1 00:00:01,293 --> 00:00:02,760 Copii, în toamna anului 2010, 2 00:00:02,761 --> 00:00:06,196 proiectam noul sediu pentru Banca Națională Goliath. 3 00:00:06,197 --> 00:00:08,800 Asta însemna să lucrez cot la cot cu unchiul Barney. 4 00:00:08,801 --> 00:00:11,702 Mi-a plăcut ideea ta cu privire la un inel uriaș de foc pe acoperiș, 5 00:00:11,703 --> 00:00:14,472 prin care poți sări cu o motocicletă, dar am modificat-o un pic și... 6 00:00:14,472 --> 00:00:17,776 încă este super-mișto. 7 00:00:17,776 --> 00:00:20,362 E o mică grădiniță unde poți veni să iei prânzul. 8 00:00:21,363 --> 00:00:23,948 - Tare. - Da. 9 00:00:23,948 --> 00:00:25,032 Omule. 10 00:00:25,032 --> 00:00:28,285 Să lucrăm împreună va fi legen... 11 00:00:28,285 --> 00:00:29,537 Așteaptă... 12 00:00:29,537 --> 00:00:34,156 O să-ți trimit un memo la birou cu restul fiindcă lucrăm împreună ! 13 00:00:34,157 --> 00:00:35,376 Totul mergea de minune. 14 00:00:35,376 --> 00:00:37,511 Asta până când a spus Barney... 15 00:00:37,511 --> 00:00:38,762 Vești mari. 16 00:00:38,762 --> 00:00:40,631 Conducerea a stabilit locul de construcție a noii clădiri. 17 00:00:41,766 --> 00:00:43,016 Era așezământul clădirii Arcadian, 18 00:00:43,017 --> 00:00:44,968 unul din cele mai vechi hoteluri din New York. 19 00:00:44,969 --> 00:00:48,021 În apogeul său, a fost căminul din New York al regilor și al reginelor 20 00:00:48,022 --> 00:00:50,750 Dar în ultima vreme... 21 00:00:51,751 --> 00:00:53,477 în mare parte doar regine. 22 00:00:53,477 --> 00:00:55,062 Bună, frumosule. 23 00:00:55,062 --> 00:00:59,864 - Cauți o întâlnire ? - Nu, mulțumesc. 24 00:01:00,902 --> 00:01:03,070 Încă am fler. 25 00:01:03,070 --> 00:01:06,706 - Barney, trebuie să vorbim. - Sigur. Ce este ? 26 00:01:06,707 --> 00:01:07,775 Scuzați-mă, domnule Stinson. 27 00:01:07,775 --> 00:01:09,326 Nu acum, Trish ! 28 00:01:09,326 --> 00:01:11,912 Dar a sosit un memo urgent pentru domnul Mosby. 29 00:01:14,549 --> 00:01:17,635 - ... dar. - Legendar ! 30 00:01:18,420 --> 00:01:21,888 Deci, ce te frământă ? 31 00:01:22,257 --> 00:01:24,642 Nu pot proiecta clădirea. 32 00:01:28,642 --> 00:01:33,712 How I Met Your Mother Sezonul 6 Episodul 5 - Architect of Destruction - 33 00:01:33,712 --> 00:01:34,713 Traducerea și adaptarea: achmed90 34 00:01:37,572 --> 00:01:38,922 Da. 35 00:01:39,658 --> 00:01:41,725 Iubitule, nu. 36 00:01:41,725 --> 00:01:44,695 Nu șosetele cu tălpi din cauciuc. 37 00:01:44,695 --> 00:01:48,315 Am muncit din greu să aranjez atmosfera, iar când văd alea, 38 00:01:48,315 --> 00:01:52,419 simt cum mi se duce ovulul înapoi în sus pe trompa uterină. 39 00:01:52,419 --> 00:01:55,039 Iubito, cearșafurile astea de satin sunt alunecoase. 40 00:01:55,039 --> 00:01:57,041 - Tăticu' are nevoie de tracțiune. - Tracțiune ? 41 00:01:57,041 --> 00:02:00,010 Cum știi deja, tăticului îi place să acționeze cu entuziasm. 42 00:02:00,010 --> 00:02:01,879 Nu-ți mai spune "tăticul". 43 00:02:01,879 --> 00:02:05,015 Și fără tracțiune, tăticu' e predispus că cadă din pat. 44 00:02:05,015 --> 00:02:06,450 Ori astea ori jampierii de fotbal. 45 00:02:08,687 --> 00:02:11,055 Am vorbit cu Robin. 46 00:02:11,055 --> 00:02:13,273 Se pare că ea și Max și-au făcut lipeala aseară. 47 00:02:13,273 --> 00:02:15,724 Copii, dacă vă amintiți, Max era un prieten de-al lui Marshall 48 00:02:15,725 --> 00:02:16,509 de la facultatea de drept... 49 00:02:16,510 --> 00:02:19,163 de care Robin începea să fie atrasă. 50 00:02:19,163 --> 00:02:20,931 Frumos ! Îl ador pe tipul ăla. 51 00:02:20,931 --> 00:02:24,985 Max e atât numele lui cât și nivelul său nemaipomenit. 