1 00:00:01,367 --> 00:00:03,473 E percio', a causa di un unico difetto strutturale, 2 00:00:03,474 --> 00:00:09,049 il disastro del ponte Toledo nel 1906 costo' la vita a 75 persone. 3 00:00:10,330 --> 00:00:15,486 Detesto fermarmi quando sto andando cosi' alla grande, ma buon Halloween, pazzoidi! 4 00:00:16,706 --> 00:00:19,389 Ehi, professor Brosby piu' tardi viene a farsi una birra con noi? 5 00:00:19,390 --> 00:00:20,833 Nah, ho gia' un impegno. 6 00:00:20,953 --> 00:00:22,785 Ma voi ragazzi divertitevi a fare dolcetto o scherzetto. 7 00:00:22,786 --> 00:00:24,493 Tutto questo e' gia' molto dolce. 8 00:00:24,494 --> 00:00:26,580 Lei e' il professore piu' figo, professor Mosby. 9 00:00:26,581 --> 00:00:28,423 Beh, hot dog. 10 00:00:28,955 --> 00:00:30,952 - E' stato doloroso? - Cosa? 11 00:00:30,953 --> 00:00:34,486 Farti rimuovere chirurgicamente la lingua di quella ragazza dal culo. 12 00:00:34,829 --> 00:00:38,704 Non ho la sua lingua nel culo Lily, ma il suo cuore. 13 00:00:38,788 --> 00:00:42,862 La mia classe mi adora. Sto facendo davvero un'ottima impressione su di loro. 14 00:00:44,048 --> 00:00:46,007 A me piacerebbe fare una buona impressione su di loro. 15 00:00:46,443 --> 00:00:48,830 Cavolo se adoro la festa di Halloween dell'ufficio. 16 00:00:48,831 --> 00:00:51,848 E' molto piu' porca della festa di Natale. 17 00:00:52,051 --> 00:00:55,801 Anche se non e' stramba quanto il rave del President's Day. 18 00:00:55,802 --> 00:00:58,929 O il pigiama party del Tu BiShvat. 19 00:00:59,852 --> 00:01:01,614 Ehi ragazzi. Ehi, capo. 20 00:01:01,615 --> 00:01:03,268 Ehi Randy, vuoi una birra? 21 00:01:03,269 --> 00:01:04,979 Oh, no grazie. Bevo solo questa che produco io. 22 00:01:05,208 --> 00:01:08,361 Non per vantarmi, ma la mia Hazelnut Pilsner ha vinto il quarto premio 23 00:01:08,362 --> 00:01:09,674 al picnic del Clam Bake e manutenzione delle sedie a rotelle 24 00:01:09,675 --> 00:01:12,115 organizzato dalla casa di riposo Weehawken. 25 00:01:12,664 --> 00:01:15,177 Non e' niente di cui vantarsi. 26 00:01:15,738 --> 00:01:19,417 Ehi, mi e' appena venuto in mente. La vostra amica... Come si chiama? Garbin, Flabin... 27 00:01:19,418 --> 00:01:21,163 - Robin? - Robin, si'. 28 00:01:21,164 --> 00:01:23,516 Verra' anche lei? Non che mi importi davvero. 29 00:01:23,517 --> 00:01:25,057 Robin e' andata a un'altra festa. 30 00:01:25,058 --> 00:01:29,647 - No! Cavolo! Me ne vado. - Aspetta. Forse passa piu' tardi. 31 00:01:30,036 --> 00:01:31,740 Forse posso restare un altro pochino. 32 00:01:38,118 --> 00:01:40,608 Voi andate a vedere la parata di Halloween? 33 00:01:40,764 --> 00:01:43,778 Noi eravamo dei grandi amanti della parata di Halloween di New York. 34 00:01:44,083 --> 00:01:46,754 Non intendo quella che si svolge la notte di Halloween nel Village. 35 00:01:46,755 --> 00:01:49,751 Ma quella che si svolge la mattina del primo Novembre 36 00:01:49,943 --> 00:01:53,114 la parata della passeggiata della vergogna post Halloween. 37 00:01:53,115 --> 00:01:57,152 Guardale come vanno a casa dopo la loro sporca e perversa notte di sesso... 