1 00:00:01,184 --> 00:00:03,508 Crianças, no outono de 2010, 2 00:00:03,509 --> 00:00:05,829 nossos amigos Stuart e Claudia tiveram um bebê, 3 00:00:05,830 --> 00:00:08,863 e Lily e Marshall foram os primeiros a visitá-los. 4 00:00:08,864 --> 00:00:10,860 Então, vocês já pensaram no nome? 5 00:00:10,861 --> 00:00:12,640 Estamos tentando, mas é difícil. 6 00:00:12,641 --> 00:00:14,269 Veja, eu gosto de "Tiffany." 7 00:00:14,270 --> 00:00:16,522 E eu não quero minha filha com nome de vadia. 8 00:00:16,523 --> 00:00:17,962 É o nome da minha mãe. 9 00:00:17,963 --> 00:00:19,987 - Eu sei. - Já sei. 10 00:00:19,988 --> 00:00:23,185 Que tal colocar o seu nome, Megera Frígida? 11 00:00:23,186 --> 00:00:24,687 Tudo bem. 12 00:00:24,688 --> 00:00:26,716 Não, não. Vamos chamar ela de "Vodka." 13 00:00:26,717 --> 00:00:29,943 Ao menos vamos saber que vai agarrá-la e nunca deixá-la ir! 14 00:00:29,944 --> 00:00:32,604 Não fale da vodka, não teríamos uma filha sem ela. 15 00:00:32,739 --> 00:00:36,759 Stuart, você é tão... Não vamos ser assim, não é? 16 00:00:36,760 --> 00:00:39,166 Como pode ser tão difícil dar um nome a um bebê? 17 00:00:39,167 --> 00:00:40,890 Não é? Olha só pra ela... 18 00:00:40,891 --> 00:00:42,579 Ela tem cara de... 19 00:00:42,580 --> 00:00:44,127 - Emily. - Lisa. 20 00:00:44,128 --> 00:00:46,259 - Lisa? - Emily? 21 00:00:50,545 --> 00:00:52,900 6ª temporada | Episódio 6 -= Baby Talk =- 22 00:00:53,100 --> 00:00:54,880 Tradução: ThiHenrique e Fer 23 00:00:54,981 --> 00:00:56,800 Sincronia: Nícolas e Fer 24 00:00:56,900 --> 00:00:58,400 Revisão: Fer 25 00:00:58,550 --> 00:01:00,722 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 26 00:01:00,823 --> 00:01:02,923 HIMYM Brasil www.howimetyourmother.com.br 27 00:01:03,354 --> 00:01:06,249 Certo! Fiz uma lista de nomes incríveis de bebês. 28 00:01:06,250 --> 00:01:08,531 Começando pelo topo: Número um... 29 00:01:08,532 --> 00:01:10,496 Vou ter que parar você, Marshall. 30 00:01:10,497 --> 00:01:12,796 Se chamar uma criança gorda e branca de LeBron, 31 00:01:12,797 --> 00:01:15,295 é ele que vai passar pelo aro de basquete. 32 00:01:15,296 --> 00:01:18,405 Então tenho que cortar, Shaquille... 33 00:01:18,406 --> 00:01:22,260 Hakeem e Dikembe. 34 00:01:22,261 --> 00:01:25,406 - E que tal Rob? - Rob? 35 00:01:25,407 --> 00:01:27,066 - Não. - Por que não? 36 00:01:27,067 --> 00:01:29,988 Ei, Rob. O que vai fazer? Um peru? 37 00:01:29,989 --> 00:01:33,422 Fom Fom! 38 00:01:34,559 --> 00:01:36,733 Rob não! 39 00:01:36,734 --> 00:01:39,582 E que tal Ryan? 40 00:01:43,998 --> 00:01:46,144 Ryan não! 41 00:01:46,145 --> 00:01:47,886 Johnny? 42 00:01:47,887 --> 00:01:50,206 Onde está o peixinho dourado? 43 00:01:55,083 --> 00:01:57,207 Johnny não! 44 00:01:58,085 --> 00:02:00,370 Nem Gil. 45 00:02:02,383 --> 00:02:04,721 Jeremy. 46 00:02:06,657 --> 00:02:09,048 Jeremy, não! 47 00:02:12,359 --> 00:02:14,699 Definitivamente, Jeremy não! 48 00:02:14,700 --> 00:02:16,933 O material dele era tão derivativo. 49 00:02:16,934 --> 00:02:19,636 - Caramba, Lily. - Não importa o que faça, 50 00:02:19,637 --> 00:02:22,311 não chame sua filha de Becky, certo? 51 00:02:22,312 --> 00:02:24,148 - Por quê? - O quê? 52 00:02:24,149 --> 00:02:26,828 Becky. Minha nova parceira? 