52 00:02:24,985 --> 00:02:27,737 Da. E un tip cumsecade. Se simte în largul ei în preajma lui. 53 00:02:27,738 --> 00:02:29,156 Au hocheiul în comun. 54 00:02:29,156 --> 00:02:30,824 Presupun că are un penis mic, 55 00:02:30,824 --> 00:02:33,811 dar vor să avem o întâlnire dublă weekend-ul viitor. 56 00:02:33,812 --> 00:02:37,130 - De ce-mi spui asta ? - Ca să-ți eliberezi programul. 57 00:02:37,131 --> 00:02:40,466 - Nu ! Cealaltă chestie ! - Penisul mic ? 58 00:02:40,467 --> 00:02:41,785 Taci ! Nu mai spune asta ! 59 00:02:41,785 --> 00:02:44,588 De ce tot spui asta ? Nu vreau să știu asta. 60 00:02:44,588 --> 00:02:46,090 N-o să-l mai pot privi în ochi. 61 00:02:46,090 --> 00:02:48,976 Și cu siguranță n-o să-i mai pot spune "Max." 62 00:02:48,976 --> 00:02:50,310 E o nebunie. 63 00:02:50,310 --> 00:02:52,429 Doar fiindcă știi că Max are un penis mic... 64 00:02:52,429 --> 00:02:53,149 Taci ! 65 00:02:55,350 --> 00:02:56,834 Glumești. 66 00:02:56,834 --> 00:03:00,070 Scuze. Nu pot face asta dacă înseamnă să demolez hotelul Arcadian. 67 00:03:00,070 --> 00:03:01,739 Este o reper arhitectural. 68 00:03:01,739 --> 00:03:03,640 Plus că locuiesc oameni acolo. 69 00:03:03,640 --> 00:03:06,643 Cum are de gând BNG să mute sute de locatari ? 70 00:03:06,643 --> 00:03:07,661 Șerpi. 71 00:03:07,662 --> 00:03:10,364 - Ai spus "șerpi" ? - N-am zis "șerpi". 72 00:03:10,364 --> 00:03:14,168 Ted, știu că-ți plac vechiturile de care nu-i pasă nimănui, 73 00:03:14,168 --> 00:03:17,254 dar o să-ți spun câteva cuvinte la care să reflectezi: 74 00:03:17,254 --> 00:03:21,008 Noul este mereu mai bun. 75 00:03:21,008 --> 00:03:22,543 Noul este mereu mai bun ? 76 00:03:22,543 --> 00:03:26,714 Știi cine este mult mai focoasă decât cea mai focoasă fată cu care m-a culcat ? 77 00:03:26,714 --> 00:03:30,350 Prietena ei pe care n-am văzut-o goală. 78 00:03:30,350 --> 00:03:31,685 De ce ? 79 00:03:31,685 --> 00:03:34,154 Fiindcă noul e mereu mai bun. 80 00:03:34,154 --> 00:03:36,540 Și teoria asta se aplică la orice ? 81 00:03:36,540 --> 00:03:37,524 La orice. 82 00:03:37,524 --> 00:03:41,528 Deci, noile filme Star Wars... sunt mai bune decât cele vechi ? 83 00:03:41,528 --> 00:03:47,401 Da. Primele trei n-au menționat deloc complexitatea legii negoțului intergalactic. 84 00:03:47,401 --> 00:03:52,039 Și când ești la un concert Guns n' Roses, și zici: "Paradise City, nu-i mare lucru." 85 00:03:52,039 --> 00:03:55,525 Când o să-mi cânte niște Chinese Democracy ? 86 00:03:55,525 --> 00:03:58,579 Axl a devenit un compozitor mai matur, Ted. 87 00:03:58,579 --> 00:04:01,231 Wendy ! Vreau să-i fac cinste prietenului meu. 88 00:04:01,231 --> 00:04:02,583 Care-i cel mai vechi Scotch ? 89 00:04:02,583 --> 00:04:05,702 Glenmckenna, maturat 30 de ani în butoaie de stejar. 90 00:04:05,702 --> 00:04:06,653 Uimitor. 91 00:04:06,653 --> 00:04:08,088 Și cel mai nou Scotch ? 92 00:04:08,088 --> 00:04:11,508 Jumbo Jim's Grape Scotch. 93 00:04:11,508 --> 00:04:13,510 Să nu-l puneți pe piele. 94 00:04:14,462 --> 00:04:16,480 Tu hotărăști amice. 95 00:04:18,750 --> 00:04:22,269 Un pahar de Jumbo Jim's Grape Scotch e minunat. 96 00:04:22,269 --> 00:04:24,188 Cu multă gheață. 97 00:04:25,073 --> 00:04:26,740 Noul e mereu mai bun, Ted ! 98 00:04:26,740 --> 00:04:27,825 Asta-i regula. 99 00:04:27,825 --> 00:04:29,326 Exact ca: "Mai mare e mereu mai bun !" 100 00:04:29,326 --> 00:04:31,495 Asta nu e adevărat. 101 00:04:31,495 --> 00:04:33,614 Uneori mai mic e mai bun. 102 00:04:33,614 --> 00:04:36,033 "Uite cât de mare e telefonul meu !" 103 00:04:36,033 --> 00:04:38,418 N-auzi oamenii spunând asta. 104 00:04:38,418 --> 00:04:42,673 Vrei ceva compact și eficient care să-ți încapă la fix în buzunar, 105 00:04:42,673 --> 00:04:45,592 și cred că Max e un tip grozav. 