي هوائية على السقف. 116 00:05:45,762 --> 00:05:48,139 ‫عليك إخراس تلك الأصوات. 117 00:05:48,514 --> 00:05:51,017 ‫في الحقيقة، أعتقد أنني لن أوافق. 118 00:05:51,100 --> 00:05:52,393 ‫لن توافق؟ هل تمزح؟ 119 00:05:52,560 --> 00:05:55,897 ‫لكن تصميم بناء في "نيويورك" ‫كان حلمك الأزلي. 120 00:05:55,980 --> 00:05:58,399 ‫لا أريد العمل لدى "جي إن بي" مجدداً. 121 00:05:58,483 --> 00:06:00,818 ‫إنهم أشرار، لا أقصد الإهانة يا "مارشال". 122 00:06:01,194 --> 00:06:02,737 ‫يا رجل، لا تبالي. 123 00:06:02,820 --> 00:06:07,241 ‫نعم، "جي إن بي" ‫هي "الامبراطورية" من "ستار وورز". 124 00:06:07,450 --> 00:06:10,203 ‫لكن، سيتم بناء "نجم الموت" على أية حال. 125 00:06:10,286 --> 00:06:12,497 ‫وألا تعتقد أن مصمم "نجم الموت" 126 00:06:12,580 --> 00:06:14,957 ‫كان متحمساً جداً ‫لوجود ذلك في سيرته الذاتية الفضائية؟ 127 00:06:15,416 --> 00:06:18,586 ‫أعني، نعم، كان تصميمه مليئاً بالعيوب، ‫نظراً لأن طلقة نارية واحدة 128 00:06:18,669 --> 00:06:21,047 ‫تُطلق في فتحة تهوية معيّنة ‫ستفجر البناء بأكمله. 129 00:06:21,130 --> 00:06:23,424 ‫على قدر علمنا، كان ذلك خطأ المقاول. 130 00:06:23,508 --> 00:06:25,009 ‫لكن ذلك لن يحدث معك، أتعرف لماذا؟ 131 00:06:25,218 --> 00:06:26,636 ‫لأنك "تيد موزبي". 132 00:06:26,719 --> 00:06:29,138 ‫وسوف تصمم أجمل بناء 133 00:06:29,222 --> 00:06:31,682 ‫خال من أخطاء فتحات التهوية ‫ومقاوم للمتمردين في "مانهاتن". 134 00:06:32,266 --> 00:06:34,227 ‫بوجود إشارات طوارئ واضحة 135 00:06:34,310 --> 00:06:36,395 ‫لجميع ناقلات النفايات في طابق الاحتجاز. 136 00:06:36,479 --> 00:06:38,815 ‫أعلم أن يصعب عليكم فهم هذا، 137 00:06:38,898 --> 00:06:42,735 ‫لكن الآن، لديّ حياة هادئة بسيطة وسعيدة. 138 00:06:42,819 --> 00:06:44,237 ‫وأحبها كما هي. 139 00:06:44,821 --> 00:06:46,614 ‫أعرف ماذا يجب أن يكون جوابي، 140 00:06:47,115 --> 00:06:48,407 ‫لا أستطيع قبول العمل يا "بارني". 141 00:06:48,658 --> 00:06:51,202 ‫انتهيت من تلك الحياة، بدون ضغائن؟ 142 00:06:52,161 --> 00:06:53,079 ‫بالطبع لا. 143 00:06:53,663 --> 00:06:54,497 ‫حسناً. 144 00:06:56,999 --> 00:06:58,793 ‫- مرحباً يا بروفيسور "موزبي". ‫- أهلاً يا "رايتشل". 145 00:07:01,629 --> 00:07:03,339 ‫وتوقعت أن القصة انتهت. 146 00:07:03,422 --> 00:07:04,423 ‫لكن في تلك الليلة... 147 00:07:04,507 --> 00:07:07,385 ‫أقول لك، لن يصمم أي مهندس معماري 148 00:07:07,468 --> 00:07:10,012 ‫فتحة تهوية ضخمة فوق مفاعل "نجم الموت". 149 00:07:10,179 --> 00:07:11,806 ‫هذا شيء بديهي في الهندسة. 150 00:07:11,889 --> 00:07:14,308 ‫لا بد أن الخطأ ‫كان من المقاول، "بارني"، ساندني. 151 00:07:15,935 --> 00:07:16,769 ‫"بارني". 152 00:07:18,104 --> 00:07:19,772 ‫يا رجل، هذا أمر مهم. 153 00:07:20,148 --> 00:07:22,275 ‫أرغب بشراب آخر، ‫"مارشال"، هل أحضر لك شيئاً؟ 154 00:07:23,568 --> 00:07:24,735 ‫لا، شكراً. 