1 00:00:01,413 --> 00:00:03,348 Ragazzi, nell'autunno del 2010 2 00:00:03,349 --> 00:00:06,689 stavo progettando il nuovo quartier generale della Goliath National Bank, 3 00:00:06,690 --> 00:00:09,424 il che significava lavorare fianco a fianco con lo zio Barney. 4 00:00:09,425 --> 00:00:12,445 L'idea di mettere sul tetto un gigantesco anello di fuoco per poterci saltare 5 00:00:12,446 --> 00:00:15,392 attraverso con una moto, mi piace un sacco, ma l'ho modificata leggermente e... 6 00:00:15,393 --> 00:00:17,330 E' comunque ancora una figata spaziale. 7 00:00:17,742 --> 00:00:21,107 Adesso e' un patio con giardino dove si puo' mangiare il pranzo al sacco. 8 00:00:21,847 --> 00:00:24,126 - Fighissimo. - Gia'. 9 00:00:24,517 --> 00:00:28,491 Bello, lavorare insieme sara' leggen... 10 00:00:28,492 --> 00:00:29,997 Ecco che arriva... 11 00:00:30,601 --> 00:00:32,258 Ti mandero' un memorandum interno con il resto, 12 00:00:32,259 --> 00:00:34,340 perche' adesso lavoriamo insieme, cavolo! 13 00:00:34,768 --> 00:00:38,094 Stava andando tutto alla grande. Fino a quando Barney non disse... 14 00:00:38,095 --> 00:00:40,988 Oh, notiziona. Il consiglio ha finalmente deciso dove costruire l'edificio. 15 00:00:41,862 --> 00:00:43,186 Sarebbe stato costruito al posto del "The Arcadian", 16 00:00:43,187 --> 00:00:45,347 uno dei piu' grandiosi vecchi hotel di New York. 17 00:00:45,348 --> 00:00:48,455 Nel suo periodo d'oro era la casa newyorchese di re e regine. 18 00:00:48,456 --> 00:00:49,733 Ma ultimamente... 19 00:00:52,488 --> 00:00:54,099 principalmente solo di regine. (ndt: drag queen) 20 00:00:54,100 --> 00:00:55,638 Ciao, bellissimo. 21 00:00:55,677 --> 00:00:57,203 Stai cercando qualcuno con cui passare la serata? 22 00:00:57,484 --> 00:00:59,089 No, grazie. 23 00:01:01,033 --> 00:01:03,386 Ho ancora il mio fascino. 24 00:01:04,236 --> 00:01:05,704 Barney, dobbiamo parlare. 25 00:01:05,705 --> 00:01:06,925 Certo, che c'e'? 26 00:01:06,926 --> 00:01:09,423 - Mi scusi, signor Stinson. - Non adesso, Trish! 27 00:01:09,424 --> 00:01:11,824 Ma c'e' un memorandum urgente per il signor Mosby. 28 00:01:14,819 --> 00:01:17,777 - "Dario". - Leggendario! 29 00:01:19,688 --> 00:01:21,173 Allora che mi volevi dire? 30 00:01:22,378 --> 00:01:23,900 Non posso progettare l'edificio. 31 00:01:37,993 --> 00:01:39,398 Oh, si'. 32 00:01:40,341 --> 00:01:41,949 Oh, tesoro, no, no. 33 00:01:41,950 --> 00:01:44,991 Non i calzini antiscivolo con la suola di gomma. 34 00:01:44,992 --> 00:01:50,362 Io mi do tanto da fare per creare l'atmosfera e quando vedo quei calzini sento l'ovulo 35 00:01:50,744 --> 00:01:52,830 che scappa su per le tube di Falloppio. 36 00:01:52,992 --> 00:01:55,244 Piccola, queste lenzuola di raso sono scivolose. 37 00:01:55,245 --> 00:01:57,414 - Papino ha bisogno di aderenza. - Aderenza? 38 00:01:57,415 --> 00:02:00,635 Come ben sai a papino piace darci dentro con passione. 39 00:02:00,636 --> 00:02:01,882 Ti prego smettila di parlare in terza persona chiamandoti papino. 40 00:02:01,883 --> 00:02:05,225 E senza aderenza e' probabile che papino finisca di sotto al letto. 41 00:02:05,226 --> 00:02:07,069 O questi o gli scarpini da calcio. 42 00:02:09,054 --> 00:02:10,913 Ho parlato con Robin. 43 00:02:10,914 --> 00:02:13,121 Mi sa che ieri sera lei e Max sono andati a letto insieme. 44 00:02:13,122 --> 00:02:14,765 Ragazzi, come ricorderete, Max era un amico 45 00:02:14,766 --> 00:02:16,557 di Marshall dai tempi della facolta' di legge... 46 00:02:16,558 --> 00:02:19,255 E lui e Robin si stavano davvero trovando bene insieme. 47 00:02:19,256 --> 00:02:21,151 Ottimo! Adoro quel tipo. 48 00:02:21,152 --> 00:02:24,573 Max e' sia il suo nome che il suo livello di spettacolarita'. 49 00:02:24,574 --> 00:02:28,088 Gia'. E' un ragazzo dolce. Si sente molto a suo agio con lui. 50 00:02:28,089 --> 00:02:29,726 E' stato l'hockey a fare da Cupido. 51 00:02:29,727 --> 00:02:32,698 Mi sa che ha il pene piccolo, ma il prossimo fine settimana vogliono fare un'uscita a 4. 52 00:02:34,017 --> 00:02:35,537 Perche' mai mi hai detto una cosa del genere? 53 00:02:35,538 --> 00:02:36,897 Perche' cosi' puoi liberarti da eventuali impegni. 