53 00:02:26,829 --> 00:02:28,878 Você nunca assistem o programa? 54 00:02:28,879 --> 00:02:30,723 - Querida, eu tento. - O gravador 55 00:02:30,724 --> 00:02:32,764 não reconhece como um programa de TV. 56 00:02:32,765 --> 00:02:34,490 Eu assisti. 57 00:02:34,491 --> 00:02:37,465 Robin insistiu que confirmasse o quando Becky é horrível. 58 00:02:37,466 --> 00:02:39,982 Então noite passada eu dei um olhada. 59 00:02:39,983 --> 00:02:43,416 Negociações de paz na região, Foram descritas como produtivas. 60 00:02:43,417 --> 00:02:44,817 Becky? 61 00:02:44,818 --> 00:02:46,256 Ontem em Staten Island, 62 00:02:46,257 --> 00:02:50,049 o dono de um carrinho de tacos foi assaltado. 63 00:02:50,960 --> 00:02:53,126 Isso é tão triste. 64 00:02:53,127 --> 00:02:54,550 Becky, nós somos jornalistas. 65 00:02:54,551 --> 00:02:56,044 Não nos comovemos com notícias. 66 00:02:56,045 --> 00:02:58,351 Não! Eles roubaram o dinheiro 67 00:02:58,352 --> 00:03:01,063 e depois agrediram ele Com os próprios tacos. 68 00:03:01,064 --> 00:03:02,464 Quem faria isso? 69 00:03:02,465 --> 00:03:05,648 Bem, se você ler a história talvez a gente descubra. 70 00:03:05,649 --> 00:03:08,928 Eu posso ler essa do cavalo? 71 00:03:08,929 --> 00:03:11,860 Eu amo cavalinhos! 72 00:03:11,861 --> 00:03:14,604 O cavalo morreu. 73 00:03:14,605 --> 00:03:18,979 Pessoal! Esse jornal é mesmo muito triste. 74 00:03:19,619 --> 00:03:24,019 Certo, não se contenha. O que você achou da Becky? 75 00:03:28,427 --> 00:03:30,026 Achei charmosa. 76 00:03:30,027 --> 00:03:32,329 Você também? Alguém pode me explicar 77 00:03:32,330 --> 00:03:34,609 por que agir como garotinha atrai os homens? 78 00:03:34,610 --> 00:03:36,086 Quer a versão longa ou a curta? 79 00:03:36,087 --> 00:03:37,656 Versão curta! 80 00:03:37,657 --> 00:03:39,295 Versão curta. 81 00:03:39,296 --> 00:03:41,181 Quem é seu papai? 82 00:03:41,182 --> 00:03:45,312 Quando você pensa nisso, essa frase é assustadora. 83 00:03:45,313 --> 00:03:48,084 Não, não é. É divertida. Olha só isso. 84 00:03:48,085 --> 00:03:52,096 Oi, Lily... Quem é o papai? 85 00:03:52,097 --> 00:03:53,994 Bem, deixa eu entender isso. 86 00:03:53,995 --> 00:03:57,505 Então, neste cenário, como você faz amor com Lily, 87 00:03:57,506 --> 00:03:59,275 Ela é sua filha? 88 00:03:59,276 --> 00:04:03,265 Não ela não é minha filha. Eu sou o papai dela. 89 00:04:03,266 --> 00:04:05,204 - Isso é mesmo nojento. - Exatamente, 90 00:04:05,205 --> 00:04:06,980 se fosse o contrário não funcionaria. 91 00:04:06,981 --> 00:04:08,432 Nenhum cara pega mulher 92 00:04:08,433 --> 00:04:10,234 agindo como uma criança. 93 00:04:10,235 --> 00:04:12,280 - Desafio aceito! - Não! 94 00:04:12,281 --> 00:04:13,918 Eu, Barney Stinson 95 00:04:13,919 --> 00:04:17,887 Vou pegar uma mulher apenas falando como criança. 96 00:04:18,954 --> 00:04:22,005 Certo. Aqui está a minha lista de nomes de bebês. 97 00:04:22,006 --> 00:04:24,157 - Que tal Tara? - Não. 98 00:04:24,158 --> 00:04:25,627 Tara não. 99 00:04:25,628 --> 00:04:27,337 Tara era a mais gata da escola. 