1 00:00:01,293 --> 00:00:02,761 Narrateur : Les enfants, à l'automne 2010 2 00:00:02,762 --> 00:00:04,295 J'ai créé le nouveau siège 3 00:00:04,296 --> 00:00:05,597 de la Goliath National Bank 4 00:00:05,598 --> 00:00:07,632 ce qui signifiait travailler avec 5 00:00:07,633 --> 00:00:08,800 votre Oncle Barney 6 00:00:08,801 --> 00:00:09,901 J'aime ton idée 7 00:00:09,902 --> 00:00:11,203 d'un énorme anneau de feu sur le toît 8 00:00:11,204 --> 00:00:12,571 à travers lequel on peut sauter avec une moto, 9 00:00:12,572 --> 00:00:14,472 mais je l'ai modifié légèrement et ... 10 00:00:14,473 --> 00:00:16,157 C'est toujours aussi dégenté. 11 00:00:17,777 --> 00:00:20,362 C'est maintenant un patio où tu peux amener ton déjeuner. 12 00:00:21,363 --> 00:00:22,663 Dément. 13 00:00:22,664 --> 00:00:23,948 Yeah. 14 00:00:23,949 --> 00:00:25,032 Mec. 15 00:00:25,033 --> 00:00:28,285 Travailler ensemble va être légen... 16 00:00:28,286 --> 00:00:29,537 Wait for it. 17 00:00:29,538 --> 00:00:31,822 Je t'envoie un mémo interne avec le reste 18 00:00:31,823 --> 00:00:33,657 parce qu'on putain de bosse ensemble ! 19 00:00:33,658 --> 00:00:35,376 Tout allait pour le mieux. 20 00:00:35,377 --> 00:00:37,511 Enfin, jusqu'à ce que Barney dise... 21 00:00:37,512 --> 00:00:38,762 Eh, grande nouvelle. 22 00:00:38,763 --> 00:00:40,631 La direction a finalement trouvé un emplacement pour le futur batiment . 23 00:00:41,766 --> 00:00:43,017 C'était le site de l' Arcadian, 24 00:00:43,018 --> 00:00:44,969 Un des plus majestueux des vieux hôtels de New York. 25 00:00:44,970 --> 00:00:48,022 À son heure de gloire, c'était le fief New Yorkais des rois et des reines. 26 00:00:48,023 --> 00:00:49,223 Mais récemment ... 27 00:00:49,224 --> 00:00:51,725 (Musique funky) 28 00:00:51,726 --> 00:00:53,477 ... quasiment que des reines. 29 00:00:53,478 --> 00:00:55,062 Salut, beau gosse. 30 00:00:55,063 --> 00:00:56,864 Tu cherches quelque chose ? 31 00:00:56,865 --> 00:00:58,399 Euh, non, merci. 32 00:01:00,402 --> 00:01:03,070 Je suis toujours au top. 33 00:01:03,071 --> 00:01:05,522 Barney, il faut qu'on parle. 34 00:01:05,523 --> 00:01:06,707 Bien sur. Qu'est ce qu'il y a ? 35 00:01:06,708 --> 00:01:07,775 Excusez-moi, M. Stinson. 36 00:01:07,776 --> 00:01:09,326 Pas maintenant, Trish ! 37 00:01:09,327 --> 00:01:11,912 Mais, il y a un mémo urgent pour M. Mosby. 38 00:01:14,549 --> 00:01:17,635 "Dary." Legendary! 39 00:01:18,420 --> 00:01:21,088 Alors, tu voulais me dire quoi ? 40 00:01:21,089 --> 00:01:22,256 (soupirs) 41 00:01:22,257 --> 00:01:24,642 Je ne peux pas dessiner le batiment. 42 00:01:24,643 --> 00:01:35,712 Sync par fantOm www.addic7ed.com 43 00:01:37,572 --> 00:01:39,657 Oh, yeah. (chuckling) 44 00:01:39,658 --> 00:01:41,725 Oh, chéri. Non, non. 45 00:01:41,726 --> 00:01:44,695 Pas les chaussons-chaussettes avec les semelles en caoutchouc. 46 00:01:44,696 --> 00:01:47,031 J'ai travaillé si dur pour mettre l'ambiance, 47 00:01:47,032 --> 00:01:48,315 et-et quand je les vois, 48 00:01:48,316 --> 00:01:50,367 ça me retourne l'estomac. 49 00:01:50,368 --> 00:01:52,419 jusqu'a l'uterus. 50 00:01:52,420 --> 00:01:55,039 Chérie, ces draps en satin sont glissants. 51 00:01:55,040 --> 00:01:57,041 - Papa a besoin d'adhérence. - Adhérence? 52 00:01:57,042 --> 00:01:58,125 Comme tu le sais, 53 00:01:58,126 --> 00:02:00,010 Papa aime se laisser emporter par l'enthousiasme. 54 00:02:00,011 --> 00:02:01,879 Arrête de t'appeler "Papa" s'il-te-plait. 55 00:02:01,880 --> 00:02:03,130 Et sans adhérence, 56 00:02:03,131 --> 00:02:05,015 Papa jesticulerait tout seul en dehors du lit. 57 00:02:05,016 --> 00:02:06,450 C'est soit ça soit des crampons de foot. 58 00:02:06,451 --> 00:02:08,018 (aspirant bruyamment) 59 00:02:08,687 --> 00:02:11,055 Hey, j'ai parlé à Robin. 60 00:02:11,056 --> 00:02:13,273 Je crois qu'elle et Max étaient ensemble hier soir. 61 00:02:13,274 --> 00:02:15,225 Les enfants, comme vous vous le rappelez peut être, Max était un ami de Marshall 62 00:02:15,226 --> 00:02:16,510 depuis la fac de Droit... 63 00:02:16,511 --> 00:02:19,163 avec qui Robin commençait vraiment a accrocher. 64 00:02:19,164 --> 00:02:20,931 Super! J'adore ce type. 65 00:02:20,932 --> 00:02:24,985 Max est à la fois son prénom et son niveau de genialitude. 66 00:02:24,986 --> 00:02:25,986 Ouais. C'est un gars sympa. 67 00:02:25,987 --> 00:02:27,738 Elle se sent vraiment à l'aise avec lui. 68 00:02:27,739 --> 00:02:29,156 Ils se sont becotés devant le hockey. 69 00:02:29,157 --> 00:02:30,824 Je pense qu'il a un petit sexe, 70 00:02:30,825 --> 00:02:32,576 mais ils veulent une sortie entre couples le weekend prochain. 