54 00:02:36,898 --> 00:02:39,068 No! L'altra cosa! 55 00:02:39,069 --> 00:02:41,926 - Oh, la cosa del pene piccolo? - Smettila! Non dirlo! 56 00:02:41,927 --> 00:02:44,599 Perche' continui a dirlo? Tu... E' una cosa che non voglio sapere. 57 00:02:44,600 --> 00:02:46,698 Adesso non potro' piu' guardarlo negli occhi. 58 00:02:46,699 --> 00:02:49,130 E di certo non potro' piu' chiamarlo "Max". 59 00:02:49,131 --> 00:02:52,495 Tutto questo e' assurdo. Cioe', solo perche' sai che Max ha il pene piccolo... 60 00:02:52,496 --> 00:02:54,407 Smettila! 61 00:02:55,653 --> 00:02:58,178 - E' uno scherzo, vero? - Mi dispiace, non posso farlo 62 00:02:58,179 --> 00:03:02,081 se significa abbattere il The Arcadian. E' un punto di riferimento architettonico. 63 00:03:02,082 --> 00:03:03,598 E poi ci vive della gente. 64 00:03:03,599 --> 00:03:06,867 Voi della GNB come pensate di convincere centinaia di persone ad andarsene cosi'? 65 00:03:06,868 --> 00:03:08,369 - Serpenti. - Hai detto "serpenti"? 66 00:03:08,370 --> 00:03:10,236 Non mi ricordo di aver detto "serpenti". 67 00:03:10,559 --> 00:03:12,314 Ted, lo so che tu adori queste vecchia robaccia 68 00:03:12,315 --> 00:03:13,923 schifosa di cui non frega niente a nessuno. 69 00:03:13,994 --> 00:03:17,218 Ma adesso ti diro' 4 parole da considerare una regola di vita. 70 00:03:17,412 --> 00:03:21,207 Nuovo e' sempre meglio. 71 00:03:21,241 --> 00:03:22,880 Nuovo e' sempre meglio? 72 00:03:22,881 --> 00:03:25,068 Lo sai chi e' un milione di volte piu' sexy 73 00:03:25,069 --> 00:03:27,005 della ragazza piu' sexy con cui sia mai andato a letto? 74 00:03:27,119 --> 00:03:30,771 La sua amica carina che non ho ancora visto nuda. 75 00:03:30,772 --> 00:03:32,049 Perche'? 76 00:03:32,100 --> 00:03:34,570 Perche' nuovo e' sempre meglio. 77 00:03:34,960 --> 00:03:36,797 E questa teoria si applica a tutto? 78 00:03:36,946 --> 00:03:39,972 - A tutto. - Allora quei nuovi film di "Star Wars" 79 00:03:39,973 --> 00:03:43,840 - sono meglio di quelli vecchi? - Certo. I primi tre 80 00:03:43,875 --> 00:03:47,443 accennano a mala pena la complessita' delle leggi commerciali intergalattiche. 81 00:03:47,600 --> 00:03:49,619 E quando sei a un concerto dei Guns n' Roses 82 00:03:49,620 --> 00:03:52,409 sei tipo "Si', si', chi se ne frega di Paradise City. 83 00:03:52,410 --> 00:03:55,628 Quand'e' che mi fate sballare con un po' di Chinese Democracy?" 84 00:03:56,019 --> 00:03:58,796 Axl e' veramente maturato come autore di canzoni, Ted. 85 00:03:58,976 --> 00:04:01,584 Wendy! Vorrei offrire da bere al mio amico. 86 00:04:01,585 --> 00:04:02,958 Qual e' lo scotch piu' vecchio che avete? 87 00:04:02,959 --> 00:04:06,503 Glenmckenna, invecchiato 30 anni in botti di quercia. Spettacolare. 88 00:04:06,504 --> 00:04:08,443 E qual e' lo scotch piu' nuovo che avete? 89 00:04:09,010 --> 00:04:11,398 Jumbo Jim's Grape Scotch. 90 00:04:11,660 --> 00:04:13,706 Cercate di non farvelo finire sulla pelle. 91 00:04:14,681 --> 00:04:16,234 A te la scelta, amico. 92 00:04:18,945 --> 00:04:22,905 Un bicchiere di Jumbo Jim's Grape Scotch mi ispira parecchio. 93 00:04:23,009 --> 00:04:24,500 Con un sacco di ghiaccio. 94 00:04:25,180 --> 00:04:28,018 Nuovo e' sempre meglio, Ted! La regola e' quella. 95 00:04:28,019 --> 00:04:30,002 Proprio come piu' grande e' sempre meglio! 96 00:04:30,364 --> 00:04:31,827 Non e' vero. 97 00:04:32,304 --> 00:04:34,016 A volte piu' piccolo e' meglio. 98 00:04:34,130 --> 00:04:36,753 "Ehi, guarda com'e' grande il mio cellulare!" 99 00:04:37,035 --> 00:04:38,643 Non senti mai nessuno dire una frase del genere. 100 00:04:38,941 --> 00:04:42,932 No. La gente vuole qualcosa di compatto ed efficiente e che entri comodamente in tasca 101 00:04:42,933 --> 00:04:45,547 e penso che Max sia un ragazzo fantastico. 102 00:04:46,223 --> 00:04:47,961 - Lily te l'ha detto. - Gli ha detto cosa? 103 00:04:47,962 --> 00:04:50,313 Max ha il pene piccolo. 104 00:04:51,064 --> 00:04:54,144 - Ma come fate a parlare di cose del genere? - Le ragazze parlano di tutto. 105 00:04:54,145 --> 00:04:57,224 Dimensioni, forma, inclinazione a destra o sinistra... 106 00:04:57,225 --> 00:05:00,742 Lunghezza, somiglianza con una figura storica, tipo Winston Churchill... 