1 00:00:01,983 --> 00:00:04,518 Je ne peux pas m'empêcher de regarder le visage de cette fille. 2 00:00:04,519 --> 00:00:05,886 "Visage". Hein. 3 00:00:05,887 --> 00:00:08,355 C'est le plus étrange jeux de mot que tu aies utilisé pour désigner des nichons! 4 00:00:08,790 --> 00:00:09,890 Non, Ted, 5 00:00:09,891 --> 00:00:11,525 Je regarde vraiment son visage. 6 00:00:11,526 --> 00:00:13,994 Ohhh ... C'est trop mignon 7 00:00:13,995 --> 00:00:15,396 Pommettes bouffies, 8 00:00:15,397 --> 00:00:17,665 taches de mascara, 9 00:00:17,666 --> 00:00:19,400 le nez légérement rouge... 10 00:00:19,401 --> 00:00:21,268 Cette fille vient de pleurer. 11 00:00:21,269 --> 00:00:22,570 Elle est si triste 12 00:00:22,571 --> 00:00:24,071 et sans défense. 13 00:00:24,072 --> 00:00:25,573 Personne n'a une capote ? 14 00:00:25,574 --> 00:00:27,241 Oh! Oh, Mon dieu! Non, non, non ! 15 00:00:27,242 --> 00:00:28,509 Y'en a marre. Tu sais quoi ? 16 00:00:28,510 --> 00:00:29,777 Exclusion de 5 minutes! 17 00:00:29,778 --> 00:00:31,112 Au coin! Maintenant. 18 00:00:32,214 --> 00:00:33,247 Hey, écoutez ça. 19 00:00:33,248 --> 00:00:35,082 Vous vous souvenez de mon ami Max de l'école de droit? 20 00:00:35,083 --> 00:00:36,517 Il est au Gregor's Steakhouse, 21 00:00:36,518 --> 00:00:38,686 et Woody Allen est assis a deux tables de lui. 22 00:00:38,687 --> 00:00:40,988 Il veut qu'on se ramène. 23 00:00:42,157 --> 00:00:44,024 Pourquoi pas, sa pourrait être sympa. 24 00:00:44,025 --> 00:00:45,559 Je n'ai jamais vu Woody Allen. 25 00:00:45,560 --> 00:00:47,628 Quoi?! Robin, comment peux tu être new yorkaise 26 00:00:47,629 --> 00:00:50,064 - et n'avoir jamais vu Woody Allen? - J'ai vu 27 00:00:50,065 --> 00:00:52,433 un tas de personnes connues. 28 00:00:52,434 --> 00:00:55,970 La semaine dernière j'ai vu ... Maury Povich 29 00:00:55,971 --> 00:00:58,572 Les enfants, vous voyez le talk-show avec Maury Povich. 30 00:00:58,573 --> 00:01:01,809 On avait l'impression de le voir partout. 31 00:01:01,810 --> 00:01:03,277 Tout le monde a vu Maury Povich. 32 00:01:03,278 --> 00:01:05,045 Maury Povich est partout. 33 00:01:05,046 --> 00:01:06,247 Je suis désolé, Robin, mais 34 00:01:06,248 --> 00:01:07,348 tu ne seras pas une vraie new yorkaise 35 00:01:07,349 --> 00:01:08,582 tant que tu n'auras pas vu Woody Allen. 36 00:01:08,583 --> 00:01:10,584 Je suis, moi aussi, une vraie new yorkaise. 37 00:01:10,585 --> 00:01:11,852 C'est touchant. 38 00:01:11,853 --> 00:01:13,554 Tu viens du Canada. 39 00:01:13,555 --> 00:01:14,989 Je suis ici depuis près de six ans. 40 00:01:14,990 --> 00:01:16,724 Ce n'est pas comme si je venais de débarquer. 41 00:01:16,725 --> 00:01:17,791 De débarquer! 42 00:01:17,792 --> 00:01:20,995 Oh, excuse moi, c'est la façon dont tu la dis. 43 00:01:20,996 --> 00:01:23,097 Je dirais que tu n'ai pas un vrai New Yorkais tant que tu n'as pas pris 44 00:01:23,098 --> 00:01:24,732 un taxi qui ne t'était pas destiné. 45 00:01:24,733 --> 00:01:27,768 Non, tu n'es pas un vrai New Yorkais si tu n'as pas pleuré dans le métro 46 00:01:27,769 --> 00:01:29,537 sans te soucier de ce que pensaient les gens. 47 00:01:29,538 --> 00:01:31,105 Non, tu n'es pas un vrai New Yorkais 48 00:01:31,106 --> 00:01:33,107 tant que tu n'as pas tuer un cafard à mains nues. 49 00:01:33,108 --> 00:01:34,909 Toutes ces règles sont stupides, ok? 50 00:01:34,910 --> 00:01:37,011 Tout ça ne m'est jamais arrivé. 51 00:01:37,012 --> 00:01:38,345 A la fin de cette journée, 52 00:01:38,346 --> 00:01:40,781 Robin aura fait toutes ces choses. 53 00:01:40,782 --> 00:01:41,649 J'ai fini, me revoilà. 