106 00:04:45,592 --> 00:04:46,794 Lily ți-a spus. 107 00:04:46,794 --> 00:04:47,795 Ce i-a spus ? 108 00:04:47,795 --> 00:04:49,896 Max are un penis mic. 109 00:04:50,431 --> 00:04:52,966 Cum puteți să vorbiți de astfel de lucruri ? 110 00:04:52,966 --> 00:04:54,134 Fetele vorbesc despre orice. 111 00:04:54,134 --> 00:04:57,137 Mărime, formă, orientarea aplecării spre stânga sau spre dreapta... 112 00:04:57,137 --> 00:05:00,541 Lungime, asemănarea cu un personaj istoric, precum Winston Churchill... 113 00:05:00,541 --> 00:05:01,775 Da, ăsta e unul din voi. 114 00:05:01,775 --> 00:05:03,342 Circumferință, randament... 115 00:05:03,343 --> 00:05:05,529 Cum puteți să vorbiți de astfel de lucruri ? 116 00:05:05,529 --> 00:05:06,763 Glumești. 117 00:05:06,763 --> 00:05:09,366 Barney, de fiecare dată când aduc vorba de o femeie pe care n-o știi, 118 00:05:09,366 --> 00:05:11,618 primul lucru pe care-l spui e: "Sâni ?". 119 00:05:11,618 --> 00:05:14,538 Nu propoziția completă: "Are sâni mari ?". 120 00:05:14,538 --> 00:05:15,989 Care tot n-ar fi frumos. 121 00:05:15,989 --> 00:05:19,492 - Doar: "Sâni ?". - Ba nu fac asta. 122 00:05:19,493 --> 00:05:22,295 - Prietena mea Lori de la serviciu... - Sâni ? La naiba. 123 00:05:22,296 --> 00:05:25,249 Dar serios acum. Sâni ? 124 00:05:25,249 --> 00:05:27,668 Atunci de ce e în ordine ca băieții să vorbească despre sâni, 125 00:05:27,668 --> 00:05:31,972 dar în clipa când aducem vorba de un subiect ca penisul lui Max... 126 00:05:31,972 --> 00:05:34,224 O să mă fac că această discuție n-a avut loc. 127 00:05:34,224 --> 00:05:37,811 Imposibil. Penisul lui Max mi-a rămas înfipt în creier ca o așchie. 128 00:05:37,811 --> 00:05:40,397 Ca o așchie de mărimea unei așchii. 129 00:05:40,397 --> 00:05:42,632 Fie vorba de cârnăciori dezamăgitori... 130 00:05:42,632 --> 00:05:44,434 Ted, spune-le ce mi-ai spus și mie... 131 00:05:44,434 --> 00:05:49,639 Vreau să rog conducerea BNG să mute locul pentru noul sediu 132 00:05:49,639 --> 00:05:51,474 ca să nu fim nevoiți să dărâmăm o clădire clasică veche. 133 00:05:51,474 --> 00:05:53,026 Eu tot nu pricep. 134 00:05:53,026 --> 00:05:57,631 De ce, așa din senin, vrei să distrugi... 135 00:05:57,631 --> 00:05:59,683 Stai puțin. 136 00:06:00,184 --> 00:06:02,336 Cine-i fata ? 137 00:06:02,336 --> 00:06:04,154 Sigur că există o fată. 138 00:06:04,154 --> 00:06:07,390 Ce ? Eu... Nu există nicio fată. 139 00:06:07,391 --> 00:06:12,346 De ce insinuați... Numele ei este Zoey. 140 00:06:12,346 --> 00:06:13,630 Sâni ? 141 00:06:18,887 --> 00:06:20,837 E o clădire minunată, nu-i așa ? 142 00:06:20,837 --> 00:06:23,807 Ascultă la mine, domnule, ești foarte convingător, 143 00:06:23,807 --> 00:06:28,010 și sunt foarte flatat, chiar confuzat. 144 00:06:28,011 --> 00:06:31,415 - Dar nu caut... - Nu sunt un travestit. 145 00:06:31,415 --> 00:06:34,651 Dar tu mi-ai dat de gândit cu fondul de ten. 146 00:06:34,651 --> 00:06:38,872 Nu doar că e focoasă, frumoasă și femeie din naștere, 147 00:06:38,872 --> 00:06:40,574 dar să vedeți... 148 00:06:40,574 --> 00:06:46,863 Uită-te la ferestrele paladice, cărămida rustică, cornișele din marmură... 149 00:06:46,863 --> 00:06:48,582 E pasionată de arhitectură ! 150 00:06:48,582 --> 00:06:50,033 Una focoasă ! 151 00:06:50,033 --> 00:06:53,420 - Ăsta e visul ! - Al cui ? 152 00:06:53,420 --> 00:06:55,505 Am vorbit ore întregi. 153 00:06:55,505 --> 00:06:59,776 Îmi plac vechile părți are orașului. 154 00:06:59,777 --> 00:07:01,478 Mă face să mă simt legată de istorie. 