71 00:02:32,577 --> 00:02:33,811 (criant) 72 00:02:33,812 --> 00:02:35,295 Pourquoi tu me dis ça ? 73 00:02:35,296 --> 00:02:37,131 Pour que tu te libères. 74 00:02:37,132 --> 00:02:38,832 Non! L'autre truc! 75 00:02:38,833 --> 00:02:40,467 Oh, le truc du petit sexe ? 76 00:02:40,468 --> 00:02:41,785 Ah! Non! Arrête de dire ça! 77 00:02:41,786 --> 00:02:43,286 Pourquoi tu continues a dire ça ? Tu... 78 00:02:43,287 --> 00:02:44,588 Je ne veux pas savoir ce genre de chose. 79 00:02:44,589 --> 00:02:46,090 Je ne vais plus pouvoir le regarder dans les yeux. 80 00:02:46,091 --> 00:02:48,976 Je ne vais certainement plus être capable de l'appeler "Max." 81 00:02:48,977 --> 00:02:50,310 C'est insensé. 82 00:02:50,311 --> 00:02:52,429 Je veux dire, juste parce que tu sais que Max à un petit sexe... 83 00:02:52,430 --> 00:02:55,349 (criant) Ne fais pas ça ! 84 00:02:55,350 --> 00:02:56,834 Tu te fous de moi. 85 00:02:56,835 --> 00:02:58,135 Je suis désolé. Je ne peux pas faire ça 86 00:02:58,136 --> 00:03:00,070 si ça implique de démolir l' Arcadian. 87 00:03:00,071 --> 00:03:01,739 C'est un monument architectural. 88 00:03:01,740 --> 00:03:03,640 Et en plus, des gens y vivent. 89 00:03:03,641 --> 00:03:05,526 Comment la GNB compte s'y prendre pour demander à des centaines de résidents 90 00:03:05,527 --> 00:03:06,643 de se lever et partir ? 91 00:03:06,644 --> 00:03:08,162 Serpents. Tu as dit "serpents" ? 92 00:03:08,163 --> 00:03:10,364 Je ne me rappelle pas avoir dit "serpents" 93 00:03:10,365 --> 00:03:14,168 Ted, je sais que tu aimes les vieux trucs degeu dont personne ne se soucie. 94 00:03:14,169 --> 00:03:17,254 Mais je vais t'apprendre 4 mots pour survivre : 95 00:03:17,255 --> 00:03:21,008 la nouveauté est toujours mieux. 96 00:03:21,009 --> 00:03:22,543 La nouveauté est toujours mieux ? 97 00:03:22,544 --> 00:03:24,745 Tu sais qui est un million de fois plus sexy 98 00:03:24,746 --> 00:03:26,714 que la plus sexy des filles avec laquelle j'ai passé une nuit ? 99 00:03:26,715 --> 00:03:30,350 Sa copine mignonne que je n'ai jamais vu nue. 100 00:03:30,351 --> 00:03:31,685 Pourquoi ? 101 00:03:31,686 --> 00:03:34,154 Parce que la nouveauté est toujours meilleure. 102 00:03:34,155 --> 00:03:36,540 Mm-hmm? Et cette théorie s'applique à tout? 103 00:03:36,541 --> 00:03:37,524 Tout. 104 00:03:37,525 --> 00:03:38,459 Donc, ces nouveaux 105 00:03:38,460 --> 00:03:39,843 films Star Wars ... 106 00:03:39,844 --> 00:03:41,528 Ils sont meilleurs que les anciens? 107 00:03:41,529 --> 00:03:44,448 Yeah. La première trilogie se réfère à peine 108 00:03:44,449 --> 00:03:47,401 à la grande complexité du droit commercial intergallactique. 109 00:03:47,402 --> 00:03:49,470 Et quand tu es à un concert des Guns n' Roses, 110 00:03:49,471 --> 00:03:52,039 t'es genre, "Yeah, yeah, Paradise City, on s'en fout. 111 00:03:52,040 --> 00:03:55,525 Quand est-ce qu'ils vont nous balancer du Chinese Democracy"? 112 00:03:55,526 --> 00:03:58,579 Axl (chanteur des Guns) a vraiment mûri en tant que compositeur Ted. 113 00:03:58,580 --> 00:04:01,231 Wendy! J'aimerai offrir un verre à mon ami. 114 00:04:01,232 --> 00:04:02,583 Quel est votre plus vieux Scotch ? 115 00:04:02,584 --> 00:04:05,702 Glenmckenna, 30 ans d'affinage en fût de chêne. 116 00:04:05,703 --> 00:04:06,653 Génial. 117 00:04:06,654 --> 00:04:08,088 Et quel est votre plus recent ? 118 00:04:08,089 --> 00:04:11,508 Jumbo Jim's Grape Scotch. 119 00:04:11,509 --> 00:04:13,510 Ne le laissez pas toucher votre peau. 120 00:04:14,462 --> 00:04:16,480 A toi, mon pote. 121 00:04:18,750 --> 00:04:22,269 Un verre de J-Jumbo Jim's Grape Scotch me parait bien. 122 00:04:22,270 --> 00:04:24,188 Avec beaucoup de glaçons. 123 00:04:25,073 --> 00:04:26,740 La nouveauté est toujours mieux, Ted ! 124 00:04:26,741 --> 00:04:27,825 C'est une règle. 125 00:04:27,826 --> 00:04:29,326 Tout comme plus gros est toujours mieux ! 126 00:04:29,327 --> 00:04:31,495 Pfft. C'est pas vrai. 127 00:04:31,496 --> 00:04:33,614 Euh, parfois plus petit est mieux. 128 00:04:33,615 --> 00:04:36,033 "Hé, regarde comme mon portable est gros !" 129 00:04:36,034 --> 00:04:38,418 On entend pas les gens dire ça. 130 00:04:38,419 --> 00:04:39,920 Non. Tu veux quelque chose de compact 131 00:04:39,921 --> 00:04:42,673 et efficace, qui tient facilement dans la poche, 132 00:04:42,674 --> 00:04:45,592 et je pense que Max est un chic type. 133 00:04:45,593 --> 00:04:46,794 Lily te l'a dit. 134 00:04:46,795 --> 00:04:47,795 Lui dire quoi ? 135 00:04:47,796 --> 00:04:48,796 Max a un petit sexe. 136 00:04:48,797 --> 00:04:50,430 (gémissements des hommes) 137 00:04:50,431 --> 00:04:52,966 Comment pouvez-vous parler de ça? 138 00:04:52,967 --> 00:04:54,134 Les filles parlent de tout 139 00:04:54,135 --> 00:04:55,269 Taille, forme, 140 00:04:55,270 --> 00:04:57,137 gauche ou droite sens de l'inclinaison... 