54 00:01:41,650 --> 00:01:43,117 De quoi vous parliez ? 55 00:01:43,118 --> 00:01:44,418 Woody Allen mange chez Gregor's, 56 00:01:44,419 --> 00:01:46,487 et Robin proposait d'aller le voir. 57 00:01:46,488 --> 00:01:47,488 Pourquoi je ferais ça? 58 00:01:47,489 --> 00:01:48,956 Je l'ai vu au poker Mardi. 59 00:01:48,957 --> 00:01:50,724 Oh, allez, si on saute dans un taxi, 60 00:01:50,725 --> 00:01:51,959 on y est en 15 minutes. 61 00:01:51,960 --> 00:01:53,727 Un vrai New Yorkais saurait que le métro va plus vite. 62 00:01:53,728 --> 00:01:55,796 Il suffit de prendre la 1, et de changer à la 2-3. 63 00:01:55,797 --> 00:01:57,932 Ou, les bus circulent mieux le week-end. 64 00:01:57,933 --> 00:01:59,300 Prendre le M7 puis le M5. 65 00:01:59,301 --> 00:02:01,402 Le bus? A chaque fois que je le prends, 66 00:02:01,403 --> 00:02:04,305 il y a toujours un fou pour s'assoir à coté de moi. 67 00:02:04,306 --> 00:02:06,407 Voilà pourquoi je ne prends jamais le bus. 68 00:02:06,408 --> 00:02:07,575 De plus... 69 00:02:07,576 --> 00:02:10,211 Je peux courir plus vite qu'un bus. 70 00:02:10,212 --> 00:02:12,546 Ca fait, quelque chose comme, onze kilomètres. 71 00:02:12,547 --> 00:02:14,048 C'est impossible. 72 00:02:14,049 --> 00:02:16,517 - Tu ne peux pas battre le bus! - Si, je peux battre 73 00:02:16,518 --> 00:02:19,220 un bus ou un taxi ou même un train! 74 00:02:19,221 --> 00:02:22,289 Personne n'a rien d'autre à nous faire avaler? 75 00:02:22,290 --> 00:02:25,593 Les machines sont surfaites, et quelqu'un doit leur rabattre le caquet. 76 00:02:25,594 --> 00:02:28,862 Désolé mais... Je suis si rapide, que je peux battre n'importe qui, 77 00:02:28,863 --> 00:02:29,697 même en restant assis 78 00:02:29,698 --> 00:02:30,864 et en ayant commandé 79 00:02:30,865 --> 00:02:32,333 un bon gros steak. 80 00:02:32,334 --> 00:02:33,033 Et comment? 81 00:02:33,034 --> 00:02:34,034 Un moyen exceptionnel. 82 00:02:34,035 --> 00:02:35,369 Mais tout de suite, ça n'a pas d'importance. 83 00:02:35,370 --> 00:02:37,438 Ecoutez, je connais la ville comme ma poche, ok? 84 00:02:37,439 --> 00:02:38,906 - Oh, mon Dieu! - Oh, woah! 85 00:02:40,408 --> 00:02:42,710 Ok, ok, c'est bon, calmez vous! 86 00:02:42,711 --> 00:02:44,144 Oublions tout ça. 87 00:02:44,145 --> 00:02:46,180 Qui s'en souci? Enfin, de toute façon, il 88 00:02:46,181 --> 00:02:48,682 n'y a aucun moyen de savoir qui a raison. 89 00:02:51,453 --> 00:02:52,753 Le premier arrivé gagne! 90 00:02:52,754 --> 00:02:54,455 Tout est permis! 91 00:02:54,456 --> 00:02:56,257 Restez triste! Je reviens! 92 00:02:56,457 --> 00:03:06,657 Sync par InSUBs, corrigé par gloriabg www.addic7ed.com 93 00:03:23,388 --> 00:03:26,123 Bonjour. Puis je voir le menu, s'il vous plait? 94 00:03:26,124 --> 00:03:27,824 Ne vous pressez pas. 95 00:03:32,463 --> 00:03:34,264 Les enfants, je dois vous dire que 96 00:03:34,265 --> 00:03:36,466 Lily avait vraiment besoin de gagner ce jour là. 97 00:03:38,403 --> 00:03:40,704 Lorsque Marshall et Lily ont décidé d'avoir un bébé, 98 00:03:40,705 --> 00:03:42,572 il ont supposé que cela arriverait tout de suite. 99 00:03:42,573 --> 00:03:43,907 Ça va être positif. 100 00:03:43,908 --> 00:03:45,442 Les Eriksen sont très fertile. 101 00:03:45,443 --> 00:03:48,078 Quand Oncle Morris avait 16 ans, sa copine tomba enceinte 102 00:03:48,079 --> 00:03:51,415 juste en lui tenant les mains trop fort à l'arrière d'une voiture. 103 00:03:51,416 --> 00:03:54,451 Maintenant que j'y repense mes parents m'ont menti. 