155 00:07:27,321 --> 00:07:29,073 ‫أتفهّم غضبه مني لرفضي العمل، 156 00:07:29,157 --> 00:07:30,533 ‫لكن أن يتصرف وكأنني غير موجود؟ 157 00:07:30,741 --> 00:07:33,536 ‫- لحظة، رفضت العمل؟ متى؟ ‫- هذا الصباح. 158 00:07:34,328 --> 00:07:35,621 ‫هذا غريب. 159 00:07:36,330 --> 00:07:38,666 ‫قبل ساعة حينما كنا نغادر العمل... 160 00:07:38,875 --> 00:07:41,252 ‫ألا تزال تظن أن "تيد" سيقبل الوظيفة؟ 161 00:07:41,377 --> 00:07:43,588 ‫رجاءً. سأحصل على موافقته. 162 00:07:43,671 --> 00:07:47,800 ‫"بارني ستنسن" يحصل على الموافقة دائماً. 163 00:07:50,803 --> 00:07:53,097 ‫هل أنا مخطئ؟ ‫أو هذا ما يقوله "بارني" بالضبط 164 00:07:53,181 --> 00:07:54,682 ‫حينما يريد الإيقاع بفتاة؟ 165 00:07:54,765 --> 00:07:57,143 ‫بالضبط، وكأنه يحاول الإيقاع بك. 166 00:07:57,435 --> 00:08:00,354 ‫الأمر يبدو عكس ذلك، ‫إنه يتجاهلني منذ بدء الليلة. 167 00:08:04,400 --> 00:08:07,278 ‫"بارني" يريدني أن أقبل العمل ‫لدرجة تنفيذ خطواته عليّ؟ 168 00:08:07,361 --> 00:08:09,197 ‫أمل أن تكون تلك غايته النهائية. 169 00:08:09,947 --> 00:08:12,408 ‫في الواقع لا، أحب رؤيتكما سويّاً. 170 00:08:12,658 --> 00:08:15,161 ‫لا أصدق هذا، ‫ذلك فعل مجنون حتى بالنسبة إلى "بارني". 171 00:08:15,453 --> 00:08:18,331 ‫حسناً، لنفكر بالأمر، ‫رأينا خطواته لمرّات عديدة، 172 00:08:18,414 --> 00:08:20,625 ‫ماذا يفعل بعد انتهائه من تجاهل الفتاة؟ 173 00:08:20,791 --> 00:08:22,502 ‫"كريسي"، أحببت نظاراتك. 174 00:08:22,710 --> 00:08:23,628 ‫حقاً؟ 175 00:08:23,711 --> 00:08:26,672 ‫إنها تشتت الانتباه بنجاح عن العيب في ذقنك. 176 00:08:27,715 --> 00:08:28,591 ‫بصحة "كريسي". 177 00:08:29,884 --> 00:08:32,929 ‫المجاملة المُهينة للتثبيط ‫من ثقة الفتاة بنفسها. وقد أُثبت نجاحها. 178 00:08:33,137 --> 00:08:34,514 ‫- لكن "بارني" لم... ‫- "تيد". 179 00:08:34,597 --> 00:08:35,890 ‫أحب إخلاصك. 180 00:08:36,641 --> 00:08:38,392 ‫لديك تسريحة الشعر تلك منذ الأزل. 181 00:08:38,851 --> 00:08:40,520 ‫لا تهتم لو اصبحت قديمة 182 00:08:40,603 --> 00:08:42,855 ‫أو تبنّاها مجتمع المثليات، 183 00:08:42,939 --> 00:08:43,814 ‫تبقى تستخدمها. 184 00:08:44,815 --> 00:08:46,526 ‫- بصحة "تيد". ‫- نعم. 185 00:08:47,652 --> 00:08:48,528 ‫مرحباً يا "ليلي". 186 00:08:49,654 --> 00:08:51,531 ‫لا تقولي لي "مرحباً يا (ليلي)." 187 00:08:51,948 --> 00:08:55,201 ‫اشتمت رائحة البراز من أول الرواق. 188 00:08:55,284 --> 00:08:58,204 ‫- ليس هذا الأمر مجدداً. ‫- أين البراز يا "روبن"؟ 189 00:08:59,372 --> 00:09:00,915 ‫حسناً، تركت رسالة أخرى لـ"دون". 190 00:09:02,083 --> 00:09:06,420 ‫"خبر عاجل،" هذا ما سأقوله حينما أطعنك. 191 00:09:07,046 --> 00:09:08,339 ‫لكن هذا مستحيل. 192 00:09:08,422 --> 00:09:10,466 ‫- لقد مسحت رقمه. ‫- حاولت مسحه. 193 00:09:10,550 --> 00:09:13,010 ‫لكن ظهرت رسالة "هل أنت متأكد؟" 194 00:09:13,094 --> 00:09:16,097 ‫ولم أكن متأكدة، لا يمكنني الكذب على هاتفي. 