38 00:01:59,267 --> 00:02:00,913 Sembra che quell'ape sia stata parecchio operosa. 39 00:02:01,829 --> 00:02:05,237 Sembra che quella cameriera abbia sfatto il letto di qualcuno invece di rifarlo. 40 00:02:05,299 --> 00:02:08,655 Oh, sembra che Pocahontas si sia inginocchiata davanti a un bianco... 41 00:02:08,656 --> 00:02:10,186 - Eddai Marshall. - A tutto c'e' un limite. 42 00:02:10,187 --> 00:02:12,223 - No, e' per il... - L'abbiamo capito. 43 00:02:12,224 --> 00:02:14,190 Puo' andare meglio di cosi'? 44 00:02:14,917 --> 00:02:16,111 Si'. 45 00:02:16,488 --> 00:02:18,315 Si', puo' andare meglio. 46 00:02:20,956 --> 00:02:22,653 Merda. 47 00:02:38,081 --> 00:02:42,079 Eccola li'... l'infermiera della croce a luci rosse. 48 00:02:42,222 --> 00:02:45,704 - Allora, chi e' stato il paziente fortunato? - Non mi va di parlarne. 49 00:02:45,705 --> 00:02:48,471 Ti prego non dirmi che te la stai facendo di nuovo con uno dei tuo co-presentatori. 50 00:02:48,472 --> 00:02:50,443 - Il mio co-presentatore e' una donna. - Ti prego dimmi che te la stai facendo 51 00:02:50,444 --> 00:02:52,087 di nuovo con uno dei tuoi co-presentatori. 52 00:02:52,311 --> 00:02:54,327 Robin aveva sempre creduto che il segreto del successo 53 00:02:54,328 --> 00:02:56,780 fossero l'intelligenza, il duro lavoro e la professionalita'. 54 00:02:56,781 --> 00:02:59,141 Becky, la sua nuova co-presentatrice, aveva una filosofia diversa. 55 00:02:59,142 --> 00:03:02,530 Barche! Barche! Barche! 56 00:03:02,531 --> 00:03:04,301 Il Salone Nautico di Farhampton! 57 00:03:04,302 --> 00:03:07,301 Barche! Barche! Barche! 58 00:03:07,302 --> 00:03:11,047 Dal 5 al 7 Novembre al centro civico di Farhampton. 59 00:03:11,048 --> 00:03:12,153 Barche! Barche! Barche! 60 00:03:12,154 --> 00:03:13,803 Fateci un salto. 61 00:03:13,804 --> 00:03:16,087 B- B-B-Barche! 62 00:03:17,177 --> 00:03:20,189 - Hai girato una pubblicita'? - Perche' no? 63 00:03:20,314 --> 00:03:23,095 Sei una giornalista! Non vuoi essere presa sul serio? 64 00:03:23,141 --> 00:03:24,584 No. Sono carina. 65 00:03:25,180 --> 00:03:28,015 Okay, beh, se pensi davvero che aiutera' la tua immagine... 66 00:03:28,016 --> 00:03:31,299 Ehi, Becky! Barche, barche, barche! 67 00:03:31,847 --> 00:03:34,160 Robin, mi dai una mano? 68 00:03:35,991 --> 00:03:38,890 Robin, non devi preoccuparti cosi' tanto di piacere alla gente. 69 00:03:38,891 --> 00:03:42,314 Facile a dirsi per te. Sul posto di lavoro ti adorano tutti. 70 00:03:42,577 --> 00:03:44,249 Era vero per quanto riguardava il mio lavoro come insegnante. 71 00:03:44,250 --> 00:03:48,547 Ma stavo anche progettando il nuovo quartier generale della Goliath National Bank e beh... 72 00:03:48,548 --> 00:03:52,253 Ted Mosby, non ci piaci! 73 00:03:52,391 --> 00:03:54,721 Cosa hai da dire in tua difesa? Stai facendo demolire un bellissimo edificio storico 74 00:03:54,722 --> 00:03:57,524 solo per costruire il quartier generale di una stupida banca? 75 00:03:58,750 --> 00:03:59,985 Ma quanto... 76 00:04:00,111 --> 00:04:01,325 cavolo... 77 00:04:01,326 --> 00:04:02,779 ti lagni. 