104 00:03:54,452 --> 00:03:55,719 Négatif 105 00:03:55,720 --> 00:03:57,220 Les semaines suivantes, 106 00:03:57,221 --> 00:03:59,389 la confiance de Marshall était toujours au top. 107 00:03:59,390 --> 00:04:01,858 Ce qui commença à jouer des tours à Lily. 108 00:04:02,994 --> 00:04:05,262 Négatif? 109 00:04:05,263 --> 00:04:07,364 Eh bien, ce n'est pas de ma faute. 110 00:04:07,365 --> 00:04:08,432 Tout va bien. 111 00:04:08,433 --> 00:04:10,701 Ces choses prennent du temps. 112 00:04:10,702 --> 00:04:11,868 Pas avec un Eriksen. 113 00:04:11,869 --> 00:04:15,172 Quelque chose doit clocher chez toi. 114 00:04:15,173 --> 00:04:17,908 En plus, ma mère te déteste. 115 00:04:17,909 --> 00:04:19,476 Tu sais quoi? 116 00:04:19,477 --> 00:04:22,279 Juste pour être sur, je vais encore faire pipi dessus. 117 00:04:22,280 --> 00:04:23,647 Quoi? 118 00:04:23,648 --> 00:04:24,715 Non, tu n'oseras pas. 119 00:04:24,716 --> 00:04:26,083 Que quelqu'un m'aide! 120 00:04:26,084 --> 00:04:28,919 Que quelqu'un m'aide! 121 00:04:28,920 --> 00:04:32,122 Lily en avait assez de tout ces efforts qui ne menaient à rien, 122 00:04:32,123 --> 00:04:35,058 peut-être gagner cette course était ce dont elle avait besoin. 123 00:04:46,838 --> 00:04:48,638 Abruti! 124 00:04:49,974 --> 00:04:51,541 Je vais leur montrer. 125 00:04:51,542 --> 00:04:53,877 Mon corps peut battre un véhicule motorisé. 126 00:04:53,878 --> 00:04:57,080 Je suis comme John Henry quand il battit la machine à vapeur. 127 00:04:57,081 --> 00:04:59,883 Tout ce dont j'ai besoin, c'est d'une musique folk. 128 00:05:04,789 --> 00:05:06,790 Rassemblez-vous les enfants 129 00:05:06,791 --> 00:05:09,259 pour entendre le joli conte 130 00:05:09,260 --> 00:05:11,595 d'un homme qui a osé se mesurer aux machines 131 00:05:11,596 --> 00:05:13,396 avec rien d'autre que ses pieds. 132 00:05:13,397 --> 00:05:14,631 Dans les dents, fossile! 133 00:05:14,632 --> 00:05:17,134 Marshall 134 00:05:17,135 --> 00:05:20,837 contre les machines 135 00:05:20,838 --> 00:05:22,072 hiiiiyah ! 136 00:05:22,073 --> 00:05:23,740 Oh, taxi! 137 00:05:27,178 --> 00:05:29,746 Excusez moi, je suis en retard. 138 00:05:31,349 --> 00:05:34,651 Maury... Maury... 139 00:05:37,355 --> 00:05:39,356 Entretien des voies? 140 00:05:42,260 --> 00:05:44,561 20 minutes d'attente? 141 00:05:44,562 --> 00:05:45,529 Comment vous faites ça? 142 00:05:45,530 --> 00:05:47,697 J'ai grandi ici, je parle conducteur. 143 00:05:47,698 --> 00:05:48,965 Fait chier! 144 00:05:53,404 --> 00:05:56,907 Fait chier! 145 00:05:59,777 --> 00:06:03,146 Les enfants, moi aussi, j'avais besoin de gagner ce jour là. 146 00:06:05,016 --> 00:06:06,983 Quelque nuits plus tôt, votre Oncle Marshall 147 00:06:06,984 --> 00:06:09,286 m'avait fait découvrir un site nommé... 148 00:06:09,287 --> 00:06:10,987 Notetonprof.net? 149 00:06:10,988 --> 00:06:13,123 C'est un site génial où les étudiants peuvent dire 150 00:06:13,124 --> 00:06:14,758 ce qu'ils pensent vraiment de leur professeur. 151 00:06:14,759 --> 00:06:16,560 Et, tu es probablement dessus. 152 00:06:18,796 --> 00:06:22,265 Je devais voir ce que mes étudiants écrivaient à propos de moi. 153 00:06:22,266 --> 00:06:24,768 Et c'étaient... 154 00:06:26,637 --> 00:06:28,872 ...Grandiose. 155 00:06:30,741 --> 00:06:32,475 A part... 156 00:06:36,414 --> 00:06:38,815 Maintenant les enfants, je savais que j'étais un bon professeur. 157 00:06:38,816 --> 00:06:40,851 C'est pourquoi cela ne me dérangerait pas. 158 00:06:40,852 --> 00:06:42,552 Je n'avais rien à prouver. 159 00:06:42,553 --> 00:06:44,421 Absolument rien. 160 00:06:44,422 --> 00:06:45,889 Un chose drôle à savoir. 