107 00:05:00,743 --> 00:05:02,337 Si', si tratta di uno di voi. 108 00:05:02,338 --> 00:05:05,679 - Circonferenza, com'e' curato... - Ma come fate a parlare di cose del genere? 109 00:05:05,680 --> 00:05:08,798 Stai scherzando. Barney, ogni volta che ti parlo 110 00:05:08,799 --> 00:05:11,971 di una donna che non conosci, la prima cosa che dici e' "tette?" 111 00:05:11,972 --> 00:05:14,721 Non la frase completa "ha delle tette grosse?" 112 00:05:14,722 --> 00:05:17,983 Che non sarebbe comunque una gran cosa. Ma solo: "tette?" 113 00:05:18,335 --> 00:05:19,584 Non faccio cosi'. 114 00:05:19,585 --> 00:05:22,565 - La mia amica Lori... - Tette? Maledizione. 115 00:05:22,566 --> 00:05:24,233 Ma... siamo seri un attimo. 116 00:05:24,269 --> 00:05:25,441 Tette? 117 00:05:25,648 --> 00:05:27,865 Percio' perche' gli uomini possono parlare di tette, 118 00:05:27,866 --> 00:05:31,028 ma quando noi solleviamo un argomento come il pene piccolo di Max... 119 00:05:32,033 --> 00:05:33,817 Faro' finta che questa conversazione non sia mai avvenuta. 120 00:05:33,818 --> 00:05:38,117 E' impossibile. Il pene di Max mi si e' conficcato nel cervello come una scheggia. 121 00:05:38,118 --> 00:05:40,466 Come una scheggia di dimensioni scheggiose. 122 00:05:40,774 --> 00:05:42,110 Parlando di pisellini deludenti... 123 00:05:42,111 --> 00:05:44,569 Ted, digli quello che hai detto a me. 124 00:05:45,756 --> 00:05:47,688 Voglio chiedere al consiglio della GNB di spostare 125 00:05:47,689 --> 00:05:49,658 il luogo di costruzione del nuovo quartier generale 126 00:05:49,659 --> 00:05:51,597 cosi' non dovremo abbattere un vecchio edificio classico. 127 00:05:51,598 --> 00:05:53,080 Ancora non riesco a capirlo. 128 00:05:53,081 --> 00:05:57,456 Perche' cosi' all'improvviso e senza motivo vuoi rovinare... 129 00:05:57,710 --> 00:05:59,983 Aspetta un attimo. 130 00:06:00,503 --> 00:06:02,014 Chi e' la ragazza? 131 00:06:03,114 --> 00:06:04,129 Ma certo, c'e' una ragazza in mezzo. 132 00:06:04,130 --> 00:06:07,532 Cosa? Io... Non c'e' nessuna ragazza. 133 00:06:07,533 --> 00:06:08,951 Perche' mai dovreste pens... 134 00:06:10,768 --> 00:06:12,505 Si chiama Zoey. 135 00:06:12,555 --> 00:06:13,811 Tette? 136 00:06:19,002 --> 00:06:21,045 Bellissimo edificio, vero? 137 00:06:21,284 --> 00:06:25,958 Senta signore, e' davvero molto convincente e io sono davvero lusingato. 138 00:06:26,597 --> 00:06:28,192 E anche confuso. 139 00:06:28,268 --> 00:06:30,966 - Ma non sto cercando... - Non sono una drag queen. 140 00:06:31,986 --> 00:06:34,753 Ma di sicuro dopo stasera sara' meglio riflettere sull'ombretto che mi sono messa. 141 00:06:35,005 --> 00:06:39,481 Non e' solo divertente, figa e geneticamente femmina, 142 00:06:39,534 --> 00:06:40,980 ma sentita qua... 143 00:06:41,079 --> 00:06:43,440 Guarda la' le finestre palladiane, 144 00:06:43,441 --> 00:06:46,719 il rivestimento a bugnato, i cornicioni di marmo... 145 00:06:46,720 --> 00:06:48,609 E' una nerd dell'architettura! 146 00:06:48,610 --> 00:06:50,616 Una nerd dell'architettura figa! 147 00:06:50,617 --> 00:06:51,813 E' la donna dei sogni! 148 00:06:51,814 --> 00:06:53,355 Dei sogni di chi? 149 00:06:53,741 --> 00:06:55,954 Abbiamo parlato per ore. 150 00:06:56,595 --> 00:06:59,559 Adoro le vecchie zone della citta'. 151 00:06:59,730 --> 00:07:01,667 Mi fanno sentire collegata con la storia. 152 00:07:01,668 --> 00:07:04,370 Vecchio e' sempre meglio. Non vedo l'ora di essere vecchio. 153 00:07:04,371 --> 00:07:07,265 Anch'io. Puoi indossare tutti i tessuti elastici che vuoi. 154 00:07:07,266 --> 00:07:09,590 Il rossetto puo' essere sbavato. 155 00:07:09,591 --> 00:07:12,541 Puoi rubare e fare finta di essere semplicemente confuso. 156 00:07:13,487 --> 00:07:15,333 Puoi fare sonnellini ovunque. 157 00:07:15,334 --> 00:07:16,734 Perfino mentre guidi. 158 00:07:16,735 --> 00:07:20,600 Sara' grandioso. Non vedo l'ora di essere tutta rugosa, malandata e sfinita. 159 00:07:21,685 --> 00:07:24,264 Beh, direi che l'attesa e' ancora parecchio lunga. 