195 00:09:16,764 --> 00:09:19,350 ‫عزيزتي، أنا أتفهّمك تماماً. 196 00:09:19,433 --> 00:09:20,393 ‫امسحيه! 197 00:09:20,476 --> 00:09:21,936 ‫ليس بتلك السهولة، حسناً؟ 198 00:09:22,019 --> 00:09:25,439 ‫لست تمسحين رقماً فحسب، ‫بل تمسحين جزءاً من حياتك. 199 00:09:25,690 --> 00:09:28,067 ‫أتعلمين؟ كل تلك الذكريات والخبرات، 200 00:09:28,150 --> 00:09:30,903 ‫كأنك تقرّين بأنها اختفت للأبد. 201 00:09:31,320 --> 00:09:33,948 ‫أعلم يا عزيزتي، أعلم. 202 00:09:34,031 --> 00:09:35,241 ‫امسحيه! 203 00:09:35,324 --> 00:09:36,909 ‫حسناً، إن كان الأمر بتلك السهولة، 204 00:09:36,993 --> 00:09:39,829 ‫سأمسح أحد الأرقام من هاتفك، ‫ونرى كيف تتقبّلين ذلك. 205 00:09:39,912 --> 00:09:40,830 ‫تفضّلي. 206 00:09:40,913 --> 00:09:43,583 ‫إن وجدت رقماً لا أتصل به باستمرار، 207 00:09:43,666 --> 00:09:45,042 ‫فسأمسحه بكل سرور. 208 00:09:45,126 --> 00:09:46,627 ‫"ركلات الكاراتيه الخارقة." 209 00:09:46,752 --> 00:09:49,255 ‫لا، ليس ذلك، ‫إنه مكان تعلمي الدفاع عن النفس. 210 00:09:49,338 --> 00:09:50,881 ‫لديك مكان لتعلم الدفاع عن النفس؟ 211 00:09:51,173 --> 00:09:53,843 ‫أخذت دروساً تمهيدية بالكاراتيه. 212 00:09:55,553 --> 00:09:56,971 ‫الغرفة الخاطئة. 213 00:09:57,054 --> 00:10:00,057 ‫أين يذهب الناضجون ‫لأخذ دروس الكاراتيه الحقيقية؟ 214 00:10:00,308 --> 00:10:03,060 ‫ما الأمر يا سيّدة؟ هل أنت خائفة؟ 215 00:10:03,728 --> 00:10:05,062 ‫منك أنت؟ أرجوك. 216 00:10:05,146 --> 00:10:06,814 ‫أنا معلمة روضة. 217 00:10:06,897 --> 00:10:08,899 ‫كرهت الروضة 218 00:10:08,983 --> 00:10:11,319 ‫خلال الـ3 مرات بأكملها. 219 00:10:13,321 --> 00:10:15,823 ‫لكنني سأعود لأخذ دروس إضافية. 220 00:10:16,198 --> 00:10:18,326 ‫متى آخر مرة ذهبت إلى هناك؟ 221 00:10:18,492 --> 00:10:22,079 ‫لا أدري، كان في فترة انتشار عبارة... 222 00:10:22,163 --> 00:10:24,290 ‫"ما الأمر!" 223 00:10:25,166 --> 00:10:27,084 ‫كيف تتذكّرين ذلك؟ 224 00:10:27,168 --> 00:10:29,712 ‫ما الأمر! 225 00:10:30,087 --> 00:10:32,840 ‫"ليلي"، هذا رقم لن تتصلي به مجدداً. 226 00:10:32,923 --> 00:10:34,216 ‫- قد أفعل. ‫- لا. 227 00:10:34,300 --> 00:10:35,676 ‫لكن تحتفظين به في هاتفك لأنه يذكّرك 228 00:10:35,760 --> 00:10:37,678 ‫بنسخة عن نفسك من الممكن أن تكونيها. 229 00:10:37,762 --> 00:10:40,806 ‫حتى لو كانت نسخة لن تصبحي عليها أبداً. 230 00:10:40,890 --> 00:10:43,184 ‫- ولا بأس بذلك. ‫- لا، غير صحيح. 231 00:10:43,267 --> 00:10:45,686 ‫أتعلمين؟ ها قد مسحته. 232 00:10:45,770 --> 00:10:47,438 ‫حان دورك يا "شيرباتسكي". 233 00:10:48,731 --> 00:10:50,775 ‫عرفت أخيراً ما تتعرّضون إليه ‫يا معشر النساء. 234 00:10:51,359 --> 00:10:53,319 ‫- فهمت الآن. ‫- سأقول للمرة الأخيرة، 235 00:10:53,402 --> 00:10:56,405 ‫لا يهمني كم كان مؤلماً، ‫إنه لا يساوي ألم الولادة. 236 00:10:57,365 --> 00:10:58,407 ‫لا. 237 00:10:58,824 --> 00:11:01,160 ‫"بارني" ينفّذ "خطواته" على "تيد". 