161 00:06:45,890 --> 00:06:47,557 Vous voyez l'Alberta Building juste là? 162 00:06:47,558 --> 00:06:50,794 - Oh. Le marron ou le gris? - Le gris. 163 00:06:50,795 --> 00:06:52,329 Saviez vous 164 00:06:52,330 --> 00:06:54,764 qu'en 18... 165 00:07:06,477 --> 00:07:08,812 Hey! 166 00:07:08,813 --> 00:07:10,313 Allez! 167 00:07:19,123 --> 00:07:20,690 Elizabeth! 168 00:07:22,994 --> 00:07:25,295 Que quelqu'un appelle une ambulance! 169 00:07:29,767 --> 00:07:32,002 - Excusez moi, j'ai un rendez vous. - Hey! 170 00:07:32,003 --> 00:07:34,504 - C'est mon taxi! - Gregor's Steakhouse, Centre-ville. 171 00:07:37,141 --> 00:07:39,042 C'est mon taxi...! 172 00:07:40,845 --> 00:07:42,145 L'hôpital du centre-ville, s'il vous plaît! 174 00:07:43,981 --> 00:07:46,449 Passez par Franklin D. Roosevelt, et mettez un peu de jazz. 175 00:07:46,450 --> 00:07:49,920 Heu, selon la loi nous devons vous amenez à l'hôpital le plus proche, 176 00:07:49,921 --> 00:07:51,554 donc St. Luke's-Roosevelt. 177 00:07:51,555 --> 00:07:54,024 En banlieue. 178 00:07:54,025 --> 00:07:55,325 Oh, non. 179 00:07:58,930 --> 00:08:01,598 C'est mon taxi! C'est mon taxi! 180 00:08:05,695 --> 00:08:07,362 C'est Barney. 181 00:08:07,363 --> 00:08:08,864 Aidez moi. 182 00:08:13,302 --> 00:08:15,404 Robin avait aussi besoin de gagner ce jour là. 183 00:08:17,306 --> 00:08:19,341 Ce fut une année difficile pour Robin. 184 00:08:19,342 --> 00:08:21,676 D'abord son petit ami et son co-présentateur, Don, 185 00:08:21,677 --> 00:08:23,011 l'a quittée pour un autre job. 186 00:08:23,012 --> 00:08:25,714 Et alors a rencontré sa nouvelle co-présentatrice, Becky. 187 00:08:25,715 --> 00:08:27,516 Salut! Je suis Becky! 188 00:08:27,517 --> 00:08:28,483 Bonjour. 189 00:08:28,484 --> 00:08:30,585 Je suis si excitée d'être ta coéquipière! 190 00:08:30,586 --> 00:08:32,821 Yahou! 191 00:08:32,822 --> 00:08:34,956 Salut, Becky. Waouh, tu es guillerette. 192 00:08:34,957 --> 00:08:38,660 Ne t?inquiète pas, je ne suis pas venue pour te marcher sur les petons ! 193 00:08:38,661 --> 00:08:39,394 Oh... 194 00:08:39,395 --> 00:08:41,063 Tu es toujours la vedette. 195 00:08:41,064 --> 00:08:44,332 J'ai fait des cookies au chocolat pour tout le monde! 196 00:08:44,333 --> 00:08:45,667 Yahou! 197 00:08:45,668 --> 00:08:47,669 Et juste comme ça, 198 00:08:47,670 --> 00:08:50,138 Becky a commencé à faire de l'ombre à Robin 199 00:08:50,139 --> 00:08:53,308 Je veux dire, vraiment lui faire de l'ombre. 200 00:08:56,479 --> 00:08:58,947 C'est mon taxi! Aah! 201 00:08:59,816 --> 00:09:01,817 Gardez la monnaie. 202 00:09:08,224 --> 00:09:09,825 Salut. 203 00:09:09,826 --> 00:09:11,793 Ranjit, direction Gregor?s Grill. 204 00:09:11,794 --> 00:09:14,362 Direction Gregor?s Grill. 205 00:09:14,363 --> 00:09:16,364 Comme Marshall courait de toutes ses forces 206 00:09:16,365 --> 00:09:18,100 et passait devant son amie Christine 207 00:09:18,101 --> 00:09:19,201 Hé, Christine. 208 00:09:19,202 --> 00:09:20,936 Il pensa à toutes les fois 209 00:09:20,937 --> 00:09:23,672 où il avait battu les machines 210 00:09:23,673 --> 00:09:25,507 Il triompha de "Pitfall" 211 00:09:25,508 --> 00:09:26,575 Oui ! 212 00:09:26,576 --> 00:09:28,243 Il vainquit l'alarme 213 00:09:28,244 --> 00:09:30,679 Oui ! 214 00:09:30,680 --> 00:09:32,647 Il ramena à la vie le jukebox 215 00:09:32,648 --> 00:09:34,816 avec son poing Fonzarelli 216 00:09:34,817 --> 00:09:36,718 - Hey...! - Oh! 217 00:09:36,719 --> 00:09:38,720 Marshall 218 00:09:38,721 --> 00:09:43,125 contre les machines. 219 00:09:43,126 --> 00:09:44,693 Aïe. Aïe. 220 00:09:44,694 --> 00:09:45,794 Aïe. 221 00:09:45,795 --> 00:09:47,062 Le dernier siège disponible. 