141 00:04:57,138 --> 00:04:59,106 Longueur, ressemblance avec une figure historique, 142 00:04:59,107 --> 00:05:00,541 comme Winston Churchill ... 143 00:05:00,542 --> 00:05:01,775 Oui, c'est l'un d'entre vous. 144 00:05:01,776 --> 00:05:03,143 Circonférence, toilettage ... 145 00:05:03,144 --> 00:05:05,529 Comment vous pouvez parler de ça ? 146 00:05:05,530 --> 00:05:06,763 Tu te moques de moi. 147 00:05:06,764 --> 00:05:09,366 Barney, a chaque fois que je parle d'une femme que tu ne connais pas, 148 00:05:09,367 --> 00:05:11,618 la premiere chose que tu dis est, "Nichons ?" 149 00:05:11,619 --> 00:05:14,538 Pas la phrase complete, "A t-elle des gros nichons ?" 150 00:05:14,539 --> 00:05:15,989 Ce qui n'est pas génial non plus. 151 00:05:15,990 --> 00:05:17,457 Juste: "Nichons ?" 152 00:05:17,458 --> 00:05:19,493 Je ne fais pas ça. 153 00:05:19,494 --> 00:05:20,544 Mon amie Lori au boulot ... 154 00:05:20,545 --> 00:05:22,296 Nichons ? Merde. 155 00:05:22,297 --> 00:05:23,947 Mais... sérieusement 156 00:05:23,948 --> 00:05:25,249 Nichons ? 157 00:05:25,250 --> 00:05:26,333 Donc pourquoi est-il normal 158 00:05:26,334 --> 00:05:27,668 pour les mecs de parler de nichons, 159 00:05:27,669 --> 00:05:29,219 mais dès qu'on aborde un sujet 160 00:05:29,220 --> 00:05:30,671 comme le petit sexe de Max... 161 00:05:30,672 --> 00:05:31,972 (gémissements des hommes) 162 00:05:31,973 --> 00:05:34,224 Je vais faire comme si cette conversation ne s'était jamais déroulée. 163 00:05:34,225 --> 00:05:37,811 Impossible. Le penis de Max est enfoncé dans me tête comme une écharde. 164 00:05:37,812 --> 00:05:40,397 Comme une petite écharde de la taille d'une écharde. 165 00:05:40,398 --> 00:05:42,632 En parlant de quéquette décevante... 166 00:05:42,633 --> 00:05:44,434 Ted, dis leur ce que tu m'as dit 167 00:05:44,435 --> 00:05:47,637 Je veux demander à la direction de la GNB 168 00:05:47,638 --> 00:05:49,639 de changer d'emplacement pour le nouveau siège 169 00:05:49,640 --> 00:05:51,474 pour ne pas avoir à détruire un bâtiment historique. 170 00:05:51,475 --> 00:05:53,026 Je ne comprends toujours pas ça. 171 00:05:53,027 --> 00:05:55,696 Pourquoi, tout à coup, sorti de nulle part, 172 00:05:55,697 --> 00:05:57,631 tu veux ruin... 173 00:05:57,632 --> 00:05:59,683 Attends une minute. 174 00:06:00,184 --> 00:06:02,336 Qui est cette fille ? 175 00:06:02,337 --> 00:06:04,154 - Duh. - Bien sur, il y a une fille. 176 00:06:04,155 --> 00:06:05,422 Quoi ? Je... 177 00:06:05,423 --> 00:06:07,391 Il n'y a pas de f-fille. 178 00:06:07,392 --> 00:06:09,092 Pourquoi tu veux qu'il y ... 179 00:06:09,961 --> 00:06:12,346 Elle s'appelle Zoey. 180 00:06:12,347 --> 00:06:13,630 Nichons ? 181 00:06:18,887 --> 00:06:20,837 Bel immeuble, non ? 182 00:06:20,838 --> 00:06:23,807 Ecoutez, monsieur, vous êtes très convaincant, 183 00:06:23,808 --> 00:06:26,276 et je suis très flatté 184 00:06:26,277 --> 00:06:28,011 Confus, même 185 00:06:28,012 --> 00:06:29,062 Mais je ne cherche pas ... 186 00:06:29,063 --> 00:06:31,415 je ne suis pas une drag queen. 187 00:06:31,416 --> 00:06:34,651 Mais vous m'avez définitivement convaincu de changer mon fard a paupière. 188 00:06:34,652 --> 00:06:36,536 Non seulement elle est drôle, 189 00:06:36,537 --> 00:06:38,872 sexy et génétiquement une femme, 190 00:06:38,873 --> 00:06:40,574 mais écoutez ça... 191 00:06:40,575 --> 00:06:44,044 Regarde les fenêtres palladiennes, la pierre rustique, 192 00:06:44,045 --> 00:06:46,046 les corniches de marbre... 193 00:06:46,864 --> 00:06:48,582 C'est une geek de l'architecture ! 194 00:06:48,583 --> 00:06:50,033 Une geek de l'architecture sexy ! 195 00:06:50,034 --> 00:06:51,535 C'est le rêve 196 00:06:51,536 --> 00:06:53,420 Le rêve de qui ? 197 00:06:53,421 --> 00:06:55,505 nous nous sommes retrouvés à parler pendant des heures. 198 00:06:55,506 --> 00:06:58,592 J'aime la façon dont les vieux quartiers sont. 199 00:06:58,593 --> 00:06:59,776 Hmm. 200 00:06:59,777 --> 00:07:01,478 Je me sens lié à l'histoire. 201 00:07:01,479 --> 00:07:04,014 Ce qui est vieux est toujours mieux. J'ai hâte de vieillir. 202 00:07:04,015 --> 00:07:05,132 Moi aussi. 203 00:07:05,133 --> 00:07:06,683 tu peux porter tout en Lycra. 204 00:07:06,684 --> 00:07:09,152 Ton rouge à lèvres peut dépasser. 205 00:07:09,153 --> 00:07:11,438 Tu peux voler dans les magasins et pretendre que t'es juste confus 206 00:07:11,439 --> 00:07:13,390 (Gloussement) 207 00:07:13,391 --> 00:07:15,108 Tu peux faire la sieste partout. 208 00:07:15,109 --> 00:07:16,059 Même au volant. 