78 00:04:02,780 --> 00:04:04,941 Ma quanto cavolo ti lagni? Tutto qui? 79 00:04:05,389 --> 00:04:08,317 L'Arcadian e' significativo dal punto di vista architettonico... 80 00:04:08,318 --> 00:04:10,460 E' significativo dal punto di vista architettonico? 81 00:04:10,484 --> 00:04:14,095 Zoey, sei davvero carinissima. I tuoi capelli hanno un bellissimo profumo. 82 00:04:14,096 --> 00:04:16,203 Si chiama shampoo. Dovresti provare a usarlo anche tu qualche volta. 83 00:04:16,204 --> 00:04:19,124 Ma non ne sai niente di architettura. 84 00:04:19,125 --> 00:04:21,609 Rigare con una chiave la macchina di Ted Mosby. 85 00:04:21,656 --> 00:04:23,841 - Continua. - Sono un professore, okay? 86 00:04:23,842 --> 00:04:26,967 Queste cose le insegno in uno dei migliori college del paese. 87 00:04:26,968 --> 00:04:29,844 Io non vengo nel tuo luogo di non-lavoro a farti la predica 88 00:04:29,845 --> 00:04:32,720 sul fatto che la tua protestucola e' una stupida perdita di tempo... 89 00:04:32,755 --> 00:04:34,674 se non fosse che ops... l'ho appena fatto. 90 00:04:34,675 --> 00:04:35,840 Fregata. 91 00:04:35,841 --> 00:04:38,751 - Bene, sono arrivate le uova. - Sara' meglio che vada. 92 00:04:38,842 --> 00:04:40,389 No, la GNB non era popolare. 93 00:04:40,390 --> 00:04:41,968 Ecco perche' ogni anno giravano un video rassicurante 94 00:04:41,969 --> 00:04:44,058 per migliorare l'immagine della banca. 95 00:04:44,059 --> 00:04:47,443 Cos'e' che rende la Goliath National Bank diversa dalle altre grosse banche? 96 00:04:47,444 --> 00:04:50,004 Qui alla GNB, ci teniamo. 97 00:04:50,047 --> 00:04:52,860 Io ci tengo alla nostra amata Terra. 98 00:04:54,796 --> 00:04:57,020 Io ci tengo agli anziani. 99 00:04:57,841 --> 00:05:01,298 Io ci tengo agli investimenti offshore ad alto rendimento. 100 00:05:01,299 --> 00:05:02,825 E anche Tugboat ci tiene. 101 00:05:02,826 --> 00:05:05,265 Vero, Tugboat? Gia'. 102 00:05:06,342 --> 00:05:08,028 Okay, toglimi quella telecamera dalla faccia 103 00:05:08,029 --> 00:05:10,366 prima che ti ribalti come un'omelette al formaggio. 104 00:05:10,367 --> 00:05:15,300 Devi solo dire... "Io ci tengo a far avverare i sogni". 105 00:05:15,301 --> 00:05:18,325 Prima di tutto quella battuta mi fa sembrare una puttana, 106 00:05:18,326 --> 00:05:20,762 e dirla mi fa sentire una puttana. 107 00:05:20,763 --> 00:05:22,801 In questo video ci siamo tutti. 108 00:05:22,802 --> 00:05:24,326 C'e' anche Randy. 109 00:05:24,327 --> 00:05:28,611 Non per vantarmi, ma in 29 riprese ho vomitato solo tre volte. 110 00:05:29,046 --> 00:05:31,449 Aspetta. Randy, hai mandato giu' in centro i contratti Hermanson? 111 00:05:31,450 --> 00:05:32,795 Certo. 112 00:05:32,796 --> 00:05:34,503 Li ho mandati giu' in centro. 113 00:05:34,591 --> 00:05:37,699 Perche' lo dici in quel modo? All'ufficio in centro non li hanno ricevuti. 114 00:05:37,700 --> 00:05:38,988 Non li... 115 00:05:38,989 --> 00:05:40,965 Solo per essere sicuri che intendiamo la stessa cosa... 116 00:05:40,966 --> 00:05:44,937 "mandarli giu' in centro" non e' un modo per dire "distruggere un documento"? 