222 00:09:47,063 --> 00:09:48,296 Merci Seigneur. 223 00:09:48,297 --> 00:09:51,032 Je viens juste d'avoir le pire voyage en taxi de ma vie. 224 00:09:51,033 --> 00:09:53,168 Et bien, tu as de la chance. 225 00:09:53,169 --> 00:09:55,303 Vous voyez cette église gothique, là-bas ? 226 00:09:55,304 --> 00:09:59,608 Ces colonnes corinthiennes ont été construites par Giuseppe Pegatto en 1896. 227 00:09:59,609 --> 00:10:01,843 Oh. Oh 228 00:10:01,844 --> 00:10:03,078 Oh. 229 00:10:03,079 --> 00:10:04,546 Hé, Ranjit, gare-toi. 230 00:10:04,547 --> 00:10:05,881 Je me gare. 231 00:10:07,583 --> 00:10:08,617 Hé, klaxons ! 232 00:10:08,618 --> 00:10:10,285 Je te dépose quelque part ? 233 00:10:13,556 --> 00:10:16,391 Oh! Salut Robin, c'est toi. 234 00:10:16,392 --> 00:10:17,459 235 00:10:18,394 --> 00:10:19,694 Avance. 236 00:10:20,796 --> 00:10:22,030 Hiiyah ! 237 00:10:23,132 --> 00:10:24,199 Avance. 238 00:10:25,134 --> 00:10:26,334 Hiiyah ! 239 00:10:26,335 --> 00:10:27,502 Vous voyez ça là-bas? 240 00:10:27,503 --> 00:10:28,904 C?est le vieil Hotel Arcadian. 241 00:10:28,905 --> 00:10:31,673 Anecdote amusante... alors que ses fenêtres de style néoclassique 242 00:10:31,674 --> 00:10:33,375 Sont considérées comme... 243 00:10:37,313 --> 00:10:40,115 Donc, est-ce que cette course est ta façon de t'excuser pour ce matin ? 244 00:10:40,116 --> 00:10:42,150 Je suis désolé, Je ne m?excuse jamais. 245 00:10:42,151 --> 00:10:43,885 Et pourquoi je le ferais d?ailleurs? 246 00:10:43,886 --> 00:10:45,287 Tu te fiches de moi ? 247 00:10:45,288 --> 00:10:47,489 Hé, Barney, je peux te parler une seconde ? 248 00:10:47,490 --> 00:10:50,091 Bien sûr. Mets-toi un peu plus par-là. 249 00:10:50,092 --> 00:10:52,194 Je suis à la découverte de talents. 250 00:10:52,195 --> 00:10:54,296 Fais comme si on parlait de trucs importants. 251 00:10:54,297 --> 00:10:56,698 Oh, hé ben, c?est... c?est vraiment important. 252 00:10:56,699 --> 00:10:58,867 Hum, Ca... ça ne se passe vraiment pas bien Au boulot en ce moment. 253 00:10:58,868 --> 00:11:00,468 Tu sais, toute cette histoire avec Becky... 254 00:11:00,469 --> 00:11:01,736 Oh, tu sais quoi? 255 00:11:01,737 --> 00:11:02,938 En fait, ça me déconcentre. 256 00:11:02,939 --> 00:11:06,074 Um, dis plutôt "carottes et petit pois." Carottes et petit pois. 257 00:11:06,075 --> 00:11:06,975 Carottes et petit pois. 258 00:11:06,976 --> 00:11:08,009 Carottes et petit pois. 259 00:11:08,010 --> 00:11:10,879 Carottes et petit pois. 260 00:11:12,548 --> 00:11:15,050 Les gars, je ne peux pas arrêter de fixer le visage de cette fille. 261 00:11:15,051 --> 00:11:17,586 Quoi, tu voulais vraiment me parler de quelque chose? - Oui. 262 00:11:17,587 --> 00:11:20,388 Écoute, j?ai passé les six dernières années de ma vie dans cette ville, 263 00:11:20,389 --> 00:11:22,424 à ne me consacrer qu?à ma carrière, Et tout ça pour rien. 264 00:11:22,425 --> 00:11:24,192 J?ai faille me faire tuer par une femme. 265 00:11:24,193 --> 00:11:26,228 Maury Povich a volé mon taxi. 266 00:11:26,229 --> 00:11:28,597 On dirait que cette ville me rejette, 267 00:11:28,598 --> 00:11:30,232 comme un mauvais don d?organes. 268 00:11:30,233 --> 00:11:33,301 Tu sais, tout le monde me répète que je ne suis pas une vraie New Yorkaise. 269 00:11:33,302 --> 00:11:36,171 Hé bien, peut-être que je devrais Complètement arrêté d?essayer. 270 00:11:36,172 --> 00:11:37,772 Robin, j?ignorais que tu n?allais pas bien. 271 00:11:37,773 --> 00:11:40,041 Non, c?est ma faute d?avoir pu penser que tu en aurais quelque chose à faire. 