160 00:07:25,025 --> 00:07:26,320 Che dolce da parte tua. 161 00:07:26,497 --> 00:07:29,174 Se prima non avessi pensato che fossi un travestito 162 00:07:29,175 --> 00:07:31,910 sarebbe ancora piu' dolce, ma e' comunque dolce. 163 00:07:32,229 --> 00:07:34,359 Oh Ted, come sei romantico. 164 00:07:34,360 --> 00:07:38,119 Mi viene voglia di riempire di pile esaurite un cuscino e picchiartici. 165 00:07:38,951 --> 00:07:40,060 Ehi Ted... 166 00:07:40,061 --> 00:07:41,598 posso chiederti una cosa? 167 00:07:41,855 --> 00:07:43,306 Tutto quello che vuoi. 168 00:07:47,540 --> 00:07:49,150 Firmeresti questa petizione? 169 00:07:50,524 --> 00:07:51,898 "Salviamo il The Arcadian". 170 00:07:51,899 --> 00:07:55,901 Impediremo a quei bastardi della Goliath National Bank di demolirlo. 171 00:07:57,774 --> 00:07:59,258 Ti va di sostenere la nostra causa? 172 00:07:59,885 --> 00:08:01,769 E tu cos'hai detto? 173 00:08:03,385 --> 00:08:04,806 Dove devo firmare? 174 00:08:07,979 --> 00:08:10,181 Scotch all'uva. Non male. 175 00:08:12,978 --> 00:08:15,115 Ted, tu pensi che l'Arcadian debba essere salvato 176 00:08:15,116 --> 00:08:17,608 solo perche' lo pensa una ragazza carina. 177 00:08:17,609 --> 00:08:19,117 E siamo seri un attimo... 178 00:08:19,420 --> 00:08:20,711 Tette? 179 00:08:20,712 --> 00:08:23,383 Qui non si tratta della ragazza. Si tratta dell'edificio. 180 00:08:23,384 --> 00:08:26,180 E cos'ha detto questa "Zoey" 181 00:08:26,181 --> 00:08:29,711 quando ha scoperto che sei tu quello che sta per demolire il suo amato Arcadian? 182 00:08:29,712 --> 00:08:34,207 Che tu, Ted Mosby, sei l'Architetto della Distruzione? 183 00:08:34,899 --> 00:08:36,785 Attenzione, nome figo per wrestler. 184 00:08:37,919 --> 00:08:39,036 Beh... 185 00:08:39,108 --> 00:08:41,581 Le cose... sono andate... proprio in modo buffo. 186 00:08:41,900 --> 00:08:43,686 Allora cosa fai nella vita, Ted? 187 00:08:43,687 --> 00:08:45,103 Sono un veterinario. 188 00:08:45,104 --> 00:08:47,722 Che c'e'? Mi sono fatto prendere dal panico! 189 00:08:47,775 --> 00:08:50,148 Tutta questa cosa dell'Arcadian e' un classico di Mosby. 190 00:08:50,149 --> 00:08:52,721 Cambiare la tua personalita' per piacere ad una ragazza. 191 00:08:52,838 --> 00:08:55,339 Io non faccio niente del genere. 192 00:08:56,669 --> 00:08:59,372 Bene, vado a conoscere Steph. 193 00:08:59,373 --> 00:09:01,769 Siamo dei drogati di adrenalina! 194 00:09:05,513 --> 00:09:08,688 Penelope mi porta alla battaglia di Gettysburg. 195 00:09:08,689 --> 00:09:10,886 Mangeremo scoiattolo! 196 00:09:17,338 --> 00:09:19,555 Sentite, e' proprio una gran figa, okay? 197 00:09:23,872 --> 00:09:27,259 Eddai, eddai! Tutti cambiamo un po' per la persona che ci piace. 198 00:09:27,260 --> 00:09:29,558 Barney ha fatto finta di essere un rabbino per scoparsi una tipa. 199 00:09:29,697 --> 00:09:32,100 Alle ragazze asiatiche piacciono gli ebrei. 200 00:09:32,123 --> 00:09:35,152 E se non fosse stato per Lily Marshall non avrebbe mai ascoltato le Indigo Girls. 201 00:09:35,153 --> 00:09:38,208 Mi sa che l'hai capita al contrario, capo. 202 00:09:38,278 --> 00:09:40,223 E non c'e' di che. 203 00:09:40,385 --> 00:09:42,112 Il punto e' che non stavi fingendo che 204 00:09:42,113 --> 00:09:44,228 ti piacessero le Indigo Girls per l'altra persona. 205 00:09:44,229 --> 00:09:46,855 Ti sei resa conto che ti piacevano grazie all'altra persona. 206 00:09:46,856 --> 00:09:49,270 Proprio come me, Zoey e l'Arcadian. 207 00:09:50,900 --> 00:09:53,320 La GNB ha davvero messo dei serpenti nell'Arcadian? 208 00:09:53,321 --> 00:09:54,567 No. 209 00:09:55,150 --> 00:09:56,587 Tecnicamente erano uova. 210 00:09:56,588 --> 00:09:58,660 - Hai detto "uova"? - Non ricordo di aver detto "uova". 211 00:10:00,275 --> 00:10:03,712 Cosi' sono entrato nell'ufficio del mio capo e all'improvviso mi sono reso conto: 212 00:10:03,713 --> 00:10:06,496 "Porca miseria, sto per licenziarmi". 213 00:10:06,497 --> 00:10:07,887 Pene piccolo. 214 00:10:07,947 --> 00:10:09,838 Hai il pene piccolo. 215 00:10:09,902 --> 00:10:13,773 Oh, e' davvero interessante, ma hai il pene piccolo. Maledizione, Marshall! 216 00:10:13,774 --> 00:10:18,430 Okay, okay. Pensa a due parole qualsiasi che non siano "pene" e "piccolo". 217 00:10:18,431 --> 00:10:21,182 Ci sono: pene piccolo. Maledizione! 