1 00:00:01,983 --> 00:00:04,518 . من نمي تونم از صورت اون دختره چشم بردارم 2 00:00:04,519 --> 00:00:05,886 ! صورت ، ها 3 00:00:05,887 --> 00:00:08,355 اين عجيب ترين اسم مستعاريه که . تا حالا براي "سينه" استفاده کردي 4 00:00:08,790 --> 00:00:09,890 ... نه ، تد 5 00:00:09,891 --> 00:00:11,525 . من واقعاً دارم به صورتش نگاه مي کنم 6 00:00:11,526 --> 00:00:13,994 . اوو ... راستش اين مهربونيتو مي رسونه 7 00:00:13,995 --> 00:00:15,396 ... گونه هاش پف کرده 8 00:00:15,397 --> 00:00:17,665 ... ريمل اش خراب شده ... 9 00:00:17,666 --> 00:00:19,400 ... بيني اش يه خورده قرمز شده ... 10 00:00:19,401 --> 00:00:21,268 . اين دختره داشته گريه مي کرده 11 00:00:21,269 --> 00:00:22,570 ... خيلي غمگين 12 00:00:22,571 --> 00:00:24,071 . و بي دفاعه ... 13 00:00:24,072 --> 00:00:25,573 کسي کاندوم نداره؟ 14 00:00:25,574 --> 00:00:27,241 اوه! اوه ، خدا ! نه ، نه ، نه 15 00:00:27,242 --> 00:00:28,509 ديگه بسه! مي دوني چيه؟ 16 00:00:28,510 --> 00:00:29,777 . پنج ديقه تنبيه مي شي 17 00:00:29,778 --> 00:00:31,112 . برو اون گوشه ! همين حالا 18 00:00:32,214 --> 00:00:33,247 . هي ، اينو گوش بديد 19 00:00:33,248 --> 00:00:35,082 دوستم "مکس" رو از دانشکده ي حقوق مي شناسيد؟ 20 00:00:35,083 --> 00:00:36,517 ... الان تو رستوران استيک تو مرکز شهره 21 00:00:36,518 --> 00:00:38,686 . و "وودي آلن" دو تا ميز اونور ترش نشسته ... 22 00:00:38,687 --> 00:00:40,988 . مي خواد ما هم بيايم تماشا کنيم 23 00:00:42,157 --> 00:00:44,024 . نمي دونم ، شايد خوش بگذره 24 00:00:44,025 --> 00:00:45,559 . من تا حالا "وودي آلن" رو نديدم 25 00:00:45,560 --> 00:00:47,628 ... چي؟! رابين ، تو چطور مي توني نيويورکي باشي 26 00:00:47,629 --> 00:00:50,064 و هيچ وقت "وودي آلن" رو نديده باشي؟ ... 27 00:00:50,065 --> 00:00:52,433 . من يه عالمه آدم معروف ديدم 28 00:00:52,434 --> 00:00:55,970 . هفته ي پيش ... "موري پوويچ" رو ديدم 29 00:00:55,971 --> 00:00:58,572 "بچه ها ، مجري برنامه ي گفتگو ، "موري پوويچ . رو که مي شناسيد 30 00:00:58,573 --> 00:01:01,809 ! ما به طور غير طبيعي ، زياد مي ديديمش 31 00:01:01,810 --> 00:01:03,277 . رفيق ، همه "موري پوويچ" رو ديدن 32 00:01:03,278 --> 00:01:05,045 ! موري پوويچ" همه جا هست" 33 00:01:05,046 --> 00:01:06,247 ... شرمنده رابين ، تو 34 00:01:06,248 --> 00:01:07,348 ... نيويورکي واقعي نيستي ... 35 00:01:07,349 --> 00:01:08,582 . مگر اينکه "وودي آلن" رو ببيني ... 36 00:01:08,583 --> 00:01:10,584 . من هم يه نيويوركي واقعي ام 37 00:01:10,585 --> 00:01:11,852 ! خيلي بانمكي 38 00:01:11,853 --> 00:01:13,554 ! تو كانادايي هستي 39 00:01:13,555 --> 00:01:14,989 . من تقريباً 6 ساله كه اينجام 40 00:01:14,990 --> 00:01:16,724 . اينطور نيست كه همين الان از قايق پياده شده باشم (از پشت كوه كه نيومدم) 41 00:01:16,725 --> 00:01:17,791 ! قايق 42 00:01:17,792 --> 00:01:20,995 اوه ، صبر كن ، شما اون ضرب المثل ! رو اين شكلي مي گيد 43 00:01:20,996 --> 00:01:23,097 من مي گم : تو يه نيويوركي واقعي نيستي ... مگه اينكه يه تاكسي رو 44 00:01:23,098 --> 00:01:24,732 ! از كسي كه بيشتر از تو بهش نياز داره ، بدزدي ... 45 00:01:24,733 --> 00:01:27,768 نه ، تو نيويوركي واقعي نيستي ... مگه اينكه تو مترو گريه كني 46 00:01:27,769 --> 00:01:29,537 . و برات مهم نباشه بقيه دربارت چي فكر مي كنن ... 47 00:01:29,538 --> 00:01:31,105 ... نه ، تو يه نيويوركي واقعي نيستي 48 00:01:31,106 --> 00:01:33,107 ! مگه اينكه يه سوسك رو با دست خالي بكشي ... 49 00:01:33,108 --> 00:01:34,909 اين قانونا همشون احمقانه اند ، باشه؟ 50 00:01:34,910 --> 00:01:37,011 . من تا حالا هيچ كدومشون رو انجام ندادم 51 00:01:37,012 --> 00:01:38,345 ... تا آخر امروز 52 00:01:38,346 --> 00:01:40,781 . رابين همه ي اون کارا رو انجام مي ده ... 53 00:01:40,782 --> 00:01:41,649 ! باشه ، وقت تموم شد 54 00:01:41,650 --> 00:01:43,117 داريم درباره ي چي حرف مي زنيم؟ 55 00:01:43,118 --> 00:01:44,418 وودي آلن" الان داره تو" ... رستوران "گرگور" غذا مي خوره 56 00:01:44,419 --> 00:01:46,487 . و رابين فكر مي كنه بايد بريم ببينيمش ... 