272 00:11:40,042 --> 00:11:41,243 Ranjit, arrête la voiture. 273 00:11:41,244 --> 00:11:42,777 J?arrête la voiture. 274 00:11:42,778 --> 00:11:43,745 Non, n?arrête pas la voiture. 275 00:11:43,746 --> 00:11:45,447 Je n?arrête pas la voiture. 276 00:11:45,448 --> 00:11:46,348 Sérieusement, arrête la voiture. 277 00:11:46,349 --> 00:11:48,250 J?arrête sérieusement la voiture. 278 00:11:48,251 --> 00:11:49,284 Ecoute, tu... 279 00:11:49,285 --> 00:11:50,752 Attends, attends... Robin, deux secondes. 280 00:11:50,753 --> 00:11:53,121 Si t?as besoin de parler, Je suis juste là. 281 00:11:53,122 --> 00:11:54,990 Carottes et petits pois. 282 00:11:54,991 --> 00:11:56,725 Non... 283 00:11:56,726 --> 00:11:57,959 Tu... 284 00:11:59,929 --> 00:12:03,498 Je vais faire péter la musique jazzy. 285 00:12:06,068 --> 00:12:08,703 Les forces de notre héros diminuaient vite 286 00:12:08,704 --> 00:12:10,939 juste comme le feu 287 00:12:10,940 --> 00:12:18,246 passait... 288 00:12:18,247 --> 00:12:19,281 au vert. 289 00:12:19,282 --> 00:12:20,782 Il repensa ensuite 290 00:12:20,783 --> 00:12:22,217 à toutes les fois 291 00:12:22,218 --> 00:12:24,986 où il avait perdu contre les machines. 292 00:12:24,987 --> 00:12:27,589 Allez, Playboy Channel. 293 00:12:27,590 --> 00:12:30,125 La box de la télé est sans peur 294 00:12:30,126 --> 00:12:31,493 Aïe ! 295 00:12:31,494 --> 00:12:33,061 mais la puissante morsure de l'agrafeuse... 296 00:12:34,163 --> 00:12:35,897 Allez, Spice Channel. 297 00:12:35,898 --> 00:12:39,267 La morsure de la box télé de nouveau... 298 00:12:40,469 --> 00:12:44,706 Trop fatigué 301 00:12:55,351 --> 00:12:57,686 Les enfants, ce jour-là, je me suis rendu compte d?un truc horrible 302 00:12:57,687 --> 00:13:01,189 Si vous ne trouvez pas le malade dans le bus,... 303 00:13:04,026 --> 00:13:06,828 ...c?est que c?est vous. 304 00:13:11,801 --> 00:13:13,868 La bonne nouvelle, c?est que j?étais à mi-chemin, 305 00:13:13,869 --> 00:13:15,136 et que rien ne pouvait m?arrêter. 306 00:13:21,277 --> 00:13:24,412 Whaouh ! 307 00:13:24,413 --> 00:13:25,580 C?est dingue. 308 00:13:25,581 --> 00:13:26,614 Incroyable. 309 00:13:26,615 --> 00:13:28,116 Okay, de toute évidence, c?est un signe. 310 00:13:28,117 --> 00:13:30,285 Disons que c?est un match nul. 311 00:13:30,286 --> 00:13:31,653 Oublions la course. 312 00:13:31,654 --> 00:13:32,721 Retournons au bar. 313 00:13:32,722 --> 00:13:33,655 Carrément. 314 00:13:43,662 --> 00:13:46,664 Et la course avait repris de plus belle. 315 00:13:47,966 --> 00:13:50,468 Idiot. 316 00:13:50,469 --> 00:13:53,471 Une rame plus loin... 320 00:14:25,771 --> 00:14:28,272 J?ai besoin de gagner! J?ai besoin de gagner! 321 00:14:31,042 --> 00:14:33,010 Et c?est en virant la moitié de mon département que j'ai libéré l'argent 322 00:14:33,011 --> 00:14:34,445 pour doubler mon salaire. 323 00:14:34,446 --> 00:14:37,148 Et cette fille de Boston était super chaude au pieu hier soir 324 00:14:37,149 --> 00:14:38,616 Et je deviens de plus en plus musclé, 325 00:14:38,617 --> 00:14:39,950 Malgré le fait que j?ai arrêté la muscu? 326 00:14:39,951 --> 00:14:41,652 Et j?ai trouvé un groupe de poker super. 327 00:14:41,653 --> 00:14:44,522 En fait, Barney n'avait pas besoin de gagner. 328 00:14:44,523 --> 00:14:48,192 Et je sens incroyablement bon. Sentez-moi. 329 00:14:48,193 --> 00:14:51,328 Juste, sérieusement, sentez-moi. 330 00:14:53,498 --> 00:14:55,966 Il sentais incroyablement bon. 331 00:14:55,967 --> 00:14:57,234 Stop ! 332 00:14:57,235 --> 00:14:59,403 Trop lent. Changement. 333 00:15:13,785 --> 00:15:15,152 Chérie ? 