100 00:04:27,338 --> 00:04:29,402 Todos eram obcecados por ela. 101 00:04:29,403 --> 00:04:31,060 A gente não só falava dela, 102 00:04:31,061 --> 00:04:32,777 e fantasiava sobre ela. 103 00:04:32,778 --> 00:04:34,672 A gente cantava sobre ela. 104 00:04:34,673 --> 00:04:40,608 Tara, seu bumbum é tão lindo. 105 00:04:40,609 --> 00:04:44,935 Espero que não seja rude. 106 00:04:44,936 --> 00:04:48,055 Mas eu quero subir nele. 107 00:04:50,352 --> 00:04:51,934 Tara, não. 108 00:04:51,935 --> 00:04:54,373 Que tal Esther? 109 00:04:56,163 --> 00:04:57,634 Senhores e senhores. 110 00:04:57,635 --> 00:05:01,034 E agora no palco principal, aplausos para Esther! 111 00:05:01,035 --> 00:05:02,784 Ei Barney. 112 00:05:02,785 --> 00:05:04,958 Aquele filé estava uma delícia. 113 00:05:04,959 --> 00:05:06,424 Mas são 10:30 da manhã. 114 00:05:06,425 --> 00:05:08,754 Não preciso ver uma mulher nua dançando. 115 00:05:08,755 --> 00:05:10,179 Ah, Esther fica nua. 116 00:05:10,180 --> 00:05:13,268 - Mas ela não dança. - Então o que ela faz? 117 00:05:19,979 --> 00:05:22,546 Nossa mãe natureza! 118 00:05:26,812 --> 00:05:29,263 Essa era minha carta. 119 00:05:29,264 --> 00:05:33,712 Senhores e senhores. Aplausos para Esther. 120 00:05:37,241 --> 00:05:39,119 Esther não! 121 00:05:39,120 --> 00:05:41,702 Preciso de um drink. Ted. 122 00:05:45,466 --> 00:05:48,093 Marshall, sua lista só tem nomes de garotos. 123 00:05:48,094 --> 00:05:51,298 Você sabe que tem 50% de chance de ter uma filha, certo? 124 00:05:51,299 --> 00:05:53,941 Na verdade, eu nunca pensei em ter uma filha. 125 00:05:53,942 --> 00:05:55,731 Não quero pensar em ter uma garota. 126 00:05:55,732 --> 00:05:57,302 Tara, Esther... 127 00:05:57,303 --> 00:06:00,038 Você pode imaginar ser pai de alguma delas? 128 00:06:00,039 --> 00:06:02,809 Filha do Marshall 129 00:06:02,810 --> 00:06:04,415 Seu bumbum 130 00:06:04,416 --> 00:06:08,535 Seu bumbum é tão lindo. 131 00:06:08,536 --> 00:06:09,966 Senhores e senhores. 132 00:06:09,967 --> 00:06:14,367 No palco principal, aplaudam a filha do Marshall. 133 00:06:15,965 --> 00:06:17,610 Ele acabou com a minha infância. 134 00:06:17,611 --> 00:06:19,979 É por isso que faço isso. 135 00:06:22,752 --> 00:06:25,595 Não tenho ideia de como criar uma filha. 136 00:06:25,596 --> 00:06:29,506 E se ela fizer escolhas erradas? E se ela acabar saindo com... 137 00:06:30,776 --> 00:06:32,335 Meu Deus... 138 00:06:32,336 --> 00:06:35,259 Papa, quero que conheça meu novo namorado. 139 00:06:37,163 --> 00:06:39,486 E aí, irmão. 140 00:06:39,487 --> 00:06:42,370 Obrigado por fazer essa gostosura. 141 00:06:43,188 --> 00:06:44,797 Quem é o papai? 142 00:06:44,798 --> 00:06:47,791 Você é, por causa de todo o sexo que nós fazemos. 143 00:06:51,749 --> 00:06:55,241 Eu não quero uma garota. Eu quero um garotinho. 144 00:06:55,242 --> 00:06:57,657 Não é o que parece, pessoal. 145 00:07:01,054 --> 00:07:03,065 Oi mãe, oi pai. 146 00:07:03,066 --> 00:07:06,945 - Marshall? É você? - Certo... 147 00:07:06,946 --> 00:07:10,641 Estão muito perto da câmera. Podem afastar um pouco? 148 00:07:12,169 --> 00:07:14,360 E agora? 149 00:07:14,361 --> 00:07:16,275 Toda vez. 150 00:07:16,276 --> 00:07:18,544 Vocês podem só sentar na frente do computador 151 00:07:18,545 --> 00:07:20,781 como seres humanos normais? 152 00:07:20,782 --> 00:07:22,432 Perfeito. 