57 00:01:46,488 --> 00:01:47,488 من چرا بيام؟ 58 00:01:47,489 --> 00:01:48,956 . من سه شنبه تو بازي پوكر قراره ببينمش 59 00:01:48,957 --> 00:01:50,724 اوه ، بس كنيد ... اگه الان يه تاكسي بگيريم 60 00:01:50,725 --> 00:01:51,959 . تا 15 ديقه ي ديگه مي رسيم ... 61 00:01:51,960 --> 00:01:53,727 . يه نيويوركي واقعي مي دونه كه مترو سريع تره 62 00:01:53,728 --> 00:01:55,796 از ايستگاه 1 سوار مي شي و . ايستگاه 3-2 پياده مي شي 63 00:01:55,797 --> 00:01:57,932 . خب ، آخر هفته ها اتوبوسا بيشترن 64 00:01:57,933 --> 00:01:59,300 ايستگاه م-7 سوار ميشي . و م-5 پياده ميشي 65 00:01:59,301 --> 00:02:01,402 ... اتوبوس؟ هر وقت من سوار اتوبوس مي شم 66 00:02:01,403 --> 00:02:04,305 هميشه يه آدم ديوونه اي هست ... . كه هيچ كس نمي خواد كنارش بشينه 67 00:02:04,306 --> 00:02:06,407 . به خاطر همين من هيچ وقت اتوبوس سوار نمي شم 68 00:02:06,408 --> 00:02:07,575 ... به علاوه 69 00:02:07,576 --> 00:02:10,211 . من از اتوبوس سريع تر مي دوم 70 00:02:10,212 --> 00:02:12,546 ! رفيق ، فاصله اش 11 كيلومتره 71 00:02:12,547 --> 00:02:14,048 . نمي توني اينقدر بدوي 72 00:02:14,049 --> 00:02:16,517 ... تو نمي توني از اتوبوس جلو بزني- ... من هم از اتوبوس- 73 00:02:16,518 --> 00:02:19,220 ! هم از تاكسي و هم از قطار مي تونم جلو بزنم ... 74 00:02:19,221 --> 00:02:22,289 كسي يه دفعه هوس تخم مرغ سبز و همبرگر نكرده؟ 75 00:02:22,290 --> 00:02:25,593 ! ماشينا رو خيلي لوس کردن ، يکي بايد جلوشون در بياد 76 00:02:25,594 --> 00:02:28,862 شما همتون اشتباه مي كنيد. من يه راه دارم كه مي تونم . خيلي سريع برسم به اونجا و از همتون جلو بزنم 77 00:02:28,863 --> 00:02:32,333 حتي اگه بخوام اول بشينم و يه استيك . گنده و آبدار سفارش بدم 78 00:02:32,334 --> 00:02:33,033 چطوري؟ 79 00:02:33,034 --> 00:02:34,034 ! نيم پز سفارش مي دم 80 00:02:34,035 --> 00:02:35,369 . ولي الان اين مهم نيست 81 00:02:35,370 --> 00:02:37,438 ببينيد ، من شهر رو بهتر از تك تك شما ها مي شناسم ، باشه؟ 82 00:02:37,439 --> 00:02:38,906 ! اوه ، خداي من- ! اوه ، واو- 83 00:02:40,408 --> 00:02:42,710 . خيلي خب ، خيلي خب . صبر كنيد ، صبر كنيد 84 00:02:42,711 --> 00:02:44,144 . بيايد فراموشش كنيم 85 00:02:44,145 --> 00:02:46,180 كي اهميت مي ده؟ ... يعني ، اصلاً هيچ طوري 86 00:02:46,181 --> 00:02:48,682 . نمي شه فهميد حق با كيه ... 87 00:02:51,453 --> 00:02:52,753 ! هر كي اول رسيد برنده است 88 00:02:52,754 --> 00:02:54,455 ! مهم نيست با چه وسيله اي 89 00:02:54,456 --> 00:02:56,257 !ناراحت بمون! من برمي گردم 90 00:02:56,457 --> 00:03:02,657 تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت .:: WwW.RapidBaz.Org ::. تقــديـــم مــي کــند 91 00:03:03,457 --> 00:03:09,657 ترجمه و زير نويس از مرضيه :. mehri_marzi68@yahoo.Com .: 92 00:03:23,388 --> 00:03:26,123 سلام ، ميشه منو رو ببينم ، لطفاً؟ 93 00:03:26,124 --> 00:03:27,824 . عجله اي نيست 94 00:03:32,463 --> 00:03:34,264 ... بچه ها ، بايد اينو بگم كه 95 00:03:34,265 --> 00:03:36,466 . ليلي واقعاً لازم بود كه اون روز برنده بشه ... 96 00:03:38,403 --> 00:03:40,704 وقتي مارشال و ليلي ... تصميم گرفتن بچه دار بشن 97 00:03:40,705 --> 00:03:42,572 . فكر كردن بلافاصله بچه دار مي شن ... 98 00:03:42,573 --> 00:03:43,907 . جوابش بايد مثبت باشه 99 00:03:43,908 --> 00:03:45,442 . اريكسون ها مرداشون حسابي بارور هستن 100 00:03:45,443 --> 00:03:48,078 ، وقتي عمو موريس 16 سالش بود ... فقط چون دست دوست دخترش رو 101 00:03:48,079 --> 00:03:51,415 تو صندلي عقب ماشين ، خيلي سفت گرفته بود ... ! اونو حامله كرد 102 00:03:51,416 --> 00:03:54,451 . الان فکر مي کنم مامان بابام بهم دروغ گفتن 103 00:03:54,452 --> 00:03:55,719 . منفيه 104 00:03:55,720 --> 00:03:57,220 ... هفته ها كه همينطور مي گذشت 105 00:03:57,221 --> 00:03:59,389 ! اعتماد به نفس مارشال اصلاً كم نشد 106 00:03:59,390 --> 00:04:01,858 . و اين باعث شد ليلي فكرايي به سرش بزنه 107 00:04:02,994 --> 00:04:05,262 منفي؟ 