218 00:10:21,340 --> 00:10:24,926 Gia', penso che sia davvero una figata che tu abbia messo su un tuo studio legale. 219 00:10:25,248 --> 00:10:28,059 Beh, per ora e' uno studio davvero piccolo. 220 00:10:28,060 --> 00:10:29,411 Ehi, ehi. 221 00:10:29,901 --> 00:10:31,975 Scommetto che non e' poi cosi' piccolo. 222 00:10:33,649 --> 00:10:36,037 Frate', e'... piuttosto piccolo. 223 00:10:36,071 --> 00:10:39,511 Si', ma sai com'e' il detto. La cosa importante e' come lo usi, no? 224 00:10:39,512 --> 00:10:41,308 E' il moto dell'oceano che conta non la dimensione di un'onda. 225 00:10:41,309 --> 00:10:44,814 Marshall, ha detto che e' piccolo e non e' un problema per nessuno. Passiamo oltre. 226 00:10:44,815 --> 00:10:48,631 Sto solo dicendo che scommetto che e' piu' grande di quanto pensa. 227 00:10:49,580 --> 00:10:51,275 E spesso. 228 00:10:51,276 --> 00:10:53,618 Nah. E' tutto minuscolo. 229 00:10:54,086 --> 00:10:56,418 L'ufficio e' minuscolo. La sala riunioni e' minuscola. 230 00:10:56,419 --> 00:10:58,286 E inoltre ho uno staff davvero piccolo. (ndt= staff significa anche bastone) 231 00:10:58,312 --> 00:10:59,551 Ordiniamo! 232 00:11:01,195 --> 00:11:02,864 Mentre stavo cercando di fare appello a tutto il mio coraggio 233 00:11:02,865 --> 00:11:04,848 per chiamare Zoey e rivelarle la mia vera identita'... 234 00:11:04,857 --> 00:11:05,974 Zoey... 235 00:11:06,680 --> 00:11:08,153 sono Batman. 236 00:11:09,055 --> 00:11:10,637 Sarebbe una figata. 237 00:11:10,638 --> 00:11:12,461 ...accadde una cosa stranissima. 238 00:11:17,960 --> 00:11:19,313 Mi serve il tuo aiuto. 239 00:11:19,314 --> 00:11:23,909 Devo avvisarti pero'. Quello che sto per mostrarti non e' legale al 100 percento. 240 00:11:25,294 --> 00:11:28,351 - Non mi aspettavo affatto dei conigli. - Li ho rubati, Ted. 241 00:11:28,352 --> 00:11:30,118 Il mio gruppo a difesa dei diritti degli animali li ha liberati 242 00:11:30,119 --> 00:11:33,819 da una malvagia azienda di cosmesi. E cosi' ho pensato "Ehi, Ted e' un veterinario. 243 00:11:33,820 --> 00:11:36,323 Puoi visitarli e assicurarsi che stiano bene". 244 00:11:36,367 --> 00:11:39,288 Assolutamente. Faccio un salto su a prendere la borsa con la roba da veterinario. 245 00:11:40,481 --> 00:11:42,523 Perche' ho detto cosi'? 246 00:11:43,888 --> 00:11:46,318 Bene, io ho deciso cosa prendo. 247 00:11:46,602 --> 00:11:47,754 La bistecca di manzo. 248 00:11:47,775 --> 00:11:52,050 L'ho gia' presa qui. E' tipo spessa cosi'. E' enorme. 249 00:11:52,930 --> 00:11:56,271 Non badare a spese, amico. La cena la offro io e prendi pure anche il dolce. 250 00:11:56,272 --> 00:11:58,710 Magari potresti prendere il tortino al cuore caldo di cioccolato. 251 00:11:58,711 --> 00:12:00,320 Voglio solo che tu sia felice. 252 00:12:00,899 --> 00:12:02,167 Grazie, amico. 253 00:12:02,168 --> 00:12:03,962 La prossima volta offro io. 254 00:12:04,022 --> 00:12:06,534 - Scusate, torno subito. - Okay. 255 00:12:07,569 --> 00:12:08,696 Non andiamo da nessuna parte. 256 00:12:11,507 --> 00:12:12,627 Sei fantastico. 257 00:12:14,510 --> 00:12:15,814 Grazie, frate'. 258 00:12:16,133 --> 00:12:19,551 - Devo proprio andare. - Capisco. 259 00:12:20,055 --> 00:12:21,277 Grazie. 260 00:12:22,210 --> 00:12:23,680 Che cavolo piccolo, cerca di controllarti! 261 00:12:23,681 --> 00:12:25,805 Ti stai comportando come se gli restassero solo sei mesi di vita. 262 00:12:25,806 --> 00:12:29,272 E' colpa vostra! Voi donne e i vostri discorsi da marinai! 263 00:12:29,273 --> 00:12:32,521 Oh, andiamo! E che mi dici di voi uomini e i vostri discorsi da spogliatoio? 264 00:12:32,522 --> 00:12:33,590 I discorsi da spogliatoio. 265 00:12:33,591 --> 00:12:36,284 Vuoi sapere davvero cosa succede nello spogliatoio degli uomini? 266 00:12:36,382 --> 00:12:37,720 - Ehi. - Ehi. 267 00:12:38,711 --> 00:12:40,395 Si tratta semplicemente di un gruppo di tizi che si sentono a disagio 268 00:12:40,396 --> 00:12:42,897 e cercano di andarsene il prima possibile di li'. 269 00:12:43,418 --> 00:12:45,938 E un vecchio che non si fa problemi a lasciar penzolare tutto. 270 00:12:47,136 --> 00:12:50,395 Vorresti dire che i maschi non parlano di sesso? 