153 00:07:22,433 --> 00:07:25,104 - E aí, matador? - Pra ser honesto, 154 00:07:25,105 --> 00:07:28,400 estou ficando meio louco com a ideia de ter uma filha. 155 00:07:28,401 --> 00:07:30,101 Sei que não são as melhores pessoas 156 00:07:30,102 --> 00:07:32,066 pra falar disso. Só tiveram garotos. 157 00:07:32,067 --> 00:07:33,933 Bem, isso foi apenas sorte. 158 00:07:33,934 --> 00:07:37,540 Querida, você me pegaria uma cerveja na despensa? 159 00:07:37,541 --> 00:07:39,403 Claro, você quer algo, Marshall? 160 00:07:39,404 --> 00:07:41,523 Estou em um computador, mãe. 161 00:07:42,811 --> 00:07:44,617 Apenas garotos. 162 00:07:44,618 --> 00:07:47,188 Coincidenciazinha. 163 00:07:47,189 --> 00:07:49,361 Não foi coincidência. 164 00:07:49,362 --> 00:07:50,885 Desde a era Viking, 165 00:07:50,886 --> 00:07:53,283 os Eriksens têm passado um segredo antigo 166 00:07:53,284 --> 00:07:55,161 para gerar homens. 167 00:07:55,162 --> 00:07:57,909 Número um: evite limões. 168 00:07:57,910 --> 00:08:00,005 São fertilizadores de garotas. 169 00:08:00,006 --> 00:08:01,558 Sem ofensas, pai... 170 00:08:01,559 --> 00:08:03,489 Mas duvido que haja dados científicos, 171 00:08:03,490 --> 00:08:06,831 "Duvido que haja dados científicos" 172 00:08:06,832 --> 00:08:08,372 Eu só tive homens. 173 00:08:08,373 --> 00:08:10,264 Seu avô só teve homens. 174 00:08:10,265 --> 00:08:12,732 Seu bisavô só teve homens. 175 00:08:12,733 --> 00:08:14,513 Placar! 176 00:08:14,514 --> 00:08:19,161 Quem você vai escutar? Eu, ou dados científicos? 177 00:08:20,779 --> 00:08:23,634 Membros do G-8 Se reúnem hoje em Viena 178 00:08:23,635 --> 00:08:25,591 para discutir planos contra 179 00:08:25,592 --> 00:08:27,853 a mudança de clima... O quê? 180 00:08:27,854 --> 00:08:29,723 Pergunte o que eu fiz ontem? 181 00:08:29,724 --> 00:08:31,755 Becky, isso é um noticiário, 182 00:08:31,756 --> 00:08:33,857 ninguém quer saber o que fez ontem. 183 00:08:33,858 --> 00:08:35,412 Relaxa, Robin. 184 00:08:35,413 --> 00:08:38,417 - O que você fez, amorzinho? - Mike! 185 00:08:38,418 --> 00:08:41,935 Bem, eu sou nova na cidade e não conheço muita gente. 186 00:08:41,936 --> 00:08:44,717 Mas ontem, conheci um homem muito doce, 187 00:08:44,718 --> 00:08:47,424 que me levou por um tour pela cidade. 188 00:08:47,425 --> 00:08:50,296 Gente, Nova York é bem bacana. 189 00:08:50,297 --> 00:08:52,694 Certo, de volta a conferência do G-8. 190 00:08:52,695 --> 00:08:56,260 Olá? Mike, posso ser filmada? 191 00:08:56,261 --> 00:08:58,754 Fantástico. 192 00:08:58,755 --> 00:09:02,418 Aí o docinho me levou a esse bar, MacLaren's, 193 00:09:02,419 --> 00:09:04,520 bem embaixo do apartamento dele. 194 00:09:04,521 --> 00:09:06,774 Espera... você saiu com Ted Mosby? 195 00:09:06,775 --> 00:09:08,335 Sim! 196 00:09:08,336 --> 00:09:11,004 Gente, saí com o colega de quarto da Robin. 197 00:09:11,005 --> 00:09:13,355 Eu vi o quarto dela. 198 00:09:13,356 --> 00:09:16,308 Ela é uma bagunceirinha. 199 00:09:16,309 --> 00:09:18,787 Outra notícia: mais tarde ainda hoje 200 00:09:18,788 --> 00:09:22,447 Um arquiteto de Manhattan leva um soco na garganta. 201 00:09:23,125 --> 00:09:25,124 Ted, de todas as mulheres de NY, 202 00:09:25,125 --> 00:09:27,832 tinha que sair com uma de oito anos de idade? 