108 00:04:05,263 --> 00:04:07,364 . خب ، مي دونيم كه مشكل از من نيست 109 00:04:07,365 --> 00:04:08,432 . همه چي مرتبه 110 00:04:08,433 --> 00:04:10,701 . اينجور چيزا زمان مي بره 111 00:04:10,702 --> 00:04:11,868 ! نه تو خانواده ي اريكسون ها 112 00:04:11,869 --> 00:04:15,172 . بايد مشكل از تو باشه 113 00:04:15,173 --> 00:04:17,908 . تازه ، مامانم هم از تو بدش مياد 114 00:04:17,909 --> 00:04:19,476 مي دوني چيه؟ 115 00:04:19,477 --> 00:04:22,279 . براي اطمينان ، من دوباره روي اين ادرار مي كنم 116 00:04:22,280 --> 00:04:23,647 چي؟ 117 00:04:23,648 --> 00:04:24,715 . نه ، نمي كني 118 00:04:24,716 --> 00:04:26,083 ! يكي كمكم كنه 119 00:04:26,084 --> 00:04:28,919 ! يكي كمكم كنه 120 00:04:28,920 --> 00:04:32,122 ليلي اينقدر اعصابش خورد بود ... كه به جايي نمي رسه 121 00:04:32,123 --> 00:04:35,058 . شايد لازم بود مسابقه رو اون ببره ... 122 00:04:46,838 --> 00:04:48,638 ! احمق 123 00:04:49,974 --> 00:04:51,541 . بهشون نشون مي دم 124 00:04:51,542 --> 00:04:53,877 بدن من مي تونه هر وسيله ي موتوري . رو شكست بده 125 00:04:53,878 --> 00:04:57,080 . من مثل جان هنري هستم ، وقتي ماشين بخار رو شکست مي ده (جان هنري ، قهرمان حماسي آمريکايي که با چکش بخار مسابقه داد و برنده شد) 126 00:04:57,081 --> 00:04:59,883 . فقط يه آهنگ حماسي خوب لازم دارم 127 00:05:05,260 --> 00:05:09,000 ¶ . بچه ها جمع شويد تا اين حماسه شيرين رو بشنويد¶ 128 00:05:09,260 --> 00:05:12,595 ¶ . از مردي كه جرئت كرد با پاهاش وسايل نقليه رو شكست بده¶ 129 00:05:13,397 --> 00:05:14,631 ! برو بزار باد بياد ، پيري 130 00:05:14,397 --> 00:05:20,631 ¶ . مارشـــــال در برابر ماشينــــا ¶ 131 00:05:22,073 --> 00:05:23,740 ! اوه ، تاکسي 132 00:05:27,178 --> 00:05:29,746 . ببخشيد ، من کار واجبي دارم 133 00:05:31,349 --> 00:05:34,651 ... "موري" ... "موري" 134 00:05:37,355 --> 00:05:39,356 تاسيسات جاده؟ 135 00:05:42,260 --> 00:05:44,561 بيست ديقه تاخير داره؟ 136 00:05:44,562 --> 00:05:45,529 چطور مي فهمي چي ميگه؟ 137 00:05:45,530 --> 00:05:47,697 ! من اينجا بزرگ شدم ، زبون راهنماي قطار رو بلدم 138 00:05:47,698 --> 00:05:48,965 ! لعنتي 139 00:05:53,404 --> 00:05:56,907 ! لعنتي 140 00:05:59,777 --> 00:06:03,146 . بچه ها ، منم اون روز به يه برد نياز داشتم 141 00:06:05,016 --> 00:06:06,983 ... دو شب قبل از اين ماجرا ، عمو مارشال 142 00:06:06,984 --> 00:06:09,286 بدون اينكه منظوري داشته باشه ، يه ... سايتي رو اسم برد به نام 143 00:06:09,287 --> 00:06:10,987 "ارزشيابي معلم دات نت؟" 144 00:06:10,988 --> 00:06:13,123 ... يه سايت باحاله كه دانشجو ها مي تونن برن و 145 00:06:13,124 --> 00:06:14,758 . نظر واقعيشون رو درباره ي استاداشون بگن ... 146 00:06:14,759 --> 00:06:16,560 . هي ، تو هم احتمالاً توش هستي 147 00:06:18,796 --> 00:06:22,265 من نمي تونستم جلو خودمو بگيرم و نبينم . دانشجو هام درباره ي من چي نوشتن 148 00:06:22,266 --> 00:06:24,768 ... و نظراتشون 149 00:06:26,637 --> 00:06:28,872 ... خيلي با شكوه بود 150 00:06:30,741 --> 00:06:32,475 ... تا اينكه 151 00:06:33,741 --> 00:06:36,000 "كسل كننده" 152 00:06:36,414 --> 00:06:38,815 خب ، بچه ها ، من مي دونستم . كه استاد خوبيم 153 00:06:38,816 --> 00:06:40,851 . به خاطر همين نذاشتم ناراحتم كنه 154 00:06:40,852 --> 00:06:42,552 . من چيزي نداشتم كه ثابت كنم 155 00:06:42,553 --> 00:06:44,421 . هيچ چيزي نداشتم 156 00:06:44,422 --> 00:06:45,889 . يه نکته ي جالب بگم 157 00:06:45,890 --> 00:06:47,557 ساختمون "آلبرتا" رو اونجا مي بينيد؟ 158 00:06:47,558 --> 00:06:50,794 اوه ، ساختمون قهوه ايه يا خاكستريه؟- . ساختمون خاكستريه- 159 00:06:50,795 --> 00:06:52,329 ... مي دونستي که 160 00:06:52,330 --> 00:06:54,764 تو سال .. 18 161 00:07:06,477 --> 00:07:08,812 ! هي 162 00:07:19,123 --> 00:07:20,690 ! اليزابت 163 00:07:22,994 --> 00:07:25,295 ! يكي آمبولانس خبر كنه 164 00:07:29,767 --> 00:07:32,002 . ببخشيد ، من كار واجبي دارم- ! هي- 165 00:07:32,003 --> 00:07:34,504 . اين تاكسي منه- . رستوران استيك "گرگور" ، مركز شهر- 166 00:07:34,900 --> 00:07:36,900 . دزديدن تاكسي از كسي كه بيشتر بهش احتياج داره 167 00:07:37,141 --> 00:07:39,042 ...