155 00:07:01,478 --> 00:07:04,014 Mai vechi e mereu mai bun. Abia aștept să fiu bătrân. 156 00:07:04,014 --> 00:07:05,132 Și eu. 157 00:07:05,132 --> 00:07:06,683 Poți purta elastic peste tot. 158 00:07:06,683 --> 00:07:09,152 Rujul nu trebuie să fie perfect. 159 00:07:09,152 --> 00:07:13,390 Poți fura din magazine și să pretinzi că ești confuz. 160 00:07:13,391 --> 00:07:16,059 Poți trage un pui de somn oriunde. Chiar și când conduci. 161 00:07:16,059 --> 00:07:17,577 O să fie grozav. 162 00:07:17,577 --> 00:07:19,896 Abia aștept să fiu scorojită și plină de riduri. 163 00:07:20,896 --> 00:07:24,034 Eu zic că mai ai mult de așteptat. 164 00:07:24,034 --> 00:07:26,286 Drăguț din partea ta. 165 00:07:26,286 --> 00:07:32,342 Ar fi fost și mai drăguț dacă n-ai fi crezut că sunt un travestit. 166 00:07:32,342 --> 00:07:34,261 Ted, e foarte romantic. 167 00:07:34,261 --> 00:07:38,015 Vreau să umplu o față de pernă cu baterii descărcate și să te bat cu ea. 168 00:07:38,015 --> 00:07:39,765 - Ted, pot să întreb ceva ? - Orice. 169 00:07:47,108 --> 00:07:49,860 Vrei să semnezi petiția asta ? 170 00:07:49,861 --> 00:07:51,995 "Salvați hotelul Arcadian"" 171 00:07:51,995 --> 00:07:57,501 O să-i împiedicăm pe nenorociții de la BNG să o demoleze. 172 00:07:57,501 --> 00:07:59,202 Vrei să ne susții ? 173 00:07:59,937 --> 00:08:01,822 Iar tu ai spus... ? 174 00:08:01,822 --> 00:08:04,474 Unde semnez ? 175 00:08:07,945 --> 00:08:09,813 Scotch de struguri. Nu-i rău. 176 00:08:12,864 --> 00:08:17,699 Ted, tu crezi că trebuie salvat Arcadian doar pentru că așa crede o fată. 177 00:08:17,700 --> 00:08:19,868 Și vorbesc serios... Sâni ? 178 00:08:19,869 --> 00:08:22,839 Nu e vorba de fată. E vorba de clădire. 179 00:08:22,839 --> 00:08:29,245 Și ce-a zis "Zoey" când a aflat că tu ești cel care demolezi Arcadian ? 180 00:08:29,245 --> 00:08:32,665 Că tu, Ted Mosby, ești Arhitectul Demolării ? 181 00:08:33,851 --> 00:08:36,519 Un nume tare de wrestling. 182 00:08:37,937 --> 00:08:41,090 Să vedeți ce chestie... 183 00:08:41,690 --> 00:08:45,595 - Deci cu ce te ocupi, Ted ? - Sunt veterinar. 184 00:08:45,596 --> 00:08:46,729 M-am panicat ! 185 00:08:46,729 --> 00:08:49,432 Totul e clasic pentru Mosby. 186 00:08:49,432 --> 00:08:52,101 Să-ți schimbi personalitatea ca să se potrivească unei fete. 187 00:08:52,101 --> 00:08:54,954 Ba nu fac asta. 188 00:08:55,706 --> 00:08:58,124 Mă duc să mă întâlnesc cu Steph. 189 00:08:58,124 --> 00:09:01,828 Suntem niște dependenți de adrenalină ! 190 00:09:04,548 --> 00:09:07,783 Penelope mă duce la Bătălia de la Gettysburg. 191 00:09:07,783 --> 00:09:10,970 O să mâncăm carne de veveriță ! 192 00:09:16,560 --> 00:09:18,912 Arată foarte bine, da ? 193 00:09:22,916 --> 00:09:24,267 Fiți serioși ! 194 00:09:24,267 --> 00:09:26,486 Toți ne schimbăm puțin pentru cineva. 195 00:09:26,486 --> 00:09:28,655 Barney s-a prefăcut că e rabin ca să facă sex. 196 00:09:28,655 --> 00:09:31,658 Asiaticele adoră evreii. 197 00:09:31,658 --> 00:09:34,826 Iar Marshall n-ar fi ascultat niciodată The Indigo Girls dacă n-ar fi fost Lily. 198 00:09:34,827 --> 00:09:37,330 Cred că ai înțeles pe dos, șefule. 199 00:09:37,330 --> 00:09:40,283 Cu plăcere. 200 00:09:40,283 --> 00:09:43,502 Ideea e că nu te prefăceai că-ți place The Indigo Girls pentru cealaltă persoană. 201 00:09:43,503 --> 00:09:46,422 Ai realizat că-ți place din cauza celeilalte persoane. 202 00:09:46,422 --> 00:09:48,875 Exact ca mine, Zoey și hotelul Arcadian. 203 00:09:50,260 --> 00:09:52,794 BNG chiar a pus șerpi în hotel ? 204 00:09:52,795 --> 00:09:55,797 Nu. De fapt, erau doar ouă. 205 00:09:55,798 --> 00:09:58,351 - Ai spus cumva "ouă" ? - Nu-mi aduc aminte să fi spus "ouă". 