203 00:09:27,833 --> 00:09:29,745 Não é o que parece, pessoal. 204 00:09:29,746 --> 00:09:31,623 Ted, você sabe que eu odeio ela. 205 00:09:31,624 --> 00:09:34,019 Como pôde ter um encontro essa garota? 206 00:09:34,020 --> 00:09:35,471 Não foi um encontro. 207 00:09:35,472 --> 00:09:37,886 Ela veio ao apartamento procurando por você. 208 00:09:37,887 --> 00:09:41,266 Fiz meus famosos cookies de chocolate para Robin. 209 00:09:41,267 --> 00:09:45,367 Mas no lugar do chocolate eu botei ursinhos de goma. 210 00:09:46,130 --> 00:09:48,761 Uma aranha! 211 00:09:49,782 --> 00:09:53,042 Deixe-me adivinhar, ela agiu como uma garotinha indefesa 212 00:09:53,043 --> 00:09:56,244 e você como o grande e forte homem. 213 00:09:56,897 --> 00:09:59,747 Eu não sei se isso é bem verdade. 214 00:10:02,793 --> 00:10:04,394 Está tudo bem, queridinha. 215 00:10:04,395 --> 00:10:06,563 Pobre aranha. 216 00:10:09,533 --> 00:10:14,037 Aranhas têm que morrer para as árvores crescerem. 217 00:10:15,506 --> 00:10:20,710 Então a abracei e disse que tudo ficaria bem. 218 00:10:21,745 --> 00:10:23,480 E acho que só machuquei a aranha. 219 00:10:23,481 --> 00:10:25,448 Ela foi até o meu quarto. 220 00:10:25,449 --> 00:10:27,483 Espera. Por isso dormiu no sofá ontem? 221 00:10:27,484 --> 00:10:30,486 É, eu dormi. 222 00:10:31,589 --> 00:10:33,189 Estou morrendo aqui. 223 00:10:33,190 --> 00:10:36,759 Falar como um garotinho não funciona com as moças. 224 00:10:37,745 --> 00:10:39,095 Nossa, moça. 225 00:10:39,096 --> 00:10:41,998 Você tem peitões. 226 00:10:44,702 --> 00:10:46,302 Nossa! 227 00:10:46,303 --> 00:10:48,705 Seu corpo é nota... 228 00:10:48,706 --> 00:10:50,673 este tanto. 229 00:10:52,298 --> 00:10:55,979 Oi. Quer lutar com nossos lugares de roupa de banho? 230 00:10:56,949 --> 00:10:58,948 Vamos! 231 00:10:58,949 --> 00:11:01,651 Só preciso de dois segundos, amor. 232 00:11:01,652 --> 00:11:03,186 Sei que acha que é um elogio, 233 00:11:03,187 --> 00:11:04,754 mas prefiro que você demore. 234 00:11:04,755 --> 00:11:07,957 Não, eu já volto. 235 00:11:15,733 --> 00:11:19,402 Sabedoria nórdica antiga diz que, pra ter um filho, 236 00:11:19,403 --> 00:11:23,206 deve fazer 3 coisas antes de se deitar com sua mulher. 237 00:11:23,207 --> 00:11:26,109 Primeiro, comer arenque em conserva. 238 00:11:27,244 --> 00:11:29,112 Coma! 239 00:11:29,113 --> 00:11:31,781 Isto é ridículo. 240 00:11:35,122 --> 00:11:37,320 Senhores, no palco principal, 241 00:11:37,321 --> 00:11:38,888 jogando sua vida fora, 242 00:11:38,889 --> 00:11:41,190 aplaudam a filha do Marshall! 243 00:11:44,895 --> 00:11:47,230 Quem é seu vovô? 244 00:11:48,065 --> 00:11:49,399 Aquele cara. 245 00:11:59,924 --> 00:12:01,411 Ei, quer fazer um ménage 246 00:12:01,412 --> 00:12:03,212 comigo e meu amigo imaginário? 247 00:12:03,213 --> 00:12:05,748 O nome dele é Otis. 248 00:12:06,984 --> 00:12:10,720 Ei, quer ir à minha casa brincar de telefone? 249 00:12:10,721 --> 00:12:13,022 Eu tenho a corda e você as latas. 250 00:12:15,259 --> 00:12:18,761 Eu me molhei! Me troca? 251 00:12:19,863 --> 00:12:21,931 Não posso culpá-la por essa. 252 00:12:23,834 --> 00:12:25,335 Pessoal, 253 00:12:25,336 --> 00:12:27,537 tenho notícias terríveis. 