اين تاكسي منه 168 00:07:40,845 --> 00:07:42,145 . بيمارستان مركز شهر ، لطفاً 169 00:07:42,146 --> 00:07:43,980 . دقيقاً کنار رستوران گرگور هست 170 00:07:43,981 --> 00:07:46,449 ، از خيابون فرانكلين روزولت بريد . اگه ميشه يه آهنگ جاز آروم هم بزاريد 171 00:07:46,450 --> 00:07:49,920 طبق قانون ما موظفيم شما رو به نزديكترين . بيمارستان برسونيم 172 00:07:49,921 --> 00:07:51,554 . كه خيابون لوكس روزولت هست 173 00:07:51,555 --> 00:07:54,024 ! بالاي شهر 174 00:07:54,025 --> 00:07:55,325 . اوه ، نه 175 00:07:58,930 --> 00:08:01,598 . اين تاكسي منه! اين تاكسي منه 176 00:08:05,695 --> 00:08:07,362 . بارني ام 177 00:08:07,363 --> 00:08:08,864 ! كمكم كن 178 00:08:13,302 --> 00:08:15,404 . رابين هم به يه برد احتياج داشت 179 00:08:17,306 --> 00:08:19,341 . اون سال ، سال خيلي سختي براي رابين بود 180 00:08:19,342 --> 00:08:21,676 ... اول اينكه دوست پسرش و همكارش سابقش 181 00:08:21,677 --> 00:08:23,011 . اونو به خاطر يه شغل ديگه ول كرد ... 182 00:08:23,012 --> 00:08:25,714 . بعدش رابين با همكار جديدش "بكي" آشنا شد 183 00:08:25,715 --> 00:08:27,516 !‌ سلام من "بكي" ام 184 00:08:27,517 --> 00:08:28,483 . سلام 185 00:08:28,484 --> 00:08:30,585 ! من خيلي هيجان زنده ام كه همكار شما شدم 186 00:08:30,586 --> 00:08:32,821 ! هورا 187 00:08:32,822 --> 00:08:34,956 . سلام بكي ! چقدر خجسته اي 188 00:08:34,957 --> 00:08:38,660 . نگران نباش. من نيومدم که پا تو کفشت کنم 189 00:08:38,661 --> 00:08:39,394 ... اوه 190 00:08:39,395 --> 00:08:41,063 . تو هنوزم ستاره اي 191 00:08:41,064 --> 00:08:44,332 . من براي همه کلوچه ي شکلاتي درست کردم 192 00:08:44,333 --> 00:08:45,667 ! هورا 193 00:08:45,668 --> 00:08:47,669 ... و به همين سادگي 194 00:08:47,670 --> 00:08:50,138 . بکي" شروع کرد به محو کردن رابين" ... 195 00:08:50,139 --> 00:08:53,308 ! يعني ، به معني واقعي کلمه محوش کرد 196 00:08:56,479 --> 00:08:58,947 ! اين تاكسي ِمنه ! اه 197 00:08:59,816 --> 00:09:01,817 . بقيش برا خودت 198 00:09:08,224 --> 00:09:09,825 . سلام 199 00:09:09,826 --> 00:09:11,793 . "رانجيت ، منو ببر به رستوران "گرگور 200 00:09:11,794 --> 00:09:14,362 ! "به طرف رستوران "گرگور 201 00:09:14,363 --> 00:09:16,364 ¶... همينطور كه مارشال با تمام توانش مي دويد¶ 202 00:09:16,365 --> 00:09:18,100 ¶. به دوستش "كريستين" برخورد كرد ...¶ 203 00:09:18,101 --> 00:09:19,201 ... "سلام ، "كريستين 204 00:09:19,202 --> 00:09:20,936 ¶ ... به اون موقع هايي فكر مي كرد ¶ 205 00:09:20,937 --> 00:09:23,672 ¶ . كه وسايل ماشيني رو شكست داده بود ...¶ 206 00:09:23,673 --> 00:09:25,507 ¶ . اون بر "پيتفال" پيروز شده بود ¶ (شخصيت يكي از بازي هاي ويديوئي) 207 00:09:25,508 --> 00:09:26,575 ! بله 208 00:09:26,576 --> 00:09:28,243 ¶ . آژير خطر رو شكسته بود ¶ 209 00:09:28,244 --> 00:09:30,679 ! بله 210 00:09:30,680 --> 00:09:32,647 ¶ با دست هاي قدرتمندش ، جعبه ي گرامافون . رو دوباره زنده كرده بود¶ 211 00:09:34,817 --> 00:09:36,718 !... هي ! اوه 212 00:09:43,126 --> 00:09:44,693 . اوو . اوو 213 00:09:44,694 --> 00:09:45,794 . اوو 214 00:09:45,795 --> 00:09:47,062 . آخرين صندليه 215 00:09:47,063 --> 00:09:48,296 . خدا رو شكر 216 00:09:48,297 --> 00:09:51,032 . من همين الان بدترين تاكسي-سواري عمرم رو داشتم 217 00:09:51,033 --> 00:09:53,168 . خب ، تو خوش شانسي 218 00:09:53,169 --> 00:09:55,303 اون كليسا به سبك معماري گوتيك رو مي بيني؟ 219 00:09:55,304 --> 00:09:59,608 "ستون هاي قرنتي ِاون توسط "جسپي پگاتو . در سال 1896 طراحي شدن 220 00:09:59,609 --> 00:10:01,843 . اوو . اوو 221 00:10:01,844 --> 00:10:03,078 . اوو 222 00:10:03,079 --> 00:10:04,546 . هي ، رانجيت ، نگه دار 223 00:10:04,547 --> 00:10:05,881 ! نگه مي داريم 224 00:10:07,583 --> 00:10:08,617 ! هي ، عشقي 225 00:10:08,618 --> 00:10:10,285 با سواري چطوري؟ 