271 00:12:50,396 --> 00:12:52,548 Si', parliamo di sesso, ma lo sai cosa diciamo? 272 00:12:52,709 --> 00:12:55,146 "Le ho dato una bella botta". "Me la sono fatta". 273 00:12:55,147 --> 00:12:58,056 "Ci abbiamo dato dentro". "Gliele ho palpate". 274 00:12:58,057 --> 00:13:00,899 - Siamo discreti ed efficienti. - Per non dire di gran classe. 275 00:13:00,900 --> 00:13:02,794 Grazie a Dio sono sposato e non devo uscire con nessuno. 276 00:13:02,795 --> 00:13:04,599 Se pensassi che Lily parla cosi' in dettaglio 277 00:13:04,600 --> 00:13:07,252 della nostra vita sessuale, credo che mi ammazzerei. 278 00:13:11,459 --> 00:13:12,815 Oh, no. 279 00:13:13,482 --> 00:13:14,742 Cosa le hai detto? 280 00:13:15,043 --> 00:13:18,051 Niente. Non parliamo di te! 281 00:13:18,305 --> 00:13:19,571 Ne sei sicura? 282 00:13:19,572 --> 00:13:23,710 Certo. Quell'argomento e' scivoloso, non ha aderenza. 283 00:13:25,897 --> 00:13:28,145 Avete semplicemente commesso un'effrazione e li avete rubati? 284 00:13:28,146 --> 00:13:29,647 Non sei preoccupata che ti potrebbero arrestare? 285 00:13:29,648 --> 00:13:31,829 Nah, mi hanno arrestato un sacco di volte. 286 00:13:33,520 --> 00:13:35,016 Si e' incatenata a una sequoia centenaria. 287 00:13:36,168 --> 00:13:38,909 Ha rubato un cavallo della polizia durante una manifestazione contro la guerra. 288 00:13:39,163 --> 00:13:42,257 Ha dato fuoco a un'auto dopo il concerto del 2009 dei Guns'n Roses. 289 00:13:43,192 --> 00:13:45,193 Chinese Democracy. 290 00:13:46,663 --> 00:13:48,755 Sei un po' una pazzerella. 291 00:13:48,772 --> 00:13:51,427 Beh, di solito sono pazza se in ballo c'e' una buona causa. 292 00:13:51,428 --> 00:13:53,711 Non riesco a starmene a guardare mentre persone o animali, 293 00:13:53,712 --> 00:13:56,257 o persino edifici, senza voce in capitolo, vengono fregati di brutto. 294 00:13:56,258 --> 00:13:57,303 Di sicuro non me ne staro' a guardare 295 00:13:57,304 --> 00:14:01,459 mentre la GNB trasforma l'Arcadian in una scatola di metallo senz'anima. 296 00:14:01,460 --> 00:14:02,634 Gia'. Gia'. 297 00:14:02,635 --> 00:14:04,793 Anche se ho sentito dire che faranno un carinissimo patio sul tetto 298 00:14:04,794 --> 00:14:07,395 dove la gente puo' mangiare il pranzo al sacco, percio'... 299 00:14:07,396 --> 00:14:12,809 Ted, trovero' i bastardi della GNB responsabili di tutto questo e ti giuro che... 300 00:14:13,102 --> 00:14:16,175 li fermero'. 301 00:14:17,002 --> 00:14:18,973 Matta! 302 00:14:18,974 --> 00:14:23,678 Ted, questa donna e' un'anarchica, una sociopatica, una pazzoide 303 00:14:23,679 --> 00:14:26,893 e per l'amor del cielo, tette? 304 00:14:26,894 --> 00:14:28,833 Una bella terza abbondante, e decisamente sode. 305 00:14:28,834 --> 00:14:30,971 Momentanea ammirazione forzata. 306 00:14:33,085 --> 00:14:36,707 Zoey fa quello che ritiene giusto e io voglio fare lo stesso. 307 00:14:36,708 --> 00:14:38,695 Dobbiamo costruire l'edificio da un'altra parte. 308 00:14:38,730 --> 00:14:42,816 - Ted, non succedera' mai. - Beh, io non posso smantellare l'Arcadian. 309 00:14:42,817 --> 00:14:45,095 Mi dispiace ma devo abbandonare il progetto. 310 00:14:46,664 --> 00:14:49,290 Ehi, ragazzi! Tutta questa affluenza mi fa davvero piacere, 311 00:14:49,291 --> 00:14:50,737 ma giusto per essere tutti sulla stessa lunghezza d'onda, 312 00:14:50,738 --> 00:14:53,878 questa non e' una manifestazione per legalizzare la marijuana. 313 00:14:54,113 --> 00:14:55,738 Oh, che sfiga. 314 00:14:59,745 --> 00:15:01,742 - Ehi. - Ehi, Ted. 315 00:15:01,743 --> 00:15:03,372 Sono davvero contenta che tu sia venuto. 316 00:15:03,373 --> 00:15:05,406 Beh, quello che mi hai detto l'altra sera mi ha davvero colpito. 317 00:15:06,440 --> 00:15:08,409 Voglio essere coinvolto nella campagna per salvare l'Arcadian. 318 00:15:08,410 --> 00:15:10,783 Ottimo. Prendi un cartello. 319 00:15:11,867 --> 00:15:16,239 Vuoi "la GNB, ovvero il nuovo sinonimo di idiota" 320 00:15:17,040 --> 00:15:20,191 o il "da qualche parte sono sempre le 4:20"? 321 00:15:20,192 --> 00:15:22,616 Ragazzi, vi siete dimenticati i cartelli! 