206 00:09:59,136 --> 00:10:02,872 Intru în biroul șefului, și dintr-o dată realizez, 207 00:10:02,872 --> 00:10:05,692 "Drăcie, sunt pe cale să demisionez." 208 00:10:05,692 --> 00:10:08,778 Penis mic. Ai un penis mic. 209 00:10:08,778 --> 00:10:12,015 E super interesant, dar ai un penis mic. 210 00:10:12,015 --> 00:10:13,316 Fir-ar să fie, Marshall ! 211 00:10:13,316 --> 00:10:17,520 Bine. Gândește la oricare două cuvinte in afară de "penis" și "mic". 212 00:10:17,520 --> 00:10:20,573 Am găsit: penis mic. Fir-ar să fie ! 213 00:10:20,573 --> 00:10:24,026 Da, cred că e foarte tare că ți-ai deschis propria firmă de avocatură. 214 00:10:24,026 --> 00:10:27,797 Momentan e un cabinet mic. 215 00:10:29,500 --> 00:10:31,751 Pariez că nu e atât de mic. 216 00:10:32,503 --> 00:10:35,388 Omule, e destul de mic. 217 00:10:35,388 --> 00:10:39,008 Da, dar știi cum se zice. Important e cum îl folosești. 218 00:10:39,008 --> 00:10:41,094 "Mișcarea oceanului". Ceva de genul. 219 00:10:41,494 --> 00:10:43,329 A spus că e mic, Marshall, iar toată lumea e de acord cu asta. 220 00:10:43,329 --> 00:10:44,947 Să trecem peste. 221 00:10:44,947 --> 00:10:48,668 Spun că e mai mare decât crede el. 222 00:10:48,668 --> 00:10:50,419 Și mai gros. 223 00:10:51,205 --> 00:10:53,122 Ba nu. Tot ce ține de el e minuscul. 224 00:10:53,122 --> 00:10:56,308 Biroul e minuscul. Sala de conferințe e minusculă. 225 00:10:56,308 --> 00:10:58,310 Plus că am un staff foarte mic. 226 00:10:58,310 --> 00:11:00,129 Să comandăm ! 227 00:11:00,129 --> 00:11:04,016 În timp ce-mi făceam curaj să o sun pe Zoey să-i spun adevărata identitate... 228 00:11:04,016 --> 00:11:07,853 Zoey... sunt Batman. 229 00:11:08,253 --> 00:11:10,172 Ce tare ar fi. 230 00:11:10,172 --> 00:11:11,807 ... s-a întâmplat cel mai ciudat lucru. 231 00:11:16,329 --> 00:11:18,614 Am nevoie de ajutorul tău. 232 00:11:18,614 --> 00:11:23,419 Te avertizez. Ce o să-ți arăt nu este 100 % legal. 233 00:11:24,519 --> 00:11:26,539 Nu mă așteptam la iepurași. 234 00:11:26,539 --> 00:11:27,957 I-am furat, Ted. 235 00:11:27,957 --> 00:11:29,709 Grupul meu pentru drepturile animalelor 236 00:11:29,709 --> 00:11:31,326 i-au scăpat de o companie malefică de cosmetice 237 00:11:31,326 --> 00:11:33,662 Și m-am gândit că tu ești veterinar. 238 00:11:33,662 --> 00:11:36,048 Poți să-i consulți să vezi dacă sunt sănătoși. 239 00:11:36,048 --> 00:11:39,218 Absolut. Stai să-mi iau trusa de consultație de sus. 240 00:11:39,218 --> 00:11:40,636 Bine. 241 00:11:40,636 --> 00:11:43,522 De ce oare am spus asta ? 242 00:11:43,522 --> 00:11:45,775 Eu știu ce-mi iau. 243 00:11:45,775 --> 00:11:48,978 Friptură Porterhouse. Am mai mâncat. 244 00:11:48,978 --> 00:11:51,814 E atât de mare. 245 00:11:53,200 --> 00:11:56,152 Să nu faci economie, amice. Fac eu cinste, ia și desert. 246 00:11:56,152 --> 00:11:58,320 Poate tortul ăsta de ciocolată ? 247 00:11:58,320 --> 00:12:00,039 Vreau să fii fericit. 248 00:12:00,874 --> 00:12:02,024 Mersi, omule. 249 00:12:02,024 --> 00:12:03,393 Data viitoare, fac eu cinste. 250 00:12:03,393 --> 00:12:05,311 - Scuzați-mă. Vin imediat. - Desigur. 251 00:12:06,711 --> 00:12:08,997 O să fim aici. 252 00:12:10,667 --> 00:12:13,419 Ești minunat. 253 00:12:13,419 --> 00:12:15,387 Mersi, frate. 254 00:12:17,841 --> 00:12:19,341 Știu. 255 00:12:19,341 --> 00:12:20,061 Mersi. 256 00:12:21,428 --> 00:12:22,978 Iubitule, calmează-te ! 257 00:12:22,978 --> 00:12:25,598 Te porți de parcă mai are șase luni de trăit. 258 00:12:25,598 --> 00:12:29,267 E vina voastră ! Voi cu discuțiile voastre ! 259 00:12:29,268 --> 00:12:32,271 Fii serios ! Cum rămâne cu discuțiile voastre din vestiar. 