334 00:15:15,153 --> 00:15:16,120 Ca va ? 335 00:15:16,121 --> 00:15:17,087 Non. 336 00:15:17,088 --> 00:15:20,024 J'en ai fini avec cette ville. Elle gagne. 337 00:15:20,025 --> 00:15:22,560 Je veux juste déménager autre part et tout recommencer à zéro. 338 00:15:23,595 --> 00:15:26,730 Tu as eu une année difficile. 339 00:15:26,731 --> 00:15:28,599 Mais tu es forte. 340 00:15:28,600 --> 00:15:30,534 Et je t'aime comme un fou. 341 00:15:30,535 --> 00:15:32,670 Si tu pars, je devrais te suivre. 342 00:15:32,671 --> 00:15:34,405 Et Marshall me suivrais. 343 00:15:34,406 --> 00:15:35,606 Et Ted le suivrais. 344 00:15:35,607 --> 00:15:38,809 Le seul bon côté c'est que nous pourrions être débarrassés de Barney. 346 00:15:45,083 --> 00:15:46,684 Qu'est-ce qu'il a dit ? 347 00:15:46,685 --> 00:15:48,219 Aucune idée. 348 00:15:48,220 --> 00:15:51,555 Hé, est-ce que c'est Maury Povitch ? 349 00:15:54,659 --> 00:15:56,060 Hé ! Lily ! 350 00:15:57,062 --> 00:15:58,062 Désolé chérie. 351 00:15:58,063 --> 00:15:59,263 Je te promet que je serais une bonne amie 352 00:15:59,264 --> 00:16:01,232 à la ligne d'arrivée, mais le conducteur viens juste de dire 353 00:16:01,233 --> 00:16:02,967 que tu vas directement à Borough Hall, 354 00:16:02,968 --> 00:16:04,735 ce qui veux dire que tu es foutue, chérie. 359 00:16:18,383 --> 00:16:21,252 Et pas un seul passager ne m'écouterait. 360 00:16:21,253 --> 00:16:22,720 Je veux dire, est-ce que je suis un mauvais professeur ? 361 00:16:22,721 --> 00:16:25,256 Est-ce que j'endors juste les gens ? 362 00:16:26,391 --> 00:16:27,424 Mon pote ? 363 00:16:27,425 --> 00:16:28,993 Hé, mon pote ? 364 00:16:28,994 --> 00:16:30,728 Besoin d'aide ? 365 00:16:32,163 --> 00:16:33,898 Les machines ont gagné ! 366 00:16:33,899 --> 00:16:36,433 Les machines ont gagné. 367 00:16:36,434 --> 00:16:37,902 Mec, détends-toi. 368 00:16:39,604 --> 00:16:41,538 Je ne peux pas. Je ne peux pas courir si loin. 369 00:16:41,539 --> 00:16:43,340 Je ne peux rien courser. 370 00:16:43,341 --> 00:16:45,309 Je...je ne peux pas... 371 00:16:45,310 --> 00:16:47,945 Je ne peux pas rendre ma femme enceinte ! 372 00:16:51,149 --> 00:16:52,549 Attends. 383 00:17:10,769 --> 00:17:12,403 64. Mais n'importe. 384 00:17:12,404 --> 00:17:14,638 Et tu dessines un putain de building. 385 00:17:14,639 --> 00:17:16,106 Je veux dire, allez mec. 386 00:17:16,107 --> 00:17:19,043 Ca sonne comme si vous aviez besoin de tout clarifier les gars, 387 00:17:19,044 --> 00:17:21,545 soustraire la négativité, 388 00:17:21,546 --> 00:17:24,381 et ajouter de la perspective. 389 00:17:26,785 --> 00:17:29,086 Marshall ! 390 00:17:29,087 --> 00:17:31,588 Marshall, entre ! 391 00:17:31,589 --> 00:17:33,757 Salut. 392 00:17:49,541 --> 00:17:51,141 Ca y est. 393 00:17:51,142 --> 00:17:52,242 Où sont Marshall et Lily ? 394 00:17:52,243 --> 00:17:54,178 Qui s'en souci ? 395 00:18:17,635 --> 00:18:20,237 J'ai gagné ? J'ai gagné ! 396 00:18:20,238 --> 00:18:21,505 Non 397 00:18:21,506 --> 00:18:22,373 J'y crois pas, j'ai gagné ! 398 00:18:22,374 --> 00:18:24,008 Comment cela a-t-il pu arriver? 399 00:18:24,009 --> 00:18:25,142 Voilà comment c'est arrivé. 400 00:18:25,143 --> 00:18:27,344 Ok, il y est. Allez! Allez! Dépêchez! 403 00:18:30,148 --> 00:18:31,682 Non, Lily, quel est le problème avec toi ? 404 00:18:31,683 --> 00:18:34,451 Rien. Je veux juste vraiment gagner. 405 00:18:34,452 --> 00:18:37,955 Tellement que je viens juste de laisser tomber ma meilleure amie 406 00:18:37,956 --> 00:18:39,356 quand elle avait besoin de moi. 414 00:18:57,375 --> 00:18:58,642 Oh, Dieu merci. 