238 00:11:01,243 --> 00:11:05,414 ‫ذلك سيئ، بالرغم من ذلك، ‫أحب رؤيتكما سويّاً. 239 00:11:05,873 --> 00:11:10,169 ‫لا، إنه يفعل ذلك ليحاول إقناع "تيد" ‫بتصميم برج "جي إن بي" الجديد. 240 00:11:10,252 --> 00:11:11,504 ‫أي خطوات تقصدان؟ 241 00:11:11,587 --> 00:11:14,965 ‫هل فعل خطوة التفاخر بنفسه على شكل تذمّر؟ 242 00:11:15,299 --> 00:11:17,927 ‫عجباً، كل مرة أخرج بطاقة عملي 243 00:11:18,010 --> 00:11:21,180 ‫وترى النساء شعار "جي إن بي"، ‫يقمن بإلقاء أنفسهن عليّ. 244 00:11:21,263 --> 00:11:24,308 ‫اشتقت لإثارة ملاحقتهن، هذا مقزز! 245 00:11:24,850 --> 00:11:27,395 ‫المقاعد الأمامية لمباريات "نيكس" المتوفرة 246 00:11:27,478 --> 00:11:30,731 ‫لكبار موظفين "جي إن بي" ‫قريبة جداً من الملعب. 247 00:11:30,815 --> 00:11:32,441 ‫دائماً تتلطخ بذلتي بعرقهم. 248 00:11:32,525 --> 00:11:34,193 ‫إنه أمر مقزز! 249 00:11:34,485 --> 00:11:37,863 ‫عجباً، مزايا التأمين الطبي ‫لدى "جي إن بي" شاملة جداً 250 00:11:37,947 --> 00:11:40,449 ‫لدرجة تمنحني الحرية ‫بالذهاب لأي طبيب أريد. 251 00:11:40,533 --> 00:11:42,326 ‫إنه مقرف! 252 00:11:42,701 --> 00:11:45,162 ‫- لقد فعل. ‫- والتحديق الحاد في العيون؟ 253 00:11:45,329 --> 00:11:46,580 ‫إذاً، "تيد". 254 00:11:46,789 --> 00:11:50,126 ‫هل ترغب بمشاركتي طبق "هالبنيو بابرز"؟ 255 00:11:54,922 --> 00:11:56,048 ‫حسناً. 256 00:11:56,715 --> 00:11:57,550 ‫نعم. 257 00:11:57,633 --> 00:12:01,387 ‫وخطوته بالبدء بالحميمية عبر اللمس الجسدي؟ 258 00:12:01,804 --> 00:12:04,890 ‫هل تعرفان لماذا طبق "هالبنيو بابرز" لذيذ؟ ‫بسبب كريمة الجبنة. 259 00:12:05,641 --> 00:12:07,852 ‫هذا صحيح. 260 00:12:10,729 --> 00:12:13,399 ‫كريمة الجبنة لها طعم معتدل... 261 00:12:13,816 --> 00:12:16,360 ‫يخفف حرارة الفلفـ... 262 00:12:17,069 --> 00:12:18,404 ‫حرارة الـ... 263 00:12:18,904 --> 00:12:20,281 ‫يا رجل! 264 00:12:21,449 --> 00:12:24,326 ‫وخلال ذلك، هل قلت، ‫"(بارني)، أعرف ما تفعله. 265 00:12:24,410 --> 00:12:27,037 ‫وذلك لن يجدي معي. ‫لن أقبل ذلك العمل؟" 266 00:12:28,247 --> 00:12:30,583 ‫ليس بالضبط... 267 00:12:30,666 --> 00:12:32,042 ‫أنت تحب ما يحدث. 268 00:12:32,126 --> 00:12:33,002 ‫لا. 269 00:12:33,085 --> 00:12:34,670 ‫بلى، تفعل. 270 00:12:34,753 --> 00:12:36,547 ‫أنت تحب الاهتمام. 271 00:12:37,214 --> 00:12:39,675 ‫أحب الشعور بأني مطلوب، حسناً؟ 272 00:12:39,758 --> 00:12:42,428 ‫ونعم، هذه سترة جديدة. ‫شكراً جميعاً على ملاحظة ذلك. 273 00:12:42,511 --> 00:12:45,139 ‫هذا صحيح، لم تلاحظوها، "بارني" فعل. 274 00:12:45,514 --> 00:12:46,557 ‫"تيدي". 275 00:12:46,724 --> 00:12:50,269 ‫ستفتح ساقيك وتصمم ذلك البناء. 276 00:12:50,352 --> 00:12:52,605 ‫لست ذلك النوع من المهندسين. 277 00:12:55,232 --> 00:12:58,527 ‫اسمع، "روبن " لم تمسح رقم "دين". 278 00:12:58,611 --> 00:12:59,612 ‫لكن... 279 00:13:00,905 --> 00:13:02,406 ‫الجميع يعتقد الأمر سهلاً. 