254 00:12:27,538 --> 00:12:29,973 Eu, Barney Stinson, 255 00:12:29,974 --> 00:12:34,243 não consigo cantar uma gata falando como um garotinho. 256 00:12:34,244 --> 00:12:36,212 Desafio perdido. 257 00:12:37,648 --> 00:12:40,083 - Não ligamos pra isso. - Ninguém te desafiou, 258 00:12:40,084 --> 00:12:41,584 então não era bem um desafio. 259 00:12:42,814 --> 00:12:44,834 Desculpa. 260 00:12:45,586 --> 00:12:47,390 Gerard, qual é a dessa camisa? 261 00:12:47,391 --> 00:12:49,559 Ninguém consegue pegar alguém usando isso. 262 00:12:49,560 --> 00:12:51,427 Desafio acei... 263 00:12:55,132 --> 00:12:56,533 Que bom que acabou. 264 00:12:56,534 --> 00:12:59,435 Era assustador ver Barney falar como um garotinho. 265 00:12:59,436 --> 00:13:01,704 Mas é irresistível quando a Becky fala? 266 00:13:01,705 --> 00:13:05,442 Não entendo. O Ted com quem saí se atraía pelo tipo de mulher 267 00:13:05,443 --> 00:13:08,011 que usava uma faca de carne sem supervisão. 268 00:13:08,012 --> 00:13:10,346 Para sua informação, Becky não gosta de carne, 269 00:13:10,347 --> 00:13:12,749 ela gosta de pasguete. Espaguete. 270 00:13:12,750 --> 00:13:15,284 E mais importante, ela me faz sentir necessário. 271 00:13:15,285 --> 00:13:18,721 Necessário? Ela faz rodinhas de bicicleta serem necessárias. 272 00:13:18,722 --> 00:13:21,090 É bom se sentir necessário. E sabe o quê? 273 00:13:21,091 --> 00:13:23,693 Não é uma sensação que os caras têm com você. 274 00:13:29,533 --> 00:13:30,967 Filho... 275 00:13:30,968 --> 00:13:34,504 Lendas vikings dizem que pra garantir a continuação 276 00:13:34,505 --> 00:13:36,873 da linhagem masculina nobre, 277 00:13:36,874 --> 00:13:39,175 pegue uma tigela grande de gelo, 278 00:13:39,176 --> 00:13:41,944 e mergulhe seu saco masculino ali. 279 00:13:42,946 --> 00:13:44,914 Vocês e seu futebol. 280 00:13:50,721 --> 00:13:52,789 Certo. 281 00:14:02,499 --> 00:14:05,735 Agora vá lá, aponte a Lily para o norte, 282 00:14:05,736 --> 00:14:08,204 e faça um neto pra mim! 283 00:14:08,205 --> 00:14:10,640 Eriksen! 284 00:14:10,641 --> 00:14:12,575 Eriksen! 285 00:14:21,618 --> 00:14:24,854 Quando namorávamos, não te fazia sentir necessário? 286 00:14:24,855 --> 00:14:28,157 Vamos! Sempre tomou a frente de tudo. 287 00:14:30,160 --> 00:14:31,994 Deixa comigo. 288 00:14:34,064 --> 00:14:35,498 Está bom? Te machuco? 289 00:14:35,499 --> 00:14:36,999 Deixa comigo. 290 00:14:39,636 --> 00:14:43,372 Alguém está tentando entrar. Chame a polícia. 291 00:14:43,373 --> 00:14:45,374 Deixa comigo. 292 00:14:47,010 --> 00:14:48,411 Isso te incomodava? 293 00:14:48,412 --> 00:14:51,013 Claro. É bom ser necessário. 294 00:14:51,748 --> 00:14:56,141 Sinto muito. Eu não queria te chatear. 295 00:14:56,653 --> 00:15:00,456 É a Becky. Está presa numa porta giratória. 296 00:15:02,314 --> 00:15:03,759 Eu cuido disso. 297 00:15:04,228 --> 00:15:05,561 Valeu. 298 00:15:08,367 --> 00:15:10,166 Vamos fazer um bebê. 299 00:15:12,436 --> 00:15:14,604 Querido, você tem bolas de neve. 300 00:15:14,605 --> 00:15:17,006 E seu bafo fede a peido de sereia. 301 00:15:17,007 --> 00:15:19,942 Estou amando o papo sujo mas sabe o que seria melhor? 