322 00:15:22,987 --> 00:15:25,143 Mentre guardavo quel magnifico vecchio edificio 323 00:15:25,144 --> 00:15:28,811 mi resi conto che non mi stavo facendo fuorviare dai miei sentimenti per Zoey. 324 00:15:28,991 --> 00:15:31,564 Quell'edificio meritava davvero di essere salvato. 325 00:15:36,066 --> 00:15:38,435 - Ted, va tutto bene? - Si'... 326 00:15:41,681 --> 00:15:43,078 COMING SOON Dal mago dell'architettura Ted Mosby! 327 00:15:43,831 --> 00:15:45,958 Lavori per la GNB? 328 00:15:48,487 --> 00:15:50,843 Bello, perche' sei vestito da mago? 329 00:15:51,241 --> 00:15:53,876 Era davvero una gran figa, okay? 330 00:16:02,661 --> 00:16:03,955 Come cavolo hai potuto fare una cosa del genere? 331 00:16:03,956 --> 00:16:06,194 Molto semplice. Ho affittato la sedia. 332 00:16:06,195 --> 00:16:07,665 Il coniglio era gia' qui. E' stata davvero una gran fortuna. 333 00:16:07,666 --> 00:16:10,476 Ho aspettato di sentire la chiave nella porta prima di girarmi in modo plateale. 334 00:16:10,477 --> 00:16:11,876 Il cartellone, Barney. 335 00:16:11,877 --> 00:16:14,639 Ho dovuto farlo. Adesso che non hai piu' alcuna possibilita' con quella ragazza, 336 00:16:14,640 --> 00:16:16,081 ti renderai conto che non ti e' mai importato dell'edificio 337 00:16:16,082 --> 00:16:17,350 e le cose potranno tornare alla normalita'. 338 00:16:17,351 --> 00:16:20,768 Ti sbagli, mi importa davvero dell'edificio. E mi licenzio lo stesso. 339 00:16:20,769 --> 00:16:24,583 Ma non lo capisci Ted? Che tu resti o meno smantelleremo comunque l'Arcadian. 340 00:16:24,584 --> 00:16:28,414 E' una vecchia topaia schifosa, cadente, stupida e infestata dai serpenti! 341 00:16:28,415 --> 00:16:31,913 - Okay, i serpenti ci sono o non ci sono? - Chi ha parlato di serpenti? 342 00:16:31,914 --> 00:16:35,263 E smettila di urlare! Spaventi Coda di Cotone. 343 00:16:35,831 --> 00:16:36,846 Hai dato un nome al coniglio? 344 00:16:36,847 --> 00:16:38,915 Tu ci hai messo piu' di quanto pensassi a tornare, 345 00:16:38,916 --> 00:16:40,684 abbiamo fatto amicizia e me la tengo. 346 00:16:40,733 --> 00:16:43,378 Il punto e' che hai la possibilita'... 347 00:16:43,379 --> 00:16:45,797 di progettate un edificio tutto tuo. 348 00:16:46,134 --> 00:16:48,605 Bello, puoi farlo come ti pare. 349 00:16:49,113 --> 00:16:52,842 Hai ragione. Hai ragione. Posso progettarlo come mi pare. 350 00:16:53,440 --> 00:16:54,936 Percio' sei di nuovo dei nostri? 351 00:16:55,517 --> 00:16:56,997 Si'. 352 00:16:57,925 --> 00:16:59,674 Quella notte, mentre lavoravo ad un nuovo progetto, 353 00:16:59,675 --> 00:17:02,154 che avrebbe potuto risolvere tutti i miei problemi... 354 00:17:05,788 --> 00:17:08,316 Marshall ebbe una terribile allucinazione. 355 00:17:08,486 --> 00:17:10,576 Pensa che mi piaccia... 356 00:17:10,736 --> 00:17:12,488 Ma lo trovo disgustoso. 357 00:17:12,489 --> 00:17:15,339 E' disgustoso anche solo a vedersi. 358 00:17:18,240 --> 00:17:19,437 Sto andando bene? 359 00:17:19,438 --> 00:17:21,002 "Sto andando bene?" 360 00:17:21,003 --> 00:17:24,113 Oh, ma certo, a quale donna non piace che uno le sbavi addosso 361 00:17:24,114 --> 00:17:29,673 mentre un gigante stile Lenny di "Uomini e Topi" le palpa le zone intime? 362 00:17:29,676 --> 00:17:31,094 Sei proprio bastarda. 363 00:17:31,095 --> 00:17:32,528 Un altro Cosmopolitan? 364 00:17:33,516 --> 00:17:34,548 Non... non ci riesco! 365 00:17:34,549 --> 00:17:36,974 Non riesco a smettere di pensare a te e a Robin! 366 00:17:36,975 --> 00:17:38,250 Oh, un paio di volte e' successo anche a me. 367 00:17:38,251 --> 00:17:41,169 Abbandonati a quel pensiero e lascia che alimenti le cose. 368 00:17:41,548 --> 00:17:42,928 Senti, no. Sai che c'e'? 369 00:17:42,929 --> 00:17:48,120 Perche' non... perche' non chiami Robin e vi fate due risate a proposito, okay? 370 00:17:52,006 --> 00:17:54,136 I calzini antiscivolo avrebbero evitato che succedesse. 371 00:17:58,734 --> 00:17:59,890 Bene bene... 372 00:17:59,891 --> 00:18:02,610 spero non ti spiaccia se abbiamo fatto delle modifiche al cartellone. 373 00:18:04,027 --> 00:18:05,384 Se vuoi spassartela chiama Ted Mosby! 374 00:18:06,688 --> 00:18:08,842 Beh, quello spiega un paio di messaggi che mi hanno lasciato in segreteria. 