280 00:13:02,490 --> 00:13:04,450 ‫أعطني هاتفك ودعني أمسح أحد أرقامك. 281 00:13:04,867 --> 00:13:05,826 ‫حسناً. 282 00:13:06,076 --> 00:13:07,077 ‫لا مشكلة. 283 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 ‫لو وجدت رقماً لا أحتاجه ‫أو لا يُفترض بي أن أمتلكه، 284 00:13:10,039 --> 00:13:12,041 ‫فتفضّلي، لكن حظاً موفقاً بذلك. 285 00:13:12,291 --> 00:13:13,876 ‫إنني أجدد الأرقام باستمرار. 286 00:13:14,376 --> 00:13:16,086 ‫- "إدوين". ‫- لا، ليس ذلك. 287 00:13:16,170 --> 00:13:18,464 ‫هذا مدير النادي الذي تعزف به فرقتي. 288 00:13:19,256 --> 00:13:21,133 ‫فرقة المحامين لغناء "الفنك"، تذكرين... 289 00:13:21,217 --> 00:13:23,969 ‫"الفنك"، "الفنك" فقط، ولا شيء غيره. 290 00:13:24,470 --> 00:13:25,971 ‫"شهودك قد كذبوا 291 00:13:26,055 --> 00:13:28,557 ‫لذا قضيتك فشلت 292 00:13:29,016 --> 00:13:32,728 ‫أحكم عليك بـ(الفنك) المؤبد" 293 00:13:32,811 --> 00:13:34,647 ‫أيها المحامون؟ ما هو دفاعكم؟ 294 00:13:35,189 --> 00:13:36,440 ‫"(الفنك)" 295 00:13:36,857 --> 00:13:37,816 ‫أكملوا العزف. 296 00:13:42,530 --> 00:13:45,491 ‫لم تعزفوا سوى أغنية واحدة قبل 4 سنوات. 297 00:13:45,574 --> 00:13:46,408 ‫- سأمسحه. ‫- لا. 298 00:13:46,492 --> 00:13:49,411 ‫لا، سنعزف أغنية ثانية، وربما بوقت قريب. 299 00:13:49,495 --> 00:13:51,747 ‫إننا فقط منشغلون جداً و... 300 00:13:54,375 --> 00:13:56,210 ‫لن نعزف أغنية ثانية، أليس كذلك؟ 301 00:13:56,293 --> 00:13:58,045 ‫غير محتمل يا عزيزي. 302 00:13:58,420 --> 00:14:00,297 ‫يصعب ضغط زر المسح، أليس كذلك؟ 303 00:14:00,464 --> 00:14:02,716 ‫دون تواجد ذلك الرقم في هاتفي، 304 00:14:02,800 --> 00:14:07,263 ‫أصبح محامي عادي، ‫يعمل 60 ساعة خالية من "الفنك" بالأسبوع. 305 00:14:07,763 --> 00:14:09,056 ‫آسفة، "مارشال". 306 00:14:09,890 --> 00:14:11,392 ‫إن وجب عليّ مسح الرقم، فعليك مسح الرقم. 307 00:14:17,773 --> 00:14:19,692 ‫حسناً، دورك. 308 00:14:24,113 --> 00:14:25,489 ‫"حذف (دون فرانك)" 309 00:14:25,573 --> 00:14:26,740 ‫"حذف ‫إلغاء الأمر" 310 00:14:26,824 --> 00:14:28,158 ‫"(دان بلوكر)" 311 00:14:32,496 --> 00:14:34,290 ‫"بارني"، عليّ أن أخبرك بشيء. 312 00:14:34,373 --> 00:14:35,666 ‫هذا ذكّرني. 313 00:14:35,749 --> 00:14:38,878 ‫جلبت لك طائرة صغيرة. 314 00:14:39,712 --> 00:14:41,714 ‫إنها تمثل روح المغامرة. 315 00:14:42,464 --> 00:14:43,382 ‫هل أعجبتك يا "تيد"؟ 316 00:14:44,425 --> 00:14:45,259 ‫أعجبتك؟ 317 00:14:46,510 --> 00:14:48,178 ‫توقف عن التحديق بي 318 00:14:48,262 --> 00:14:50,014 ‫وكأنني أهم شخص في العالم. 319 00:14:51,348 --> 00:14:53,183 ‫لن أصمم برج "جي إن بي". 320 00:14:53,642 --> 00:14:55,686 ‫أعلم، رفضت العرض. 321 00:14:55,769 --> 00:14:57,021 ‫وعيّنا شخصاً آخر. 322 00:15:00,941 --> 00:15:01,817 ‫أتصدق هذا؟ 