260 00:12:32,271 --> 00:12:33,388 Discuțiile din vestiar. 261 00:12:33,388 --> 00:12:36,075 Vrei să știi cum este într-un vestiar de bărbați ? 262 00:12:36,075 --> 00:12:37,443 Salut. Salut. 263 00:12:37,443 --> 00:12:42,948 Suntem doar niște bărbați rușinați care vor să plece cât mai repede de acolo. 264 00:12:42,948 --> 00:12:46,635 Și un tip bătrân care lasă totul să atârne. 265 00:12:46,635 --> 00:12:49,822 Sugerezi cumva că bărbați nu vorbesc de sex ? 266 00:12:49,822 --> 00:12:52,408 Ba da, dar știi ce spunem ? 267 00:12:52,408 --> 00:12:53,826 "I-am tras-o." 268 00:12:53,826 --> 00:12:55,127 "Am făcut-o." 269 00:12:55,127 --> 00:12:56,328 "Am tăvălit-o." 270 00:12:56,328 --> 00:12:57,963 "Le-am strâns." 271 00:12:57,963 --> 00:12:59,215 Discret și eficient. 272 00:12:59,215 --> 00:13:00,750 Să nu mai spunem că e stilat. 273 00:13:00,750 --> 00:13:02,251 Slavă Domnului că nu-mi dau întâlniri. 274 00:13:02,251 --> 00:13:04,703 Dacă știam că Lily vorbește cu atât de multe detalii despre viața noastră sexuală. 275 00:13:04,703 --> 00:13:06,922 Probabil m-aș sinucide. 276 00:13:10,427 --> 00:13:14,212 Nu se poate. Ce i-ai spus ? 277 00:13:14,213 --> 00:13:17,732 Nimic. Nu vorbim despre tine ! 278 00:13:17,733 --> 00:13:19,518 Sigur ? 279 00:13:19,518 --> 00:13:24,073 Da. Argumentul n-ar niciun fel de tracțiune. 280 00:13:25,408 --> 00:13:27,693 Ai intrat prin efracție și i-ai furat ? 281 00:13:27,693 --> 00:13:29,245 Nu-ți faci griji că vei fi arestată ? 282 00:13:29,245 --> 00:13:31,614 Nu. Am fost arestată de multe ori. 283 00:13:32,615 --> 00:13:35,215 Legată de un sequoia de 100 de ani. 284 00:13:36,116 --> 00:13:38,716 A furat calul poliției de la o paradă. 285 00:13:38,717 --> 00:13:42,291 A incendiat o mașină după concertul Guns'n Roses din 2009. 286 00:13:42,292 --> 00:13:44,877 Chinese Democracy. 287 00:13:46,129 --> 00:13:48,430 Ești puțin nebună. 288 00:13:48,430 --> 00:13:51,267 De obicei sunt nebună pentru o cauză nobilă. 289 00:13:51,267 --> 00:13:53,803 Nu pot să stau degeaba când oameni sau animale, 290 00:13:53,803 --> 00:13:55,521 sau chiar și clădiri sunt afectate. 291 00:13:55,521 --> 00:13:57,606 Cu siguranță n-o să stau deoparte 292 00:13:57,606 --> 00:14:01,110 cât timp BNG transformă Arcadian într-o cutie de metal fără suflet. 293 00:14:01,110 --> 00:14:07,066 Da. Deși am auzit că e o grădiniță pe acoperiș unde oamenii pot lua prânzul. 294 00:14:07,066 --> 00:14:10,936 Ted, o să-i găsesc pe nenorociții de la BNG responsabili pentru asta, 295 00:14:10,936 --> 00:14:16,959 și-ți promit că-i voi pune la pământ. 296 00:14:16,959 --> 00:14:17,679 Cucu ! 297 00:14:18,962 --> 00:14:23,415 Ted, femeia asta e o anarhistă, o sociopată, o nebună, 298 00:14:23,415 --> 00:14:26,669 și spune-mi odată, sânii ?! 299 00:14:26,669 --> 00:14:31,474 - Cupa C, foarte plini de viață. - Momentan tânjesc după respect. 300 00:14:32,475 --> 00:14:35,978 Zoey face ceea ce crede că e corect, și eu vreau să fac același lucru. 301 00:14:35,978 --> 00:14:38,463 Trebuie să găsim o nouă locație pentru clădire. 302 00:14:38,463 --> 00:14:40,182 Ted, n-ai să vezi. 303 00:14:40,182 --> 00:14:45,637 Nu pot demola hotelul Arcadian. Îmi pare rău, dar renunț la proiect. 304 00:14:45,638 --> 00:14:47,489 Gașcă ! 305 00:14:47,489 --> 00:14:50,809 Apreciez efortul, dar ca să fim pe aceeași lungime de undă, 306 00:14:50,809 --> 00:14:53,445 ăsta nu e un protest pentru legalizarea marijuanei. 307 00:14:53,445 --> 00:14:55,614 La naiba ! 308 00:14:58,702 --> 00:15:01,337 - Bună. - Bună, Ted. 309 00:15:01,337 --> 00:15:03,155 Mă bucur că ai venit. 310 00:15:03,155 --> 00:15:05,324 M-ai convins seara trecută. 