226 00:10:13,556 --> 00:10:16,391 اوه ، هي ، رابين توئي؟ 227 00:10:26,335 --> 00:10:27,502 اون ساختمونو اونجا مي بيني؟ 228 00:10:27,503 --> 00:10:28,904 . هتل قديمي "آركاديان" هست 229 00:10:28,905 --> 00:10:31,673 نكته ي جالب اينكه كه ... پنجره بندي هاي نئوكلاسيك ... اين ساختمون ، تا به امروز 230 00:10:31,674 --> 00:10:33,375 ... مورد توجه 231 00:10:37,313 --> 00:10:40,115 پس ، اين سواري كه به من دادي يه راهي بود كه از قضيه ي امروز صبح معذرت خواهي كني؟ 232 00:10:40,116 --> 00:10:42,150 . متاسفم ، من هيچ وقت معذرت خواهي نمي كنم 233 00:10:42,151 --> 00:10:43,885 براي چي بكنم؟ 234 00:10:43,886 --> 00:10:45,287 داري شوخي مي كني؟ 235 00:10:45,288 --> 00:10:47,489 هي ، بارني ، مي تونم باهات حرف بزنم؟ 236 00:10:47,490 --> 00:10:50,091 ! حتماً. يه خورده اينوري وايسا 237 00:10:50,092 --> 00:10:52,194 ! دارم كشف استعداد مي كنم 238 00:10:52,195 --> 00:10:54,296 . وانمود كن داريم درباره ي موضوع مهمي حرف مي زنيم 239 00:10:54,297 --> 00:10:56,698 . اوه ، خب .. اين موضوع مهميه 240 00:10:56,699 --> 00:10:58,867 . اوه ، من .. سر كار خيلي بهم سخت مي گذره 241 00:10:58,868 --> 00:11:00,468 ... "مي دوني ، همون قضيه ي "بكي 242 00:11:00,469 --> 00:11:01,736 اوه ، مي دوني چيه؟ 243 00:11:01,737 --> 00:11:02,938 . داره حواسم پرت ميشه 244 00:11:02,939 --> 00:11:06,074 "آم ، بگو : "هويج و لوبيا . هويج و لوبيا 245 00:11:06,075 --> 00:11:06,975 . هويج و لوبيا 246 00:11:06,976 --> 00:11:08,009 . هويج و لوبيا 247 00:11:08,010 --> 00:11:10,879 . هويج و لوبيا 248 00:11:12,548 --> 00:11:15,050 . بچه ها ، من نمي تونم از صورت اون دختره چشم بردارم 249 00:11:15,051 --> 00:11:17,586 چي ، تو واقعاً مي خواستي درباره ي چيزي صحبت كني؟- . آره- 250 00:11:17,587 --> 00:11:20,388 ببين ، من الان 6 ساله كه دارم . تو اين شهر زندگي مي كنم 251 00:11:20,389 --> 00:11:22,424 . رو كارم تمركز مي كنم ، همش بخاطر هيچ و پوچ 252 00:11:22,425 --> 00:11:24,192 . يه خانمه نزديك بود منو به كشتن بده 253 00:11:24,193 --> 00:11:26,228 . موري پوويچ" تاكسي منو دزديد" 254 00:11:26,229 --> 00:11:28,597 . قسم مي خورم ، اين شهر داره منو پس مي زنه 255 00:11:28,598 --> 00:11:30,232 . مثل يه پيوند عضو ِبد كه پس زده ميشه 256 00:11:30,233 --> 00:11:33,301 . مي دوني ، همه همش مي گن من نيويوركي واقعي نيستم 257 00:11:33,302 --> 00:11:36,171 . خب ، شايد بايد دست از تلاش بردارم 258 00:11:36,172 --> 00:11:37,772 . رابين ، من اصلاً خبر نداشتم 259 00:11:37,773 --> 00:11:40,041 . نه ، تقصير منه كه فكر مي كردم برات مهمه 260 00:11:40,042 --> 00:11:41,243 . رانجيت ، ماشينو نگه دار 261 00:11:41,244 --> 00:11:42,777 ! نگه مي داريـــم 262 00:11:42,778 --> 00:11:43,745 . نه ، ماشينو نگه ندار 263 00:11:43,746 --> 00:11:45,447 ! نگه نمي داريـــم 264 00:11:45,448 --> 00:11:46,348 . جدي مي گم ، ماشينو نگه دار 265 00:11:46,349 --> 00:11:48,250 ! جداً ماشين رو نگه مي داريـــم 266 00:11:48,251 --> 00:11:49,284 ... ببين ، تو 267 00:11:49,285 --> 00:11:50,752 صبر كن ، صبر كن ... رابين ، وايسا 268 00:11:50,753 --> 00:11:53,121 . اگه مي خواي صحبت كني ، من درست همينجام 269 00:11:53,122 --> 00:11:54,990 هويج و لوبيا 270 00:11:54,991 --> 00:11:56,725 ... نرو 271 00:11:56,726 --> 00:11:57,959 ... تو 272 00:11:59,929 --> 00:12:03,498 . يه آهنگ جاز ملايم برات مي ذارم 273 00:12:06,068 --> 00:12:08,703 ¶ . قدرت قهرمان ما داشت تحليل مي رفت¶ 274 00:12:08,704 --> 00:12:09,939 ¶ .... و وقتي رنگ چراغ راهنما تبديل شد ¶ 275 00:12:09,940 --> 00:12:18,246 ¶ بــــ.................ـــه ¶ 276 00:12:18,247 --> 00:12:19,281 ¶ ! سبز ..... ¶ 277 00:12:19,282 --> 00:12:24,986 ¶ياد اون موقع هايي افتاد كه به وسايل ماشيني باخته بود¶ 278 00:12:27,590 --> 00:12:30,125 ¶ دستگاه ماهواره ترسناكه ¶ !