323 00:15:01,901 --> 00:15:03,611 ‫إنه يستعمل أقدم حيلة لديه، 324 00:15:03,694 --> 00:15:07,323 ‫"التظاهر بأن العرض لم يعد متوفراً، ‫مما سيجعلني أرغب به أكثر." 325 00:15:07,406 --> 00:15:08,866 ‫شيء واضح، أليس كذلك؟ 326 00:15:08,949 --> 00:15:12,661 ‫وكأن ذلك سيجبرني على قول، ‫"يا إلهي، ما كان عليّ الرفض." 327 00:15:13,287 --> 00:15:14,288 ‫هذه ليست إحدى خطواته. 328 00:15:14,705 --> 00:15:18,125 ‫لقد جهّزت الأوراق للمهندس الجديد ‫هذا الصباح. 329 00:15:18,626 --> 00:15:19,752 ‫"بارني" لم يكن يكذب. 330 00:15:21,003 --> 00:15:23,255 ‫يا إلهي، ما كان عليّ الرفض! 331 00:15:27,718 --> 00:15:30,638 ‫بحقك، "جي إن بي" لم تعيّن مهندساً جديداً. 332 00:15:30,721 --> 00:15:32,806 ‫- هذه إحدى خطوات "بارني". ‫- إنها ليست بخطوة، يا رجل. 333 00:15:32,890 --> 00:15:35,309 ‫بدأ صبر الشركاء الكبار ينفد. 334 00:15:35,893 --> 00:15:37,269 ‫ظننت أنك لا ترغب العمل به. 335 00:15:37,353 --> 00:15:38,604 ‫لم أرده! 336 00:15:39,021 --> 00:15:40,230 ‫لا أريده! 337 00:15:40,522 --> 00:15:41,690 ‫لا أفعل! 338 00:15:41,774 --> 00:15:42,733 ‫لا! 339 00:15:42,942 --> 00:15:44,944 ‫- حسناً، سأقوم بذلك. ‫- ماذا؟ 340 00:15:45,027 --> 00:15:46,779 ‫"تيد"، فات الأوان. 341 00:15:46,862 --> 00:15:49,114 ‫سأصممه بنصف ما ستدفعونه للمهندس الآخر. 342 00:15:49,198 --> 00:15:52,326 ‫وتعرف أنني سأفعل أموراً لن يفعلوها أبداً. 343 00:15:52,409 --> 00:15:53,911 ‫أشياء تتعلق بالردهة. 344 00:15:54,828 --> 00:15:56,413 ‫يا للهول، نصف الأجر؟ 345 00:15:57,331 --> 00:15:59,583 ‫"تيد"، بالنيابة عن بنك "غلايث" الوطني... 346 00:15:59,667 --> 00:16:00,834 ‫حسن، إنها خطوة منه. 347 00:16:00,918 --> 00:16:02,378 ‫- ماذا؟ ‫- يا رجل! 348 00:16:02,461 --> 00:16:05,381 ‫لا وجود لمصمم آخر، آسف لأنني كذبت. 349 00:16:05,464 --> 00:16:08,384 ‫كنت أحاول أكون ساعد "بارني"، ‫ولم يتسنى لي ذلك من قبل. 350 00:16:08,634 --> 00:16:09,969 ‫كذبتما عليّ؟ 351 00:16:10,219 --> 00:16:12,846 ‫أنت أسوأ ساعد في العالم. أتعلمون؟ سأغادر. 352 00:16:14,139 --> 00:16:15,724 ‫يمكنني التحسّن، اجعلني ساعدك. 353 00:16:15,808 --> 00:16:17,476 ‫أيها الوغد! 354 00:16:17,559 --> 00:16:19,269 ‫لا يمكنني التعامل مع أشخاص يكذبون عليّ. 355 00:16:19,353 --> 00:16:22,982 ‫كذبنا عليك فحسب لكي نجعلك تدرك ‫بأنك تريد هذا العمل. 356 00:16:23,065 --> 00:16:23,899 ‫لا، لا أريده. 357 00:16:23,983 --> 00:16:25,859 ‫أدري أنني قلت إنني أريده، 358 00:16:25,943 --> 00:16:28,487 ‫ولكن ذلك بسبب وقوعي بنفس فخ 359 00:16:28,570 --> 00:16:30,990 ‫سحر إثارة الإعجاب الخاص بك ‫الذي وقع عدد لا نهائي... 360 00:16:31,073 --> 00:16:33,158 ‫- 236 فتاة. ‫- ...من الفتيات فيه قبلي. 361 00:16:33,242 --> 00:16:34,618 ‫يا إلهي، أحييك. 362 00:16:35,703 --> 00:16:36,620 ‫لا يا "تيد". 363 00:16:37,037 --> 00:16:39,206 ‫أنت تريد القيام بهذا، حسناً؟ 