375 00:18:09,266 --> 00:18:11,830 Senti Zoey, penso che possiamo salvare l'Arcadian. 376 00:18:11,831 --> 00:18:14,112 Forse non come pensavi tu, 377 00:18:14,113 --> 00:18:17,421 ma sono rimasto sveglio tutta la notte a lavorare su un nuovo concept, okay? 378 00:18:17,422 --> 00:18:20,187 E se il mio progetto riuscisse ad incorporare la facciata 379 00:18:20,188 --> 00:18:22,713 dell'Arcadian nel nuovo quartier generale della GNB? 380 00:18:22,812 --> 00:18:26,360 Ragazzi, quello fu uno di quei momenti nella vita dove ogni tassello va al suo posto... 381 00:18:26,438 --> 00:18:31,261 La ragazza, l'edificio, tutto quanto, finche'... 382 00:18:32,505 --> 00:18:34,682 - Sei sposata? - Si'. 383 00:18:35,550 --> 00:18:38,402 Quindi dici che cosi' la facciata verra' completamente preservata? 384 00:18:41,862 --> 00:18:44,715 Non si tratta della ragazza. Si tratta dell'edificio. 385 00:18:46,017 --> 00:18:47,609 Gia', ma si trattava della ragazza. 386 00:18:47,737 --> 00:18:50,463 Ted... che stai facendo? 387 00:18:50,799 --> 00:18:51,953 Non funzionerebbe. 388 00:18:51,954 --> 00:18:54,236 Zoey, un tempo l'Arcadian era davvero un edificio magnifico, 389 00:18:54,237 --> 00:18:56,201 ma sta cadendo a pezzi ed e' pieno di serpenti. 390 00:18:56,202 --> 00:18:58,454 - Serpenti? - Non ricordo di aver detto serpenti. 391 00:18:59,692 --> 00:19:02,311 Poi gli appare in volto quest'espressione di panico e mi dice: 392 00:19:02,312 --> 00:19:04,634 "non ci riesco" e poi se ne va incavolato. 393 00:19:04,635 --> 00:19:08,016 - Wow, che strano. - Ma senti qual e' la parte davvero assurda. 394 00:19:08,017 --> 00:19:10,124 No. Sai che dico? 395 00:19:10,537 --> 00:19:12,776 Papino non scappa di fronte alla battaglia. 396 00:19:12,811 --> 00:19:16,108 Percio' che ne dici di raccontare questo a Robin! 397 00:19:18,125 --> 00:19:20,253 E' stato spettacolare. 398 00:19:20,254 --> 00:19:25,184 E' stato passionale, un animale, un vero stallone. 399 00:19:26,862 --> 00:19:29,049 Lui e' li' e ti sta facendo dire tutte queste cose, vero? 400 00:19:29,050 --> 00:19:34,203 Gia'. "Sei come una divinita' greca" gli sussurrai mentre... 401 00:19:34,889 --> 00:19:36,294 Non riesco a leggerlo, tesoro. 402 00:19:36,295 --> 00:19:38,309 "Quell'odore muschiato e di maschio". 403 00:19:38,375 --> 00:19:41,044 "Mentre quell'odore muschiato e di maschio 404 00:19:41,045 --> 00:19:45,752 e l'aderenza sicura di Marshall mi intossicavano 405 00:19:45,787 --> 00:19:47,685 e mi sopraffacevano". 406 00:19:47,720 --> 00:19:49,235 Realistico al massimo. 407 00:19:49,236 --> 00:19:50,690 E per quanto riguarda Zoey, fu davvero una cosa stramba. 408 00:19:50,691 --> 00:19:54,623 Le avevo mentito e poi l'avevo completamente tradita. E la conoscevo a mala pena. 409 00:19:54,624 --> 00:19:56,109 Ma c'era qualcosa in lei... 410 00:19:56,110 --> 00:19:58,836 Non potevo fare a meno di chiedermi se un giorno l'avrei rivista. 411 00:20:00,004 --> 00:20:01,336 Ehi, Mosby! 412 00:20:03,124 --> 00:20:07,421 Prima o poi dovrai uscire da quel buco, brutto bastardo! 413 00:20:07,422 --> 00:20:09,825 Gia'! Legalizzatela! 414 00:20:09,826 --> 00:20:11,196 Bello! 415 00:20:12,046 --> 00:20:15,744 Pronti. Mirare. Fuoco! 416 00:20:16,795 --> 00:20:19,382 Decisamente si'. Si', l'avrei rivista. 417 00:20:23,702 --> 00:20:25,557 - Ehi. - Ehi. 418 00:20:26,232 --> 00:20:27,525 Come sta andando con Robin? 419 00:20:29,091 --> 00:20:30,861 Mi sa che dovro' lasciarla. 420 00:20:30,862 --> 00:20:32,745 - Davvero? Perche'? - Tu che lasci lei? 421 00:20:33,295 --> 00:20:35,289 Si', beh... e' che... 422 00:20:35,736 --> 00:20:38,558 le piace fare una cosa strana a letto. 423 00:20:39,968 --> 00:20:41,298 La cosa mi mette a disagio. 424 00:20:42,718 --> 00:20:45,241 - Ti capisco. - Gia', non e' una cosa per tutti. 425 00:20:46,158 --> 00:20:47,824 Ehi, cos'e' che non e' per tutti? 426 00:20:49,827 --> 00:20:51,486 Andiamo, ragazzi, di che si tratta? 427 00:20:51,916 --> 00:20:53,252 Dai, frate'. 428 00:20:53,930 --> 00:20:55,379 Siamo in uno spogliatoio. 429 00:20:57,056 --> 00:20:58,706 Io... 430 00:21:01,641 --> 00:21:03,555 Tu che pensi che sia, Murray? 431 00:21:03,885 --> 00:21:05,256 www.subsfactory.it