اوو- 279 00:12:24,987 --> 00:12:27,589 ! زود باش ، شبكه ي دختر باز 280 00:12:30,494 --> 00:12:33,061 ¶ ... ولي منگنه هم خيلي خطرناكه ¶ 281 00:12:35,898 --> 00:12:39,267 ¶ با دستگاه ماهواره ، دوباره برق اونو مي گيره ¶ 282 00:12:34,163 --> 00:12:35,897 "زود باش ، شبكه ي "اسپايس (! شبكه ي پورن) 283 00:12:40,469 --> 00:12:47,475 ¶ . و اونقدر خسته مي شه كه .... نمي تونه ديگه آواز بخونه ¶ 284 00:12:54,083 --> 00:12:55,350 درش از ساختار لوله هاي پيوندي استيلي ... ... استفاده شده 285 00:12:55,351 --> 00:12:57,686 . بچه ها ، اونروز ، من به يه نتيجه ي وحشتناكي رسيدم 286 00:12:57,687 --> 00:13:01,189 ... اگه نتوني آدم ديوونه رو تو اتوبوس تشخيص بدي 287 00:13:04,026 --> 00:13:06,828 ! اون آدم ، خودتي ... 288 00:13:11,801 --> 00:13:13,868 ... خبر خوب اين بود كه ، من نصف راه رو رفته بودم 289 00:13:13,869 --> 00:13:15,136 . و هيچ چير نمي تونست جلو منو بگيره ... 290 00:13:21,277 --> 00:13:24,412 ! واو 291 00:13:24,413 --> 00:13:25,580 اين ديوونگيه 292 00:13:25,581 --> 00:13:26,614 !‌ باورم نمي شه 293 00:13:26,615 --> 00:13:28,116 . باشه ، اين واضحه كه يه نشونه است 294 00:13:28,117 --> 00:13:30,285 ... بزار بي حساب بشيم 295 00:13:30,286 --> 00:13:31,653 . مسابقه رو فراموش كنيم 296 00:13:31,654 --> 00:13:32,721 . برگرديم به بار 297 00:13:32,722 --> 00:13:33,655 . حتماً 298 00:13:44,062 --> 00:13:46,664 . و به اين صورت ، مسابقه دوباره شروع شد 299 00:13:47,966 --> 00:13:50,468 ! خنگ 300 00:13:50,469 --> 00:13:53,471 ... اين وسط ، يه واگن اونورتر 301 00:14:09,588 --> 00:14:12,223 ! اوه ، خدا 302 00:14:13,588 --> 00:14:15,800 ! گريه كردن در مترو 303 00:14:18,096 --> 00:14:19,163 ! اوه ، بريد به درك 304 00:14:19,900 --> 00:14:22,163 ! و اهميت ندادن به افكار ديگران 305 00:14:23,301 --> 00:14:25,770 ! سريع تر ، برون ! برون 306 00:14:25,771 --> 00:14:28,272 . من بايد ببرم . من بايد ببرم 307 00:14:31,042 --> 00:14:33,010 ... و نصف اداره اخراج شدن و باعث شد پولا زياد بشه 308 00:14:33,011 --> 00:14:34,445 . و حقوق من دو برابر بشه ... 309 00:14:34,446 --> 00:14:37,148 و اين دختره از بوستون ، ديشب . تو تخت خواب واقعاً سكسي بود 310 00:14:37,149 --> 00:14:38,616 ... و همينطور دارم عضلاني تر مي شم 311 00:14:38,617 --> 00:14:39,950 . با وجود اين که ديگه ورزش نمي کنم ... 312 00:14:39,951 --> 00:14:41,652 . و يه گروه پوکر محشر پيدا کردم 313 00:14:41,653 --> 00:14:44,522 . راستش ، بارني نيازي به برد نداشت 314 00:14:44,523 --> 00:14:48,192 . و بوي فوق العاده اي مي دم . منو بو كنيد 315 00:14:48,193 --> 00:14:51,328 . جدي مي گم ، منو بو كنيد 316 00:14:53,498 --> 00:14:55,966 . واقعاً بوي خوبي مي داد 317 00:14:55,967 --> 00:14:57,234 ! وايسا 318 00:14:57,235 --> 00:14:59,403 . خيلي آروم ميري ! جاها عوض 319 00:15:13,785 --> 00:15:15,152 عزيزم؟ 320 00:15:15,153 --> 00:15:16,120 حالت خوبه؟ 321 00:15:16,121 --> 00:15:17,087 . نه 322 00:15:17,088 --> 00:15:20,024 . من از دست اين شهر خسته شدم . اون هميشه برنده مي شه 323 00:15:20,025 --> 00:15:22,560 فقط مي خوام اسباب كشي كنم به يه جاي ديگه . و از اول شروع كنم 324 00:15:23,595 --> 00:15:26,730 . تو سال سختي داشتي 325 00:15:26,731 --> 00:15:28,599 . ولي قوي هستي 326 00:15:28,600 --> 00:15:30,534 . و من ديوانه وار دوستت دارم 327 00:15:30,535 --> 00:15:32,670 . اگه بري ، منم مجبورم دنبالت بيام 328 00:15:32,671 --> 00:15:34,405 . و مارشال هم دنبال من مياد 329 00:15:34,406 --> 00:15:35,606 . و تد هم دنبال اون راه ميوفته 330 00:15:35,607 --> 00:15:38,809 . تنها فايده اش اينه كه مي تونيم از شر بارني خلاص شيم 331 00:15:40,245 --> 00:15:42,179 . بيا بغلم 332 00:15:45,083 --> 00:15:46,684 چي گفت؟ 333 00:15:46,685 --> 00:15:48,219 . نمي دونم 334 00:15:48,220 --> 00:15:51,555 هي ، اون "موري پوويچ" ه؟ 