209 00:07:16,060 --> 00:07:17,577 Ça va être génial. 210 00:07:17,578 --> 00:07:19,896 J'ai hâte de devenir tout faible et flétri et ridé. 211 00:07:19,897 --> 00:07:24,034 Eh bien, je dirais que tu en as du chemin à faire. 212 00:07:24,035 --> 00:07:26,286 C'est gentil. 213 00:07:26,287 --> 00:07:27,921 Ça aurait été plus gentil si tu ne m'avais pas 214 00:07:27,922 --> 00:07:31,425 prise pour une drag queen. Mais c'est gentil quand même. 215 00:07:32,343 --> 00:07:34,261 Oh, Ted, c'est tellement romantique. 216 00:07:34,262 --> 00:07:35,679 Que j'ai envie de remplir une taie d'oreiller 217 00:07:35,680 --> 00:07:38,015 avec des batteries vides et te cogner avec. 218 00:07:38,016 --> 00:07:39,599 Hé, Ted. 219 00:07:39,600 --> 00:07:41,051 Je peux te demander quelque chose? 220 00:07:41,052 --> 00:07:42,636 N'importe quoi. 221 00:07:47,108 --> 00:07:48,809 Tu veux bien signer cette pétition? 222 00:07:49,861 --> 00:07:51,995 "Sauvons l'Arcadian" 223 00:07:51,996 --> 00:07:54,147 Nous allez empêcher les enfoirés de Goliath National Bank 224 00:07:54,148 --> 00:07:55,565 de le démolir. 225 00:07:57,502 --> 00:07:58,802 Vas-tu nous soutenir? 226 00:07:59,937 --> 00:08:01,822 Et tu as répondu...? 227 00:08:01,823 --> 00:08:04,474 Je signe où? 228 00:08:06,277 --> 00:08:07,944 Hmm. 229 00:08:07,945 --> 00:08:09,813 Grape Scotch. C'est pas mal. 230 00:08:13,364 --> 00:08:15,748 Ted, tu penses qu'il faut sauver l'Arcadian uniquement 231 00:08:15,749 --> 00:08:17,700 parce qu'une jolie fille le pense. 232 00:08:17,701 --> 00:08:19,068 Et sérieux... 233 00:08:19,069 --> 00:08:19,869 Nichons? 234 00:08:19,870 --> 00:08:21,421 Ce n'est pas pour la fille. 235 00:08:21,422 --> 00:08:22,839 Mais pour l'immeuble. 236 00:08:22,840 --> 00:08:25,308 Et qu'est ce qu'a dit "Zoey" quand 237 00:08:25,309 --> 00:08:27,410 elle a su que tu es celui 238 00:08:27,411 --> 00:08:29,245 qui va démolir son précieux Arcadian? 239 00:08:29,246 --> 00:08:32,665 Que tu es, Ted Mosby, l'Architecte de la Destruction? 240 00:08:32,666 --> 00:08:33,850 Marshall : Whoa! 241 00:08:33,851 --> 00:08:35,819 Joli nom de scène. 242 00:08:36,520 --> 00:08:37,937 Bien... 243 00:08:37,938 --> 00:08:41,090 Euh, c'est ... c'est marrant justement ... 244 00:08:41,091 --> 00:08:42,859 Qu'est-ce que tu fais, Ted ? 245 00:08:42,860 --> 00:08:44,561 Je suis vétérinaire. 246 00:08:44,562 --> 00:08:45,595 (rires) 247 00:08:45,596 --> 00:08:46,729 Quoi? J'ai paniqué! 248 00:08:46,730 --> 00:08:49,432 Tout ceci, c'est du pure Mosby. 249 00:08:49,433 --> 00:08:52,101 Changer de personnalité pour s'accorder avec une fille. 250 00:08:52,102 --> 00:08:54,954 Je ne fais pas ça. 251 00:08:55,706 --> 00:08:58,124 Bon, je vais voir Steph. 252 00:08:58,125 --> 00:09:01,828 On est accro à l'adrénaline. 253 00:09:01,829 --> 00:09:04,547 (Ted ronflant) 254 00:09:04,548 --> 00:09:07,783 Penelope m'emmène à la bataille de Gettysburg. 255 00:09:07,784 --> 00:09:10,970 On va manger de l'écureuil ! (rires) 256 00:09:16,560 --> 00:09:18,912 Ecoute, elle est vraiment belle, ok ? 257 00:09:22,116 --> 00:09:24,267 TOUS: Aww ! Allez ! Allez ! 258 00:09:24,268 --> 00:09:26,486 On change tous un peu pour la personne qu'on convoite. 259 00:09:26,487 --> 00:09:28,655 Barney a prétendu être un rabbin pour coucher. 260 00:09:28,656 --> 00:09:31,658 Les filles asiatiques adorent les juifs. 261 00:09:31,659 --> 00:09:33,076 Et Marshall n'aurait jamais écouté 262 00:09:33,077 --> 00:09:34,827 The Indigo Girls si ça n'avait pas été pour Lily. 263 00:09:34,828 --> 00:09:37,330 Um, je pense que c'est l'inverse, Chef. 264 00:09:37,331 --> 00:09:40,283 Il n'y a pas de quoi. 265 00:09:40,284 --> 00:09:41,817 La vérité c'est que tu n'étais pas en train de prétendre que 266 00:09:41,818 --> 00:09:43,503 tu aimais Indigo Girls pour l'autre personne. 267 00:09:43,504 --> 00:09:46,422 Mais tu as realisé que tu aimais grâce à l'autre personne. 268 00:09:46,423 --> 00:09:48,875 Tout comme moi, Zoey et l'Arcadian. 269 00:09:49,760 --> 00:09:52,295 La GNB a vraiment mit des serpents dans l'Arcadian? 270 00:09:52,296 --> 00:09:54,113 (ricanements) Non. 271 00:09:54,114 --> 00:09:55,798 Techniquement, c'était des oeufs. 272 00:09:55,799 --> 00:09:58,351 Tu viens de dire "oeufs"? Je ne me rappelle pas avoir dit "oeufs" 273 00:09:59,136 --> 00:10:01,604 Donc, je marchais dans le bureau de mon boss 274 00:10:01,605 --> 00:10:02,872 et soudain j'ai réalisé, 275 00:10:02,873 --> 00:10:05,692 "Merde, je suis sur le point de démissionner" 276 00:10:05,693 --> 00:10:07,009 MARSHALL : Petit sexe. 277 00:10:07,010 --> 00:10:08,778 Tu as un petit sexe. 278 00:10:08,779 --> 00:10:12,015 Oh, c'est super interessant, mais tu as un petit sexe. 279 00:10:12,016 --> 00:10:13,316 Putain, Marshall! 