302 00:15:19,943 --> 00:15:21,577 Se nós fizéssemos assim. 303 00:15:21,578 --> 00:15:23,179 Nós somos maus. 304 00:15:23,180 --> 00:15:24,914 Espera... Querido. 305 00:15:24,915 --> 00:15:26,782 Por que está me virando para o norte? 306 00:15:28,149 --> 00:15:30,586 Está tentando fazer um menino. 307 00:15:30,587 --> 00:15:33,022 Eu posso... 308 00:15:34,567 --> 00:15:36,025 Como sabe da coisa do norte? 309 00:15:37,327 --> 00:15:39,962 E o que você está fazendo com esses limões? 310 00:15:41,298 --> 00:15:43,432 Fertilizadores de meninas. 311 00:15:43,433 --> 00:15:46,169 Está tentando fazer uma menina. 312 00:15:49,847 --> 00:15:52,182 Está tentando fazer uma menina. 313 00:15:52,183 --> 00:15:54,851 Os alunos que menos gostei sempre foram meninos. 314 00:15:54,852 --> 00:15:57,721 Então eu pesquisei: 'Como fazer uma garota'... 315 00:15:57,722 --> 00:16:00,357 Algumas coisas bem estranhas apareceram. 316 00:16:00,358 --> 00:16:03,393 Mas aí eu achei esse site sobre concepção, 317 00:16:03,394 --> 00:16:04,828 que dizia que eu deveria... 318 00:16:04,977 --> 00:16:07,664 virar para o sul na hora da concepção. 319 00:16:07,665 --> 00:16:09,232 Comer um limão. 320 00:16:12,804 --> 00:16:17,207 E aquecer as suas partes a 40ºc. 321 00:16:23,181 --> 00:16:25,449 Isso não é ruim. 322 00:16:27,251 --> 00:16:28,985 Eriksen! 323 00:16:31,689 --> 00:16:33,690 Lily, como você pôde fazer... 324 00:16:33,691 --> 00:16:37,527 exatamente o mesmo que eu? Você devia ser a sensata. 325 00:16:37,528 --> 00:16:41,331 Vê isso? Outro homem esperando a mulher consertar seus erros. 326 00:16:41,332 --> 00:16:43,700 Por isso garotas são muito melhores que garotos. 327 00:16:43,701 --> 00:16:45,235 Então por que sempre que tem 328 00:16:45,236 --> 00:16:47,604 uma criança assustadora em filme, é menina? 329 00:16:47,605 --> 00:16:49,206 Ou gêmeas, que falam 330 00:16:49,207 --> 00:16:51,475 em uníssono? 331 00:16:51,476 --> 00:16:53,343 Bem, e quanto a Chucky? 332 00:16:53,344 --> 00:16:55,512 A) Ele é um boneco. 333 00:16:55,513 --> 00:16:58,815 B) Ele era possuído por um assasino adulto. 334 00:16:58,816 --> 00:17:02,853 C) Como você fala em Chucky antes de ir dormir? 335 00:17:07,248 --> 00:17:08,791 - Oi. - Oi. 336 00:17:09,874 --> 00:17:13,330 Quando estávamos saindo, te fiz se sentir necessário? 337 00:17:13,331 --> 00:17:16,366 Não, eu não me senti necessário hora alguma. 338 00:17:17,051 --> 00:17:18,668 Isso que pensei. 339 00:17:18,669 --> 00:17:21,872 - Desculpa. - Espera, aonde você... 340 00:17:21,873 --> 00:17:23,674 Isso é um elogio. 341 00:17:23,675 --> 00:17:27,344 É a mulher menos necessitada que eu já conheci, isso é ótimo. 342 00:17:27,345 --> 00:17:30,190 Tipo, nenhum cara vai dizer, Quem é o papai? 343 00:17:30,191 --> 00:17:32,582 pra Robin Scherbatsky. Você é o seu papai. 344 00:17:32,583 --> 00:17:34,117 E mamãe. 345 00:17:34,118 --> 00:17:36,987 E o tio estanho que vive numa cabana 346 00:17:36,988 --> 00:17:40,022 com um revólver, colocando a culpa das coisas no governo. 347 00:17:41,893 --> 00:17:44,728 E é isso que faz você a mais 348 00:17:44,729 --> 00:17:48,031 maravilhosa, forte 349 00:17:48,032 --> 00:17:51,301 e independente mulher que eu já tracei. 350 00:17:51,302 --> 00:17:52,869 Valeu, Barney. 