335 00:15:54,659 --> 00:15:56,060 . هي ! ليلي 336 00:15:57,062 --> 00:15:58,062 . ببخشيد ، عزيزم 337 00:15:58,063 --> 00:15:59,263 . قول مي دم تو خط پايان دوست خوبي باشم 338 00:15:59,264 --> 00:16:01,232 ... ولي راهنماي قطار همين الان گفت كه 339 00:16:01,233 --> 00:16:02,967 ... "اين قطار يه سره ميره به "برو هال 340 00:16:02,968 --> 00:16:04,735 ! كه يعني تو باختي ، عزيزم 341 00:16:04,736 --> 00:16:05,870 ! بعداً مي بينمت ، بازنده 342 00:16:10,508 --> 00:16:12,243 ! بيا بغلم 343 00:16:12,244 --> 00:16:13,944 ! لعنتي 344 00:16:15,847 --> 00:16:18,382 هي ، من ليلي ام . كمكم كن 345 00:16:18,383 --> 00:16:21,252 . و يه دونه مسافر هم به من گوش نمي ده ... 346 00:16:21,253 --> 00:16:22,720 يعني ، من استاد بديم؟ 347 00:16:22,721 --> 00:16:25,256 من باعث مي شم مردم خوابشون ببره!؟ 348 00:16:26,391 --> 00:16:27,424 رفيق؟ 349 00:16:27,425 --> 00:16:28,993 هي ، رفيق؟ 350 00:16:28,994 --> 00:16:30,728 كمك مي خواي؟ 351 00:16:32,163 --> 00:16:33,898 ! ماشينا برنده شدن 352 00:16:33,899 --> 00:16:36,433 ! ماشينا برنده شدن 353 00:16:36,434 --> 00:16:37,902 . رفيق ، آروم باش 354 00:16:39,604 --> 00:16:41,538 . من نمي تونم. نمي تونم اين همه راه رو بدوم 355 00:16:41,539 --> 00:16:43,340 . من نمي تونم از هيچ چي جلو بزنم 356 00:16:43,341 --> 00:16:45,309 ... من .. من نمي تونم 357 00:16:45,310 --> 00:16:47,945 . من نمي تونم زنمو باردار كنم ... 358 00:16:51,149 --> 00:16:52,549 . صبر كن 359 00:16:52,550 --> 00:16:54,885 اين مسابقه ي دوي احمقانه همش به خاطر اين بود؟ 360 00:16:54,886 --> 00:16:59,390 بدنم داشت منو نااميد مي كرد . و مي خواستم ثابت كنم كه هنوز مي تونه كاري بكنه 361 00:16:59,391 --> 00:17:00,591 . ولي نمي تونه 362 00:17:00,592 --> 00:17:02,426 ... رفيق ، تو فقط 2 ماهه كه داري تلاش مي كني 363 00:17:02,427 --> 00:17:04,361 !‌ دو سال كه نيست . مسئله اي نيست 364 00:17:04,362 --> 00:17:05,763 . خب ، تو بايد با هم حرف بزني 365 00:17:05,764 --> 00:17:07,398 . مي دوني ، اين توئي كه ترسيدي 366 00:17:07,399 --> 00:17:08,832 ... چون تو فقط يه سخنراني متوسط داشتي 367 00:17:08,833 --> 00:17:10,768 . و نزديك 50 تا سخنراني عالي ... 368 00:17:10,769 --> 00:17:12,403 ! 64تا ! ولي حالا هر چي 369 00:17:12,404 --> 00:17:14,638 . حالا هم داري يه ساختمون معركه طراحي مي كني 370 00:17:14,639 --> 00:17:16,106 . يعني ، بس كن ! رفيق 371 00:17:16,107 --> 00:17:19,043 . به نظر مياد شما ها بايد همه چيز رو پاك كنيد 372 00:17:19,044 --> 00:17:21,545 ... منفي بافي رو كم كنيد 373 00:17:21,546 --> 00:17:24,381 . و يه خورده خوش بيني بهش اضافه كنيد ... 374 00:17:26,785 --> 00:17:29,086 ! مارشال 375 00:17:29,087 --> 00:17:31,588 ! مارشال ، بيا تو 376 00:17:31,589 --> 00:17:33,757 . سلام 377 00:17:49,541 --> 00:17:51,141 . اونجاست 378 00:17:51,142 --> 00:17:52,242 مارشال و ليلي كجان؟ 379 00:17:52,243 --> 00:17:54,178 براي كي مهمه؟ 380 00:18:17,635 --> 00:18:20,237 من بردم؟ ! من بردم 381 00:18:20,238 --> 00:18:21,505 ! نه 382 00:18:21,506 --> 00:18:22,373 ! باورم نمي شه من بردم 383 00:18:22,374 --> 00:18:24,008 اصلاً چطور اينطوري شد؟ 384 00:18:24,009 --> 00:18:25,142 : اينطوري شد 385 00:18:25,143 --> 00:18:27,344 باشه ، سوار شد. برو ! برو ، آتيش كن 386 00:18:27,345 --> 00:18:29,013 ! تد سر راهه. زيرش كن 387 00:18:29,014 --> 00:18:30,147 ! زيرش مي كنيـــم 388 00:18:30,148 --> 00:18:31,682 نه. ليلي ، تو چه مرگت شده؟ 389 00:18:31,683 --> 00:18:34,451 . هيچي ، فقط بدجوري مي خوام اين مسابقه رو ببرم 390 00:18:34,452 --> 00:18:37,955 ... اينقدر بد كه ، همين الان بهترين دوستمو پيچوندم 391 00:18:37,956 --> 00:18:39,356 . وقتي بهم نياز داشت ... 392 00:18:39,357 --> 00:18:42,960 ! اوه ، عزيزم ، همينطور مي خواستي تد رو زير بگيري 393 00:18:42,961 --> 00:18:46,163 چرا من اينقدر ديوونه ي اين مسابقه شدم؟ 394 00:18:46,164 --> 00:18:48,098 ... شايد به اون دليل كه من همش مي گم 395 00:18:48,099 --> 00:18:49,500 . مي تونم 11 كيلومتر رو بدوم ... 396 00:18:49,501 --> 00:18:54,470 من ... من سعي مي كنم خيلي . در مورد اين قضيه اعتماد بنفس داشته باشم و مثبت باشم 397 00:18:54,471 --> 00:18:56,340 ... ولي عزيزم ، من مي ترسم 398 00:18:56,341 --> 00:18:57,374 . كه هنوز بچه دار نشديم ... 