364 00:16:39,289 --> 00:16:43,752 ‫تخشى التعرّض للألم مجدداً، ‫لكن لا تسمح للخوف بسرقة "الفنك" خاصّك. 365 00:16:43,836 --> 00:16:46,714 ‫هذا كلام رائع. ‫يمكنني تأليف أغنية منه، المعذرة. 366 00:16:48,674 --> 00:16:51,593 ‫هيا يا "تيد"، هذا حلمك. 367 00:16:51,677 --> 00:16:53,721 ‫لا، ليس بعد الآن. 368 00:16:54,263 --> 00:16:55,556 ‫وتعرف ماذا؟ 369 00:16:55,639 --> 00:16:58,100 ‫التخلّي عن هذا الحلم كان أفضل قرار اتخذته. 370 00:16:58,308 --> 00:17:01,353 ‫أتعتقدان حقاً أن لديّ وسواس ‫قهري لممارسة الهندسة المعمارية؟ 371 00:17:01,437 --> 00:17:03,230 ‫أعمل 20 ساعة باليوم دون توقف ‫وفي العطل الرسمية 372 00:17:03,313 --> 00:17:06,734 ‫لتصيبني القرحة وأشد شعري ‫وأقلق وأشك في نفسي 373 00:17:06,817 --> 00:17:08,986 ‫ثم بعد كل ذلك، أجد الوظيفة قد طارت مني؟ 374 00:17:10,529 --> 00:17:12,656 ‫أحب عملي كبروفيسور، حسناً؟ 375 00:17:12,740 --> 00:17:15,909 ‫كل الهراء الذي قالوه لك ‫عن كم أن التدريس مُرضي، 376 00:17:15,993 --> 00:17:16,994 ‫كلها صحيحة. 377 00:17:18,078 --> 00:17:20,247 ‫أنا سعيد، ولن أتخلّى عن ذلك. 378 00:17:20,581 --> 00:17:21,415 ‫جوابي هو لا. 379 00:17:25,794 --> 00:17:27,046 ‫مرحباً يا رفاق. 380 00:17:27,796 --> 00:17:29,173 ‫أين البراز يا "روبن"؟ 381 00:17:29,256 --> 00:17:30,424 ‫كيف تفعلين ذلك؟ 382 00:17:30,591 --> 00:17:32,801 ‫كأنك كلب شرطة للكشف عن القنابل، ‫عدا أنك تشمين البراز. 383 00:17:32,885 --> 00:17:34,470 ‫أنت كلب مشتم للبراز. 384 00:17:34,553 --> 00:17:36,305 ‫أعتقد أن هذا ما تفعله كل الكلاب. 385 00:17:36,930 --> 00:17:38,223 ‫أين البراز "روبن"؟ 386 00:17:39,266 --> 00:17:40,976 ‫حسناً، اتصلت بـ"دون" مجدداً. 387 00:17:42,770 --> 00:17:44,980 ‫مرحباً يا "دون"، أنا "روبن" مرة أخرى. 388 00:17:45,773 --> 00:17:47,608 ‫انظر، آسفة على الاتصالات. 389 00:17:47,691 --> 00:17:49,401 ‫رأيتك تقدم الأخبار، 390 00:17:49,485 --> 00:17:51,904 ‫وذلك أصابني بالجنون للحظة. 391 00:17:52,279 --> 00:17:55,074 ‫أعتقد أنني لم أتخطى نهاية علاقتنا ‫كما ظننت. 392 00:17:55,741 --> 00:17:58,911 ‫لكن أردت أن أخبرك بشيء ‫من أعماق قلبي، 393 00:17:59,244 --> 00:18:00,871 ‫سأقتلك. 394 00:18:00,954 --> 00:18:02,998 ‫لا، لن أفعل. 395 00:18:03,290 --> 00:18:04,958 ‫أنا سعيدة لأجلك. 396 00:18:05,250 --> 00:18:08,378 ‫وتلك الساقطة الآسيوية التي رأيتها ‫على صفحة "فيسبوك" خاصّتك، سأقتلها أيضاً. 397 00:18:09,838 --> 00:18:11,632 ‫لكنني ظننت أنك مسحت رقمه. 398 00:18:11,715 --> 00:18:13,926 ‫فعلت، لكن اتضح أنني أتذكّر الرقم. 399 00:18:14,009 --> 00:18:16,095 ‫لا يمكنك مسح الأرقام من عقلك يا "ليلي". 400 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 ‫عليك المحاولة لو كنت تريدين خاتمة لـ... 401 00:18:18,555 --> 00:18:21,100 ‫لن أحصل على خاتمة أبداً. 402 00:18:21,183 --> 00:18:22,768 ‫حسناً؟ تلك الخاتمة لا وجود لها. 403 00:18:22,851 --> 00:18:25,062 ‫ذات يوم، انتقلت مع "دون" للعيش معاً، 404 00:18:25,145 --> 00:18:27,981 ‫ثم لم ألحظ إلا وهو ‫على متن طائرة إلى "شيكاغو". 