351 00:17:53,638 --> 00:17:55,171 Sabe... 352 00:17:55,172 --> 00:17:57,607 Tem algo que eu quero te pedir. 353 00:17:57,608 --> 00:18:02,312 E não sei bem como falar isso, então... lá vai. 354 00:18:03,114 --> 00:18:06,149 Quem é a louca de avental? 355 00:18:06,150 --> 00:18:09,653 Algum sapeca deixou os brinquedos no chão 356 00:18:09,654 --> 00:18:13,557 E precisa apanhar no bumbunzinho. 357 00:18:15,927 --> 00:18:18,728 Nossa, estou 'enclencado'. 358 00:18:18,729 --> 00:18:20,764 Você conseguiu? Como? 359 00:18:20,765 --> 00:18:22,332 Ontem, depois que admiti perder 360 00:18:22,333 --> 00:18:24,734 Eu só me soltei. 361 00:18:24,735 --> 00:18:26,876 Isso parece tão bom. 362 00:18:26,877 --> 00:18:29,105 - Me dá um pouco? - Não! 363 00:18:29,106 --> 00:18:31,841 É meu sorvete e você não pode comer. 364 00:18:31,842 --> 00:18:35,412 Alguém precisa ensinar você a compartilhar. 365 00:18:37,281 --> 00:18:41,051 Quem é sua mamãe? 366 00:18:44,989 --> 00:18:46,890 Desafio completo! 367 00:18:48,025 --> 00:18:51,061 Agora, pode levar essa louca daqui? Estou com medo. 368 00:18:51,062 --> 00:18:53,096 Eu cuido disso. 369 00:18:58,436 --> 00:19:00,670 Então vocês concordaram em um nome? 370 00:19:03,074 --> 00:19:06,610 Bem, na outra noite ela teve uma febre muito alta. 371 00:19:06,611 --> 00:19:08,345 Nós corremos com ela para o hospital 372 00:19:08,346 --> 00:19:09,836 às 3:00 da manhã 373 00:19:09,837 --> 00:19:14,217 mas não a admitiriam sem um nome. 374 00:19:14,218 --> 00:19:18,755 Ali nós notamos o quanto estávamos sendo burros. 375 00:19:18,756 --> 00:19:22,826 Olhamos um para o outro, e soubemos. 376 00:19:22,827 --> 00:19:24,828 O nome da nossa bebê é... 377 00:19:24,829 --> 00:19:26,463 - Esther. - Esther. 378 00:19:26,464 --> 00:19:28,398 Esther? 379 00:19:28,399 --> 00:19:31,001 Esther! 380 00:19:31,002 --> 00:19:32,702 É lindo. 381 00:19:32,703 --> 00:19:34,170 É. 382 00:19:36,040 --> 00:19:37,941 Somo idiotas. 383 00:19:37,942 --> 00:19:40,977 Amor, nomes e gênero 384 00:19:40,978 --> 00:19:43,780 são só coisas que nos dão a ilusão 385 00:19:43,781 --> 00:19:45,882 que temos controle de algo. 386 00:19:45,883 --> 00:19:48,952 Eu só quero um bebê feliz, saudável, com 5,5kg 387 00:19:50,721 --> 00:19:52,322 4,5 Kg? 388 00:19:53,124 --> 00:19:54,491 3,5 Kg? 389 00:19:54,492 --> 00:19:56,126 Por aí, mas... 390 00:19:56,127 --> 00:19:58,828 Está passando cheques que minha vagina não pode pagar. 391 00:19:59,864 --> 00:20:01,598 Eu te amo. 392 00:20:01,599 --> 00:20:05,235 E vou amar qualquer droga de bebê que tenhamos. 393 00:20:05,236 --> 00:20:06,703 Eu também. 394 00:20:11,809 --> 00:20:13,510 Quer saber? 395 00:20:13,511 --> 00:20:17,013 Devíamos pensar em um nome que dê pra menina ou menino. 396 00:20:17,014 --> 00:20:18,414 Tipo... 397 00:20:18,567 --> 00:20:20,350 - Jamie. - Jamie. 398 00:20:20,351 --> 00:20:22,052 Marshall... 399 00:20:22,053 --> 00:20:24,354 Escolhemos o nome do nosso bebê. 400 00:20:25,256 --> 00:20:26,723 Jamie. 401 00:20:30,027 --> 00:20:31,728 Jamie não! 402 00:20:40,682 --> 00:20:42,766 Sapatos desamarrados. Eu cuido disso. 403 00:20:52,974 --> 00:20:55,576 É acabou. 404 00:20:56,925 --> 00:20:58,390 www.insubs.com