311 00:15:05,724 --> 00:15:07,960 Vreau să mă implic în "Salvarea Arcadian". 312 00:15:07,960 --> 00:15:10,296 Super. O să-ți aduc o pancardă. 313 00:15:11,598 --> 00:15:19,220 Vrei "GNB pune cretin în cretinism" sau "Undeva e mereu ora 4:20" ? 314 00:15:19,221 --> 00:15:21,941 Omule, ți-ai uitat pancarda ! 315 00:15:21,941 --> 00:15:24,944 Uitându-mă in sus la structura magnifică, 316 00:15:24,944 --> 00:15:28,113 am realizat că nu las sentimentele pentru Zoey să mă conducă. 317 00:15:28,113 --> 00:15:31,566 Clădirea chiar merita salvată. 318 00:15:35,956 --> 00:15:37,289 Ted, e totul în regulă ? 319 00:15:42,662 --> 00:15:45,697 Lucrezi pentru BNG ? 320 00:15:48,218 --> 00:15:50,502 Omule, de ce ești îmbrăcat în vrăjitor ? 321 00:15:50,502 --> 00:15:53,088 Arăta foarte bine, da ? 322 00:16:02,971 --> 00:16:04,238 Cum ai putut să faci asta ? 323 00:16:04,238 --> 00:16:06,272 Simplu. Am închiriat scaunul. 324 00:16:06,272 --> 00:16:07,806 Iepurașul era deja aici. Norocul meu. 325 00:16:07,807 --> 00:16:10,744 Am așteptat să fac întoarcerea dramatică până am auzit cheia în ușă. 326 00:16:10,744 --> 00:16:12,079 Panoul, Barney. 327 00:16:12,079 --> 00:16:16,250 A trebuit. Acum că n-ai șanse cu fata, vei realiza că nu ți-a păsat de clădire, 328 00:16:16,250 --> 00:16:17,801 și totul revine la normal. 329 00:16:17,801 --> 00:16:19,753 Greșești. Îmi pasă. 330 00:16:19,753 --> 00:16:21,338 Și eu tot renunț. 331 00:16:21,338 --> 00:16:22,673 Nu pricepi, Ted ? 332 00:16:22,673 --> 00:16:24,925 Demolăm hotelul Arcadian oricum. 333 00:16:24,925 --> 00:16:28,595 E o dărăpănătură, cocină, ruină infestată cu șerpi. 334 00:16:28,595 --> 00:16:32,148 Sunt sau nu sunt acolo șerpi ?! Cine a zis ceva de șerpi ?! 335 00:16:32,149 --> 00:16:36,069 Și nu mai țipa ! Îl sperii pe Bumbăcel. 336 00:16:36,070 --> 00:16:37,271 L-ai botezat ? 337 00:16:37,271 --> 00:16:40,607 Ți-a luat mult timp să ajungi acasă, ne-am înțeles bine, îl păstrez. 338 00:16:40,607 --> 00:16:45,946 Ideea e că acum ai șansa să proiectezi o clădire. 339 00:16:45,946 --> 00:16:48,866 Omule, poți să faci ce vrei cu ea. 340 00:16:48,866 --> 00:16:53,303 Ai dreptate. O pot proiecta în orice fel doresc. 341 00:16:53,303 --> 00:16:57,708 - Deci reiei proiectul ? - Da. 342 00:16:57,708 --> 00:17:00,294 În acea noaptea, în timp ce lucram la noul proiect. 343 00:17:00,294 --> 00:17:02,930 Care-mi putea rezolva toate problemele... 344 00:17:05,800 --> 00:17:08,385 ... Marshall a fost vizitat de o viziune deranjantă. 345 00:17:08,385 --> 00:17:13,223 El crede că-mi place... Dar mă simt dezgustată... 346 00:17:13,223 --> 00:17:15,976 Chiar pare dezgustător. 347 00:17:17,612 --> 00:17:21,281 Ție îți place ? 348 00:17:21,281 --> 00:17:22,533 Desigur, fiindcă ce femeie nu adoră să fie atinsă 349 00:17:22,533 --> 00:17:26,954 de niște palme gigante pe zonele sensibile 350 00:17:26,954 --> 00:17:29,907 ca Lenny din "Of Mice and Men" ? 351 00:17:29,907 --> 00:17:33,777 Ce rea ești. Cosmos ? 352 00:17:33,778 --> 00:17:35,129 Nu pot face asta ! 353 00:17:35,129 --> 00:17:36,997 Nu-mi pot lua gândul de la tine și de la Robin ! 354 00:17:36,997 --> 00:17:38,832 Și mie mi s-a întâmplat de câteva ori. 355 00:17:38,832 --> 00:17:41,718 Lasă-te dus de val. 356 00:17:41,718 --> 00:17:42,886 Nu. Știi ceva ? 357 00:17:42,886 --> 00:17:50,310 Ce-ar fi să o suni pe Robin și să vă amuzați pe seama asta ? 358 00:17:51,596 --> 00:17:54,481 Tracțiunea ar fi prevenit asta. 359 00:17:57,735 --> 00:18:02,493 Sper că nu te superi că am modificat puțin panoul. 360 00:18:06,494 --> 00:18:08,946 Asta explică unele mesaje. 361 00:18:08,946 --> 00:18:11,949 Zoey, cred că putem salva hotelul Arcadian. 