405 00:18:28,065 --> 00:18:30,275 ‫انتهى الأمر فحسب. 406 00:18:30,859 --> 00:18:34,279 ‫ومهما تناسيت أن ذلك حدث فعلاً، 407 00:18:34,363 --> 00:18:36,156 ‫فسيظل قد حدث. 408 00:18:36,949 --> 00:18:40,494 ‫علاقتي مع "دون" ستبقى بلا نهاية. ‫ودائماً ستكون... 409 00:18:40,786 --> 00:18:42,121 ‫غير مكتملة. 410 00:18:45,124 --> 00:18:47,459 ‫"غاودي" لم يتخلّى عن حلمه أبداً، 411 00:18:47,876 --> 00:18:49,461 ‫لكن لا يسير الأمر كذلك دائماً. 412 00:18:49,795 --> 00:18:52,047 ‫أعني، عادةً ليس حافلة مسرعة 413 00:18:52,131 --> 00:18:55,259 ‫ستمنع اكتمال بناء ‫كنيسة بنية مدببة وغريبة. 414 00:18:55,968 --> 00:19:00,556 ‫السبب معظم الأحيان يكون صعوبة ذلك ‫أو بسبب الغلاء أو الخوف. 415 00:19:01,849 --> 00:19:03,517 ‫وحينما تتوقف عن فعل ذلك، 416 00:19:05,185 --> 00:19:07,646 ‫ستلاحظ صعوبة معاودته مجدداً. 417 00:19:08,230 --> 00:19:10,232 ‫لذا تقنع نفسك بأنك لا تريده. 418 00:19:11,692 --> 00:19:13,068 ‫لكنه متواجد لك دوماً، 419 00:19:14,027 --> 00:19:16,280 ‫وإلى أن تنهيه، سيكون دائماً... 420 00:19:33,547 --> 00:19:35,299 ‫مرحباً يا "بارني"، مرحباً يا "رايتشل". 421 00:19:35,632 --> 00:19:39,136 ‫- "رايتشل" لماذا لست بالفصل؟ ‫- لماذا أنت لست بالفصل؟ 422 00:19:39,219 --> 00:19:41,847 ‫نعم يا "تيد"، لماذا لست بالفصل؟ 423 00:19:46,977 --> 00:19:48,437 ‫أيها اللعين. 424 00:19:50,480 --> 00:19:52,733 ‫سأتصل بـ"مارشال". سنجهّز العقد. 425 00:19:52,816 --> 00:19:54,026 ‫ليس بهذه السرعة. 426 00:19:54,568 --> 00:19:56,028 ‫لست سهل المنال. 427 00:19:56,195 --> 00:19:58,614 ‫وهكذا أجبرت "بارني" ‫على كسر قاعدته الذهبية. 428 00:19:58,697 --> 00:20:01,700 ‫جعلته يصطحبني للعشاء قبل أن أعطيه الشيء 429 00:20:01,783 --> 00:20:04,745 ‫الذي يحصل عليه دائماً. 430 00:20:05,162 --> 00:20:05,996 ‫موافق. 431 00:20:07,789 --> 00:20:10,250 ‫ورغم أن ذلك لم يحدث على الفور. 432 00:20:10,584 --> 00:20:13,670 ‫والآن، أخبار الـ11 مع "دون فرانك". 433 00:20:17,758 --> 00:20:18,675 ‫مرحباً؟ 434 00:20:20,135 --> 00:20:21,136 ‫من أنت؟ 435 00:20:21,220 --> 00:20:23,430 ‫لا أتكلم الإنجليزية، من أنت؟ 436 00:20:24,056 --> 00:20:26,767 ‫عذراً، هل هذا رقم 917-456... 437 00:20:26,850 --> 00:20:28,518 ‫أعتذر، 465... 438 00:20:28,602 --> 00:20:29,519 ‫لا، لحظة. 439 00:20:32,147 --> 00:20:34,566 ‫"روبن" حصلت أخيراً على خاتمة أيضاً. 440 00:20:36,026 --> 00:20:37,361 ‫آسفة، أخطأت الرقم. 441 00:20:42,032 --> 00:20:43,200 ‫انتهيت من ذلك؟ 442 00:20:56,171 --> 00:20:58,173 ‫أيها الاحمق، إليك نصيحة. 443 00:20:58,799 --> 00:21:02,135 ‫في المرّة القادمة التي ‫تدوس فيها على عنق معلمة روضة، 444 00:21:02,219 --> 00:21:04,263 ‫الأفضل أن تقضي عليها. 445 00:21:04,346 --> 00:21:05,722 ‫توقعت مجيء هذا اليوم. 446 00:21:32,541 --> 00:21:34,960 ‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"