280 00:10:13,317 --> 00:10:15,235 Okay. Okay. Pense a deux mots 281 00:10:15,236 --> 00:10:17,520 autre que "petit" ou "sexe." 282 00:10:17,521 --> 00:10:19,405 J'ai trouvé !: petit sexe. 283 00:10:19,406 --> 00:10:20,573 Merde ! 284 00:10:20,574 --> 00:10:22,408 Oui, je-je pense que c'est bien 285 00:10:22,409 --> 00:10:24,026 que tu aies lancé ton propre cabinet d'avocat. 286 00:10:24,027 --> 00:10:27,797 Et bien, pour le moment c'est encore une toute petite boite. 287 00:10:27,798 --> 00:10:29,499 (rigolant): Hey, hey. 288 00:10:29,500 --> 00:10:31,751 Je parie que c'est pas aussi petit que ça. 289 00:10:32,503 --> 00:10:33,636 Mec, c'est.. 290 00:10:33,637 --> 00:10:35,388 vraiment petit. 291 00:10:35,389 --> 00:10:36,923 Oui,mais, uh, tu sais ce qu'on dit. 292 00:10:36,924 --> 00:10:39,008 L'important c'est - c'est comment tu t'en sers, tu sais ? 293 00:10:39,009 --> 00:10:41,094 "The motion of the ocean." Ce genre de truc. 294 00:10:41,095 --> 00:10:42,929 Il a dit que c'etait petit, Marshall, et ça ne pose de problème à personne. 295 00:10:42,930 --> 00:10:44,547 Passons à autre chose. 296 00:10:44,548 --> 00:10:48,268 Je dis juste que je pari que c'est plus gros que ce qu'il pense. 297 00:10:48,269 --> 00:10:50,019 Et large. 298 00:10:51,405 --> 00:10:52,722 Non. Tout est vraiment minuscule. 299 00:10:52,723 --> 00:10:55,908 Le bureau est minuscule. La salle de conferance est minuscule. 300 00:10:55,909 --> 00:10:57,910 En plus, j'ai une équipe minuscule. 301 00:10:57,911 --> 00:10:59,729 Et si on commandait ! 302 00:10:59,730 --> 00:11:01,948 NARRATEUR: Alors que je me donnais du courage pour appeler Zoey 303 00:11:01,949 --> 00:11:03,616 et lui dévoiler ma véritable identitée... 304 00:11:03,617 --> 00:11:05,201 Zoey ... 305 00:11:05,202 --> 00:11:07,453 Je suis Batman. 306 00:11:07,454 --> 00:11:09,372 Hmm. Ça serait cool. 307 00:11:09,373 --> 00:11:11,007 ...quelque chose d'étrange se passa. 308 00:11:11,008 --> 00:11:12,408 (cognement de porte) 309 00:11:12,409 --> 00:11:14,577 (soupirs) 310 00:11:15,929 --> 00:11:18,214 J'ai besoin de ton aide. 311 00:11:18,215 --> 00:11:19,215 Juste pour te prévenir. 312 00:11:19,216 --> 00:11:20,466 Ce que je suis sur le point 313 00:11:20,467 --> 00:11:23,019 de te montrer n'est pas à 100% légal. 314 00:11:23,020 --> 00:11:26,139 Je ne m'attendais pas à des lapins. 315 00:11:26,140 --> 00:11:27,557 Je les ais volé, Ted. 316 00:11:27,558 --> 00:11:29,309 Mon association de défense des animaux a libéré ces petits gars 317 00:11:29,310 --> 00:11:30,926 d'une diabolique entreprise de cosmétique. 318 00:11:30,927 --> 00:11:33,262 Et je me suis souvenue "Hey, Ted est véto". 319 00:11:33,263 --> 00:11:35,648 Il peut les ausculter et s'assurer qu'ils vont bien." 320 00:11:35,649 --> 00:11:38,818 Bien entendu. Laisse moi juste monter chercher mon sac avec le materiel de vétérinaire. 321 00:11:38,819 --> 00:11:40,236 Ok. 322 00:11:40,237 --> 00:11:43,122 Pourquoi est-ce que j'ai dis ça? 323 00:11:43,123 --> 00:11:45,375 Bon, je sais ce que je vais prendre. 324 00:11:45,376 --> 00:11:47,243 Oh? Oh? Le filet de boeuf. 325 00:11:47,244 --> 00:11:48,578 J'ai déjà essayé avant. 326 00:11:48,579 --> 00:11:51,414 C'est comme ça. C'est énorme. 327 00:11:52,800 --> 00:11:54,050 Regarde pas ton porte-monnaie, mec. 328 00:11:54,051 --> 00:11:55,752 Le dîner est pour moi, et-et prends un dessert. 329 00:11:55,753 --> 00:11:57,920 Peut-être ce fondant au chocolat ? 330 00:11:57,921 --> 00:11:59,639 Je veux juste que tu sois heureux. 331 00:12:00,474 --> 00:12:01,624 Merci, mec. 332 00:12:01,625 --> 00:12:03,393 La prochaine fois, c'est pour moi. Aw. 333 00:12:03,394 --> 00:12:05,311 - Excuse moi. Je reviens. Ok. MARSHALL: - Biensur. 334 00:12:05,312 --> 00:12:07,597 On ne bouge pas d'ici. 335 00:12:10,267 --> 00:12:13,019 T'es super. 336 00:12:13,020 --> 00:12:14,987 Ah. Merci mon pote. 337 00:12:14,988 --> 00:12:17,440 Ça, uh....ça dure longtemps. 338 00:12:17,441 --> 00:12:18,941 Je sais. 339 00:12:18,942 --> 00:12:21,027 Merci. 340 00:12:21,028 --> 00:12:22,578 Allez chéri, soit cool! 341 00:12:22,579 --> 00:12:23,830 Tu agis comme si 342 00:12:23,831 --> 00:12:25,198 il ne lui restait que 6 mois à vivre. 343 00:12:25,199 --> 00:12:26,582 C'est de votre faute! 344 00:12:26,583 --> 00:12:28,868 Vous les filles et vos discussions pas très propres ! 345 00:12:28,869 --> 00:12:31,871 Oh, allez! Et vous les mecs ? Et vos conversations de vestiaires ? 346 00:12:31,872 --> 00:12:32,988 Conversation de vestiaires. 347 00:12:32,989 --> 00:12:34,540 Tu veux savoir à quoi ça ressemble 348 00:12:34,541 --> 00:12:35,675 dans un vestiaire pour homme ? 