415 00:18:58,643 --> 00:19:01,078 Je n'arrête pas de penser que quelque chose cloche chez moi. 416 00:19:01,079 --> 00:19:02,646 Je n'arrête pas de penser que quelque chose cloche chez moi. 417 00:19:02,647 --> 00:19:03,881 Ca fait seulement 2 mois. 418 00:19:03,882 --> 00:19:04,982 Nous sommes fous. 419 00:19:04,983 --> 00:19:05,949 Nous sommes totalement fous. 420 00:19:05,950 --> 00:19:07,084 C'est la dernière fois 422 00:19:08,987 --> 00:19:09,887 Ne devrions-nous pas en profiter ? 423 00:19:09,888 --> 00:19:12,289 Nous devons retourner à Paris. 424 00:19:12,290 --> 00:19:13,490 Et prendre des cours de danses de salon. 425 00:19:13,491 --> 00:19:14,658 Et vraiment apprendre à skier. 427 00:19:16,861 --> 00:19:19,630 Et voir Coney Island. Je n'y ai toujours pas été. 428 00:19:19,631 --> 00:19:21,899 Tu vois, on a une liste entière de choses à faire 429 00:19:21,900 --> 00:19:22,933 avant de commencer à avoir des enfants. 430 00:19:22,934 --> 00:19:25,602 Oh, une liste de naissance. 431 00:19:25,603 --> 00:19:27,771 Je suis... 432 00:19:27,772 --> 00:19:30,641 si heureux que nous essayions, et je vais être vraiment excité 433 00:19:30,642 --> 00:19:33,777 quand ça arrivera, mais ce n'est pas une course. 434 00:19:33,778 --> 00:19:37,381 Ce n'est pas une course. 435 00:19:37,382 --> 00:19:39,450 Ranjit, tant pis pour Gregor's. 436 00:19:39,451 --> 00:19:41,185 Allons à Coney Island. 437 00:19:41,186 --> 00:19:44,555 Tant pis pour Gegor's. Aller à Coney Island. 438 00:19:44,556 --> 00:19:47,357 Quand à Robin battant Barney et moi 439 00:19:47,358 --> 00:19:50,527 jusqu'à ce jour, votre oncle Barney ne l'admettra jamais 440 00:19:50,528 --> 00:19:52,863 Qui s'en soucie? Mais voici ce que j'ai vu. 441 00:19:52,864 --> 00:19:55,432 J'ai vu Barney remarquer le visage de Robin... 442 00:19:55,433 --> 00:19:58,368 et peut-être réaliser quelque chose. 443 00:19:58,369 --> 00:19:59,636 Barney dit qu'il a trébuché, 444 00:19:59,637 --> 00:20:04,641 mais j'ai l'impression qu'il m'a taclé volontairement. 445 00:20:04,642 --> 00:20:05,876 Et quand Robin a gagné, 446 00:20:05,877 --> 00:20:07,478 J'aurais pu jurer le voir sourire. 447 00:20:07,479 --> 00:20:09,713 - J'ai gagné - Non! 448 00:20:09,714 --> 00:20:11,615 Alors j'ai dit, "le taxi, bien sûr" 449 00:20:13,751 --> 00:20:15,652 Je sais ce que tu as fait là bas. 450 00:20:16,287 --> 00:20:17,621 Ouai! 453 00:20:22,527 --> 00:20:24,761 et je sens toujours incroyablement bon. 454 00:20:24,762 --> 00:20:26,029 Sens-moi 455 00:20:26,030 --> 00:20:26,930 je ne vais pas... 456 00:20:26,931 --> 00:20:28,532 - Ne vais pas... - Sens moi. 458 00:20:31,169 --> 00:20:32,336 Attends une minute. 459 00:20:32,337 --> 00:20:33,871 Bon, où est Woody Allen? 460 00:20:33,872 --> 00:20:36,140 il est juste là 461 00:20:39,043 --> 00:20:41,745 Bon sang, Max. C'est Maury Povich. 462 00:20:41,746 --> 00:20:44,014 Oh, je les confonds toujours ces deux-là. 463 00:20:45,517 --> 00:20:47,885 Techniquement, il n'y avait qu'un seul gagnant ce jour-là. 464 00:20:47,886 --> 00:20:51,121 Et pourtant, grâce à cette course, tout le monde trouva exactement ce dont il avait besoin 465 00:20:51,122 --> 00:20:52,556 Certes, 466 00:20:52,557 --> 00:20:53,757 Robin ne verrait pas Woody Allen 467 00:20:53,758 --> 00:20:54,825 avant plusieurs mois, 468 00:20:54,826 --> 00:20:56,560 mais c?est comme ça qu?elle est devenue 469 00:20:56,561 --> 00:20:59,596 d?après la définition... 470 00:21:01,566 --> 00:21:03,100 Une vraie New-Yorkaise. 471 00:21:03,300 --> 00:21:13,500 Sync by InSUBs, corrected by gloriabg www.addic7ed.com