362 00:18:11,949 --> 00:18:14,451 Poate că nu chiar cum credeai tu, 363 00:18:14,451 --> 00:18:17,654 dar am stat toată noaptea să creez un nou concept. 364 00:18:17,654 --> 00:18:22,376 Ce-ar fi dacă proiectul meu ar incorpora fațada Arcadian în nou sediu BNG ? 365 00:18:22,376 --> 00:18:26,763 Copii, a fost unul din acele momente când totul se leagă... 366 00:18:26,763 --> 00:18:32,769 fata, clădirea, totul, până când... 367 00:18:32,769 --> 00:18:34,721 - Ești căsătorită ? - Da. 368 00:18:34,721 --> 00:18:38,725 Spui că fațada va fi complet păstrată ? 369 00:18:42,113 --> 00:18:45,032 Nu e vorba de fată. E vorba de clădire. 370 00:18:45,032 --> 00:18:47,367 Ba da, era vorba de fată. 371 00:18:47,367 --> 00:18:50,520 Ted, ce faci ? 372 00:18:50,520 --> 00:18:51,905 N-o să meargă. 373 00:18:51,905 --> 00:18:54,208 Zoey, Arcadian a fost o clădire minunată cândva, 374 00:18:54,208 --> 00:18:56,359 dar o să cadă și e plină de șerpi. 375 00:18:56,359 --> 00:18:58,245 Șerpi ? Nu-mi amintesc să fi zis șerpi. 376 00:18:59,797 --> 00:19:04,968 Apoi capătă o privire panicată, spune că nu poate face asta și pleacă. 377 00:19:04,968 --> 00:19:06,253 Ce ciudat. 378 00:19:06,253 --> 00:19:08,422 Dar uite care-i poate și mai ciudată. 379 00:19:08,422 --> 00:19:10,307 Ba nu. Știi ceva ? 380 00:19:10,307 --> 00:19:12,375 Tăticu' nu renunță la luptă. 381 00:19:12,375 --> 00:19:16,179 Ce-ar fi să-i povestești lui Robin... despre asta ! 382 00:19:17,982 --> 00:19:25,322 A fost uimitor. A fost pasional, animalistic, un armăsar. 383 00:19:26,691 --> 00:19:29,008 Deci e chiar lângă tine obligându-te să spui toate astea ? 384 00:19:29,009 --> 00:19:30,262 Da. 385 00:19:30,263 --> 00:19:34,564 "Ești ca un zeu din Olimp", am suspinat eu, în timp ce... 386 00:19:34,564 --> 00:19:36,232 Nu văd ce scrie, iubitule. 387 00:19:36,232 --> 00:19:38,418 "mirosul bărbătesc de mosc." 388 00:19:38,418 --> 00:19:41,088 în timp ce mirosul bărbătesc de mosc 389 00:19:41,088 --> 00:19:47,903 și picioare pline de tracțiune m-au intoxicat și m-au cucerit. 390 00:19:47,904 --> 00:19:49,378 Pare adevărat. 391 00:19:49,379 --> 00:19:51,041 Cât despre Zoey, a fost amuzant. 392 00:19:51,041 --> 00:19:53,260 Am mințit-o, apoi am dezamăgit-o. 393 00:19:53,260 --> 00:19:54,745 Și abia o cunoscusem. 394 00:19:54,745 --> 00:19:56,413 Dar era ceva în privința ei. 395 00:19:56,413 --> 00:19:59,400 Nu puteam să nu mă gândesc dacă o voi mai vedea vreodată. 396 00:19:59,400 --> 00:20:01,552 Hei, Mosby ! 397 00:20:02,552 --> 00:20:07,107 O să ieși până la urmă din vizuina ta, nenorocitule ! 398 00:20:07,107 --> 00:20:09,726 Da ! Legalizeaz-o ! 399 00:20:09,727 --> 00:20:11,362 Omule ! 400 00:20:11,362 --> 00:20:15,566 Pe locuri. Fiți gata. Foc ! 401 00:20:15,966 --> 00:20:20,423 Da. O voi mai vedea. 402 00:20:23,424 --> 00:20:25,157 - Salut. - Salut. 403 00:20:25,858 --> 00:20:27,192 Cum merge cu Robin ? 404 00:20:28,192 --> 00:20:30,546 Cred că trebuie să mă despart de ea. 405 00:20:30,546 --> 00:20:32,631 - Serios ? De ce ? - Tu de ea ? 406 00:20:32,631 --> 00:20:38,761 Da, păi, îi cam place să facă o chestie ciudată când suntem în pat. 407 00:20:38,761 --> 00:20:41,562 Mă face să mă simt stânjenit. 408 00:20:41,562 --> 00:20:45,761 - Am înțeles. - Da, nu e pentru oricine. 409 00:20:45,761 --> 00:20:47,930 Ce nu e pentru oricine ? 410 00:20:49,432 --> 00:20:51,716 Fiți serioși. Ce este ? 411 00:20:51,716 --> 00:20:53,051 Haide, frate. 412 00:20:53,051 --> 00:20:55,270 Suntem în vestiar. 413 00:21:00,827 --> 00:21:02,727 Ce crezi, Murray ? 414 00:21:02,727 --> 00:21:05,147 Traducerea și adaptarea: achmed90