349 00:12:35,676 --> 00:12:37,093 Hey. Hey. 350 00:12:37,094 --> 00:12:39,879 MARSHALL: C'est juste une bande de types super gênés 351 00:12:39,880 --> 00:12:42,598 essayant de sortir de là aussi vite que possible. 352 00:12:42,599 --> 00:12:46,285 Et un vieux gars qui laisse tout à l'air libre. 353 00:12:46,286 --> 00:12:47,720 Es-tu en train de dire 354 00:12:47,721 --> 00:12:49,472 que les mecs ne parlent pas de sexe ? 355 00:12:49,473 --> 00:12:52,058 Si, on le fait, mais tu sais ce qu'on dit ? 356 00:12:52,059 --> 00:12:53,476 "J'ai eu ça." 357 00:12:53,477 --> 00:12:54,777 "J'ai eu quelques." 358 00:12:54,778 --> 00:12:55,978 "J'ai percé ça." 359 00:12:55,979 --> 00:12:57,613 "J'ai pressé ces." 360 00:12:57,614 --> 00:12:58,865 Discret et efficace. 361 00:12:58,866 --> 00:13:00,400 Et classe, aussi. 362 00:13:00,401 --> 00:13:01,901 Dieu merci que je ne sois pas en début de relation. 363 00:13:01,902 --> 00:13:04,353 Si je pensais que Lily racontait autant de détails 364 00:13:04,354 --> 00:13:06,572 sur nos relations sexuelles Je pense que je me suiciderai. 365 00:13:10,077 --> 00:13:12,412 Oh, non. 366 00:13:12,413 --> 00:13:13,863 Qu'est-ce que tu lui as dit ? 367 00:13:13,864 --> 00:13:15,248 (avec une voix aiguë) Oh, rien. 368 00:13:15,249 --> 00:13:17,383 On ne parle pas de toi! 369 00:13:17,384 --> 00:13:19,168 Tu es sure? 370 00:13:19,169 --> 00:13:23,723 Yeah. Cette discussion n'a pas d'adhérence de toute façon. 371 00:13:25,058 --> 00:13:27,343 Vous êtes juste rentré par effraction et avez volé ces petits gars ? 372 00:13:27,344 --> 00:13:28,895 T'as pas peur de te faire arrêter ? 373 00:13:28,896 --> 00:13:31,264 Non. J'ai été arretée plein de fois. 374 00:13:41,942 --> 00:13:44,527 Chinese Democracy. 375 00:13:44,528 --> 00:13:45,778 Wow. 376 00:13:45,779 --> 00:13:48,080 T'es un peu dingue. 377 00:13:48,081 --> 00:13:50,917 Euh, je suis dingue pour les bonne causes. 378 00:13:50,918 --> 00:13:53,453 Je ne peux pas rester assise alors que des gens sans défense , des animaux 379 00:13:53,454 --> 00:13:55,171 ou même des bâtiments sont menacés. 380 00:13:55,172 --> 00:13:57,256 Je ne vais certainement pas rester assise 381 00:13:57,257 --> 00:14:00,760 pendant que la GNB transforme l'Arcadian en une boite metallique sans âme. 382 00:14:00,761 --> 00:14:02,178 Yeah. Yeah. 383 00:14:02,179 --> 00:14:04,280 Pourtant j'ai entendu qu'il y avait un joli patio sur le toit 384 00:14:04,281 --> 00:14:06,716 où les gens peuvent apporter leur déjeuner, donc... 385 00:14:06,717 --> 00:14:10,586 Ted,je vais trouver les salauds de la GNB qui sont responsables, 386 00:14:10,587 --> 00:14:12,254 et je te promets, 387 00:14:12,255 --> 00:14:15,641 Je vais leur faire mordre la poussière. 388 00:14:16,610 --> 00:14:18,611 Toquée ! 389 00:14:18,612 --> 00:14:20,613 Ted, cette femme est une anarchiste, 390 00:14:20,614 --> 00:14:23,065 une sociopathe, une lunatique, 391 00:14:23,066 --> 00:14:26,319 et pour l'amour de Dieu, nichons?! 392 00:14:26,320 --> 00:14:27,987 Solide bonnet C, jolis rebonds. 393 00:14:27,988 --> 00:14:29,822 Moment de respect obligatoire. 394 00:14:32,125 --> 00:14:33,876 Zoey fait ce qui lui semble juste, 395 00:14:33,877 --> 00:14:35,628 et je veux faire la meme chose. 396 00:14:35,629 --> 00:14:38,113 On doit trouver un nouvel emplacement pour ce bâtiment. 397 00:14:38,114 --> 00:14:39,832 Ted, ça n'arrivera jamais. 398 00:14:39,833 --> 00:14:42,251 Et bien, je ne peux pas détruire l'Arcadian. 399 00:14:42,252 --> 00:14:44,337 Je suis désolé, mais je me retire du projet. 400 00:14:45,288 --> 00:14:47,139 ZOEY : Hey, les gars! 401 00:14:47,140 --> 00:14:48,290 J?apprécie le taux de participation, 402 00:14:48,291 --> 00:14:50,459 mais maintenant qu'on est là ensemble, 403 00:14:50,460 --> 00:14:53,095 ce n'est pas une manif pour légaliser la marijuana. 404 00:14:53,096 --> 00:14:55,264 Oh, la poisse ! 405 00:14:58,352 --> 00:14:59,769 Hey. 406 00:14:59,770 --> 00:15:00,987 Hey, Ted. 407 00:15:00,988 --> 00:15:02,805 Je suis contente que tu sois venu. 408 00:15:02,806 --> 00:15:04,974 Tu m'as réellement emballé l'autre nuit. 409 00:15:04,975 --> 00:15:07,610 Je veux m'impliquer pour "Sauver l' Arcadian." 410 00:15:07,611 --> 00:15:09,946 Super. Je te passe un panneau. 411 00:15:09,947 --> 00:15:11,247 Hmm. 412 00:15:11,248 --> 00:15:15,418 Tu veux " GNB, mettez ce crétin en fiduciaire." 413 00:15:16,787 --> 00:15:18,871 ...ou "Il est toujours 4H20 quelque part" ? 414 00:15:18,872 --> 00:15:21,591 Les gars, vous avez oublié vos panneaux! 