399 00:18:57,375 --> 00:18:58,642 . اوه ، خدا رو شكر 400 00:18:58,643 --> 00:19:01,078 . من همش فكر مي كنم من مشكل دارم 401 00:19:01,079 --> 00:19:02,646 . منم همش فكر مي كنم مشكل دارم 402 00:19:02,647 --> 00:19:03,881 . فقط 2 ماه گذشته 403 00:19:03,882 --> 00:19:04,982 . ما ديوونه ايم 404 00:19:04,983 --> 00:19:05,949 . ما كاملاً ديوونه ايم 405 00:19:05,950 --> 00:19:08,986 . اين آخرين باريه كه مي تونيم خودمون دو تا تنها باشيم 406 00:19:08,987 --> 00:19:09,887 نبايد ازش لذت ببريم؟ 407 00:19:09,888 --> 00:19:12,289 ... بايد برگرديم به پاريس 408 00:19:12,290 --> 00:19:13,490 ... و بريم كلاس رقص باله ... 409 00:19:13,491 --> 00:19:14,658 ... و واقعاً ياد بگيريم چطور اسكي كنيم ... 410 00:19:14,659 --> 00:19:16,860 ! نه فقط بريم اون بالا و بشينيم تو تلكابين ... 411 00:19:16,861 --> 00:19:19,630 . و بريم به جزيره ي "كوني" ، من هنوز اونجا نرفتم 412 00:19:19,631 --> 00:19:21,899 مي بيني ، ما اندازه ي يه سطل كار ... برا انجام دادن داريم 413 00:19:21,900 --> 00:19:22,933 . قبل از اينكه بخوايم بچه دار بشيم ... 414 00:19:22,934 --> 00:19:25,602 ! اوه ، به اندازه ي يه گهواره 415 00:19:25,603 --> 00:19:27,771 ... من 416 00:19:27,772 --> 00:19:30,641 خيلي خوشحالم داريم سعيمون رو مي کنيم ... و ما وقتي بچه دار بشيم 417 00:19:30,642 --> 00:19:33,777 . خيلي هيجان زده مي شم ... . ولي بچه دار شدن مسابقه نيست 418 00:19:33,778 --> 00:19:37,381 . آره مسابقه نيست 419 00:19:37,382 --> 00:19:39,450 ... رانجيت ، "گرگور" رو بيخيال 420 00:19:39,451 --> 00:19:41,185 . "بريم به جزيره ي "كوني ... 421 00:19:41,186 --> 00:19:44,555 ! "گرگور" رو بيخيال مي شيم و ميريم به جزيره ي "كوني" 422 00:19:44,556 --> 00:19:47,357 ... و جواب اينكه چطور رابين از من و بارني جلو زد 423 00:19:47,358 --> 00:19:50,527 ... تا به امروز ، عمو بارني تون اصلاً اقرار نكرده ... 424 00:19:50,528 --> 00:19:52,863 : اونش مهم نيست. ولي اين چيزيه كه من ديدم 425 00:19:52,864 --> 00:19:55,432 ... ديدم كه بارني به صورت رابين نگاه كرد 426 00:19:55,433 --> 00:19:58,368 . و شايد يه چيزي ازش فهميد ... 427 00:19:58,369 --> 00:19:59,636 ... بارني خودش مي گه پاش پيچ خورد 428 00:19:59,637 --> 00:20:04,641 ! ولي من مطمئنم كه عمداً پريد رو من ... 429 00:20:04,642 --> 00:20:05,876 ... و وقتي رابين برنده شد 430 00:20:05,877 --> 00:20:07,478 . مي تونم قسم بخورم كه ديدم (بارني) لبخند زد 431 00:20:07,479 --> 00:20:09,713 ! من بردم- ! نه- 432 00:20:09,714 --> 00:20:11,615 "... بعد من گفتم : "البته كه تاكسي سوار مي شم 433 00:20:13,751 --> 00:20:15,652 . مي دونم اونجا چيكار كردي 434 00:20:16,287 --> 00:20:17,621 . آره 435 00:20:17,622 --> 00:20:19,189 . اينو گوش كن 436 00:20:19,190 --> 00:20:22,526 ... من همين الان يه سه چرخه رو 26 بلوك روندم 437 00:20:22,527 --> 00:20:24,761 . و هنوزم بوي فوق العاده اي مي دم ... 438 00:20:24,762 --> 00:20:26,029 . منو بو كن 439 00:20:26,030 --> 00:20:26,930 ... نمي خوام 440 00:20:26,931 --> 00:20:28,532 ... نمي خوام- . منو بو كن- 441 00:20:29,534 --> 00:20:31,168 . واقعاً بوي فوق العاده اي مي داد 442 00:20:31,169 --> 00:20:32,336 . صبر كن ببينم 443 00:20:32,337 --> 00:20:33,871 پس ، "وودي آلن" كجاست؟ 444 00:20:33,872 --> 00:20:36,140 . همين جاست 445 00:20:39,043 --> 00:20:41,745 ! لعنت به تو ، مكس ! اين كه "موري پوويچ" ه 446 00:20:41,746 --> 00:20:44,014 . من هميشه اين دو تا رو با هم قاطي مي كنم 447 00:20:45,517 --> 00:20:47,885 . عملاً ، اون روز فقط يه برنده وجود داشت 448 00:20:47,886 --> 00:20:51,121 و در طول مسابقه ، همه دقيقاً به چيزي . كه مي خواستن رسيدن 449 00:20:51,122 --> 00:20:52,556 ... درسته كه 450 00:20:52,557 --> 00:20:54,825 ... رابين تا دو ماه بعدش ، "وودي آلن" رو نديد ... 451 00:20:54,826 --> 00:20:56,560 ... ولي از اين طريق بود كه ، رابين 452 00:20:56,561 --> 00:20:59,000 ... به معناي واقعي كلمه ... 453 00:20:59,300 --> 00:21:01,200 ! كشتن سوسك با دست خالي 454 00:21:01,566 --> 00:21:03,100 . يك نيويوركي واقعي شد ...