415 00:15:21,592 --> 00:15:24,594 NARRATEUR: "Alors que je regardais cette ancienne et magnifique structure," 416 00:15:24,595 --> 00:15:27,763 j'ai réalisé que je ne laissais pas mes sentiments pour Zoey me désorienter. 417 00:15:27,764 --> 00:15:30,216 Ce batiment méritait vraiment d?être sauvé. 418 00:15:35,606 --> 00:15:36,939 Ted, tout va bien ? 419 00:15:36,940 --> 00:15:39,125 Oui... um... um... 420 00:15:42,312 --> 00:15:45,347 Tu travailles pour la GNB? 421 00:15:47,868 --> 00:15:50,152 Mec, pourquoi t'es habillé en sorcier ? 422 00:15:50,153 --> 00:15:52,738 Elle était vraiment belle, ok ? 423 00:15:59,552 --> 00:16:02,120 (gloussant) 424 00:16:02,621 --> 00:16:03,888 Comment as-tu pu faire ça ? 425 00:16:03,889 --> 00:16:05,922 Facile. J'ai loué la chaise. 426 00:16:06,023 --> 00:16:07,857 Le lapin était déjà là. C?était un coup de chance. 427 00:16:07,858 --> 00:16:09,509 J'ai attendu pour faire le retournement dramatique 428 00:16:09,510 --> 00:16:10,394 jusqu?à ce que j'entende la clé dans la porte. 429 00:16:10,395 --> 00:16:11,729 L'affiche, Barney. 430 00:16:11,730 --> 00:16:14,231 Je le devais. Maintenant que tu n'es plus intéressé par la fille, 431 00:16:14,232 --> 00:16:15,900 tu vas réaliser que tu n'as jamais été interessé par le bâtiment 432 00:16:15,901 --> 00:16:17,451 et tout redeviendra normal. 433 00:16:17,452 --> 00:16:19,403 Tu as tort, j'y tiens vraiment. 434 00:16:19,404 --> 00:16:20,988 Et je démissione toujours. 435 00:16:20,989 --> 00:16:22,323 Tu ne comprends pas, Ted ? 436 00:16:22,324 --> 00:16:24,575 Nous allons démolir l'Arcadian dans tous les cas. 437 00:16:24,576 --> 00:16:28,245 C'est un immeuble stupide, vieux, sale et infesté de serpents! 438 00:16:28,246 --> 00:16:30,197 Ok, il y a des serpents ou non ?! 439 00:16:30,198 --> 00:16:31,799 Qui a parlé de serpents ?! 440 00:16:31,800 --> 00:16:33,384 Et arrête de crier ! 441 00:16:33,385 --> 00:16:35,720 Tu effraies Cottontail. (lapinou) 442 00:16:35,721 --> 00:16:36,921 Tu as donné un nom au lapin ? 443 00:16:36,922 --> 00:16:39,090 Tu as mis plus longtemps à rentré que ce que je pensais, 444 00:16:39,091 --> 00:16:40,257 On s'est rapproché, je la garde. 445 00:16:40,258 --> 00:16:41,592 Le truc c'est que 446 00:16:41,593 --> 00:16:43,594 tu as maintenant une chance 447 00:16:43,595 --> 00:16:45,596 de dessiner ton propre immeuble. 448 00:16:45,597 --> 00:16:46,713 Mec, 449 00:16:46,714 --> 00:16:48,516 tu peux faire ce que tu veux avec. 450 00:16:48,517 --> 00:16:50,034 T'as raison. 451 00:16:50,035 --> 00:16:52,953 T'as raison. Je peux le dessiner de la façon que je veux. 452 00:16:52,954 --> 00:16:54,822 Donc tu reviens ? 453 00:16:54,823 --> 00:16:57,358 Oui. 454 00:16:57,359 --> 00:16:59,944 NARRATEUR: Cette nuit là, alors que je travaillais sur un nouveau design 455 00:16:59,945 --> 00:17:02,580 qui résoudrait tous mes problèmes ... 456 00:17:05,450 --> 00:17:08,035 ... Marshall a eu une étrange vision. 457 00:17:08,036 --> 00:17:10,421 LILY: Ugh, il pense que j'aime ça ... 458 00:17:10,422 --> 00:17:12,873 Mais ça me dégoûte. 459 00:17:12,874 --> 00:17:15,626 Uh, ça a l'air dégoûtant. 460 00:17:15,627 --> 00:17:17,261 Um... 461 00:17:17,262 --> 00:17:19,380 uh, ça marche pour toi? 462 00:17:19,381 --> 00:17:20,931 "Uh, est-ce que ça marche pour toi ?" 463 00:17:20,932 --> 00:17:22,183 Oh, bien sur, 464 00:17:22,184 --> 00:17:24,351 car les femmes n'aiment pas que l'on bave sur elles 465 00:17:24,352 --> 00:17:26,604 avec des pattes géantes sur leur parties intimes 466 00:17:26,605 --> 00:17:29,557 Comme Lenny dans "Des Souris et Des Hommes" 467 00:17:29,558 --> 00:17:31,091 (les deux en riant) oh, t'es mauvaise !!! 468 00:17:31,092 --> 00:17:32,276 Plus de Cosmos ? 469 00:17:32,277 --> 00:17:33,427 Mm. 470 00:17:33,428 --> 00:17:34,779 Je ne peux pas... Je ne peux pas faire ça ! 471 00:17:34,780 --> 00:17:36,647 Je ne peux pas arrêter de penser à toi et Robin ! 472 00:17:36,648 --> 00:17:38,482 Oh, j'ai vécu ça quelques fois. 473 00:17:38,483 --> 00:17:41,368 juste inspire toi en pour mettre plus de coeur a l'ouvrage 474 00:17:41,369 --> 00:17:42,536 Ecoute, non. Tu sais quoi ? 475 00:17:42,537 --> 00:17:44,572 Pourquoi tu... Pourquoi tu 476 00:17:44,573 --> 00:17:48,159 n'appelles pas Robin, Okay!! et marrez vous bien en en parlant!!! 477 00:17:48,710 --> 00:17:49,960 (Bruits) 478 00:17:49,961 --> 00:17:51,245 Marshall : Whoa! (Glisse et tombe en faisant un bruit) 479 00:17:51,246 --> 00:17:54,131 Plus d'adhérence aurait prévenu ça !!! 480 00:17:57,385 --> 00:17:59,503 bien, 481 00:17:59,504 --> 00:18:02,706 j'espere que ca ne te derange pas, on a fait quelques changements au panneau publicitaire 482 00:18:06,144 --> 00:18:08,596 Eh bien, cela explique quelques messages 483 00:18:08,597 --> 00:18:11,599 Ecoute, Zoey, je pense que l'on peut se sauver l'Arcadian. 484 00:18:11,600 --> 00:18:12,683 Non. Peut-être pas 485 00:18:12,684 --> 00:18:14,101 de la façon dont tu l'imaginais, 486 00:18:14,102 --> 00:18:15,436 mais je suis resté toute la nuit 487 00:18:15,437 --> 00:18:17,304 à travailler sur un nouveau concept, d'accord ? 488 00:18:17,305 --> 00:18:19,156 Et si mon projet pouvait incorporer 489 00:18:19,157 --> 00:18:20,441 la façade de l'Arcadian 490 00:18:20,442 --> 00:18:22,026 dans le nouveau bureau de GNB ? 491 00:18:22,027 --> 00:18:24,829 Narrateur: Les enfants, c'était un de ces moments dans la vie 492 00:18:24,830 --> 00:18:26,413 où tout viens ensemble... 493 00:18:26,414 --> 00:18:32,419 la fille, l'immeuble, tout, jusqu'à... 494 00:18:32,420 --> 00:18:34,371 Es-tu mariée ? Ouais. 495 00:18:34,372 --> 00:18:38,375 Donc tu disais, la façade sera complètement préservée ? 496 00:18:41,763 --> 00:18:43,097 Ce n'est pas à propos de la fille. 497 00:18:43,098 --> 00:18:44,682 C'est à propos de l'immeuble. 498 00:18:44,683 --> 00:18:47,017 Narrateur: Oui, c'était à propos de la fille. 499 00:18:47,018 --> 00:18:50,170 Ted, qu-qu-qu'est ce que tu fais ? 500 00:18:50,171 --> 00:18:51,555 ( se nettoyant la gorge ) Cela ne marchera pas. 501 00:18:51,556 --> 00:18:53,858 Zoey, l'Arcadian était un superbe bâtiment autrefois, 502 00:18:53,859 --> 00:18:56,009 mais il tombe en désuétude, et il est rempli de serpents. 503 00:18:56,010 --> 00:18:57,895 Serpents ? Je ne me souviens pas avoir dit serpents. 504 00:18:59,447 --> 00:19:02,316 Puis il a ce regard paniqué sur son visage, dis, 505 00:19:02,317 --> 00:19:04,618 " Je ne peux pas le faire " et s'en va. 506 00:19:04,619 --> 00:19:05,903 Wow, c'est étrange. 507 00:19:05,904 --> 00:19:08,072 Mais voilà le plus bizarre. 508 00:19:08,073 --> 00:19:09,957 Non. Tu sais quoi ? 509 00:19:09,958 --> 00:19:12,025 Papa ne recule pas d'un combat. 510 00:19:12,026 --> 00:19:15,829 Donc pourquoi tu ne parles pas à Robin... De cela !!! 511 00:19:17,632 --> 00:19:20,000 C'était époustouflant. 512 00:19:20,001 --> 00:19:23,003 Il était passionné, animal, 513 00:19:23,004 --> 00:19:24,972 un total étudiant. 514 00:19:24,973 --> 00:19:26,340 Wow. 515 00:19:26,341 --> 00:19:29,059 Donc il est juste là te faisant dire tout ça, hein ? 516 00:19:29,060 --> 00:19:32,313 Ouais. " Tu es comme un dieu Grecque," 517 00:19:32,314 --> 00:19:34,214 j'ai gémi, tandis que... " 518 00:19:34,215 --> 00:19:35,882 Je ne peux pas lire ça, bébé. 519 00:19:35,883 --> 00:19:38,068 "Odeur musquée de l'homme." 520 00:19:38,069 --> 00:19:40,738 "Tandis que l'odeur musquée de l'homme 521 00:19:40,739 --> 00:19:46,660 "et la traction de Marshall avec de si bons appuis m'a intoxiqué 522 00:19:46,661 --> 00:19:47,894 et s'est emparé de moi 523 00:19:47,895 --> 00:19:49,029 ça sonne tellement vrai 524 00:19:49,030 --> 00:19:51,031 Narrateur: Et pour Zoey, c'était drôle 525 00:19:51,032 --> 00:19:53,250 je lui avais menti, puis completement laissé tombé 526 00:19:53,251 --> 00:19:54,735 et je la connaissait à peine 527 00:19:54,736 --> 00:19:56,403 mais elle avait ce je ne sais quoi 528 00:19:56,404 --> 00:19:59,390 je ne pouvais m'empecher de me demander si j'allais la revoir un jour 529 00:19:59,391 --> 00:20:01,542 Zoey: Hey, Mosby! 530 00:20:01,543 --> 00:20:03,494 Tu va bien devoir 531 00:20:03,495 --> 00:20:07,097 sortir de ton trou un de ces jours, fils de p*te ! 532 00:20:07,098 --> 00:20:08,349 Homme: Ouais!! 533 00:20:08,350 --> 00:20:09,717 Legalisez la !!!!! 534 00:20:09,718 --> 00:20:11,352 Non mec !! 535 00:20:11,353 --> 00:20:12,753 Prêt ? 536 00:20:12,754 --> 00:20:14,054 Ciblez !! 537 00:20:14,055 --> 00:20:15,556 Feuuu !!! 538 00:20:15,557 --> 00:20:17,591 Narrateur: voila pourquoi, oui.. 539 00:20:17,592 --> 00:20:20,527 Oui, je la reverrais encore. 540 00:20:23,414 --> 00:20:25,147 Hey, Hey, Hey 541 00:20:25,848 --> 00:20:27,182 Comment ça va avec Robin ? 542 00:20:27,183 --> 00:20:30,536 Uh, je pense que je dois rompre avec elle 543 00:20:30,537 --> 00:20:32,621 Vraiment? Pourquoi? TOI avec elle? 544 00:20:32,622 --> 00:20:35,507 Ouais, et bien, il y a ... 545 00:20:35,508 --> 00:20:37,751 ce truc un peu bizarre qu'elle aime faire dans la chambre à coucher. 546 00:20:45,752 --> 00:20:47,920 Hey, quesqui n'est pas pour tout le monde? 547 00:20:49,422 --> 00:20:51,706 Les Gars, allez, quesque c'est? 548 00:20:51,707 --> 00:20:53,041 arrêtes, Mec 549 00:20:53,042 --> 00:20:55,260 t'es au vestiaire 550 00:20:56,146 --> 00:20:58,430 Je... 551 00:21:00,817 --> 00:21:02,717 Quesque tu penses que c'était, Murray? 552 00:21:02,718 --> 00:21:05,137 Sync by fant0m www.addic7ed.com