117 00:05:45,450 --> 00:05:46,559 Li ha distrutti? 118 00:05:46,560 --> 00:05:48,183 Esatto, li ho mandati giu' in centro. 119 00:05:48,184 --> 00:05:50,029 Insomma, giu' per il distruggi-documenti. 120 00:05:50,030 --> 00:05:52,307 Si inserisce il foglio al centro del distruggi-documenti 121 00:05:52,308 --> 00:05:53,996 e quindi e' da li' che viene il modo di dire. 122 00:05:53,997 --> 00:05:56,529 Non e' un modo di dire! Non e' mai stato un modo di dire! 123 00:05:56,530 --> 00:05:59,548 Okay, posso sistemare le cose. Mi dedichero' completamente a questo progetto. 124 00:06:02,749 --> 00:06:05,957 Diro' solo una cosa... quel tipo e' uno che non molla mai. 125 00:06:06,140 --> 00:06:08,764 - Dovresti licenziarlo. - Okay, ecco, ecco quello che intendo. 126 00:06:08,765 --> 00:06:10,927 Quell'atteggiamento e' il motivo per cui non voglio essere nel tuo video. 127 00:06:10,928 --> 00:06:12,715 Perche' la GNB non ci tiene per niente. 128 00:06:12,716 --> 00:06:15,079 Distribuiscono avvisi di licenziamento come fossero stuzzichini. 129 00:06:15,080 --> 00:06:17,395 La settimana scorsa stavo parlando con Arthur... 130 00:06:17,794 --> 00:06:20,307 Aspetta un po', hai una cravatta verde? 131 00:06:20,308 --> 00:06:22,280 Ce l'ho gia' io una cravatta verde. 132 00:06:23,825 --> 00:06:25,808 La GNB tratta le persone come se fossero usa e getta, 133 00:06:25,809 --> 00:06:27,714 e io non prendero' parte a tutto questo. 134 00:06:27,715 --> 00:06:32,455 Marshall Eriksen non licenzia la gente, punto e basta. 135 00:06:33,251 --> 00:06:36,956 Volevo solo farti sapere che stiamo facendo ottimi progressi. 136 00:06:37,590 --> 00:06:40,361 Continuate pure a parlare, rispondo io al telefono. 137 00:06:41,068 --> 00:06:42,595 Ufficio di Marshall Eriksen. 138 00:06:42,752 --> 00:06:45,250 Si', controllo subito. Un secondo. 139 00:06:48,764 --> 00:06:51,048 Banca. La "B" sta per banca. 140 00:06:51,294 --> 00:06:53,248 Okay, mamma, ci vediamo stasera. 141 00:06:53,388 --> 00:06:56,037 Ahi, ahi, sara' meglio che prenda un tovagliolo per il signorino casinista. 142 00:07:04,049 --> 00:07:06,058 Punto e basta. 143 00:07:06,059 --> 00:07:09,452 - Dimmi con chi sei andata a letto! - Lily, non ne voglio parlare okay? 144 00:07:10,513 --> 00:07:12,339 E' qualcuno che conosciamo allora. 145 00:07:12,340 --> 00:07:15,027 Se fosse qualcuno che non conosciamo mi diresti come si chiama senza problemi. 146 00:07:15,028 --> 00:07:17,921 Va bene. E' Pepe Calic. 147 00:07:18,771 --> 00:07:20,185 Pepe Calic? 148 00:07:21,201 --> 00:07:26,152 Che coincidenza che sul tavolo ci sia un calice e una pepiera. 149 00:07:26,153 --> 00:07:30,094 Per caso tu e Pepe avete fatto una cosa a tre con Forchetta Tovagliolo? 150 00:07:31,017 --> 00:07:32,607 E' qualcuno che conosciamo. 151 00:07:34,523 --> 00:07:37,984 Immagino abbiate letto i capitoli sull'architettura neogreca. 152 00:07:37,985 --> 00:07:41,376 - Qualche domanda? - Si'. Dormi bene la notte? 153 00:07:44,497 --> 00:07:46,807 - Che ci fai qui? - Di recente, mi e' stato fatto notare 154 00:07:46,808 --> 00:07:51,466 che non so niente di architettura, percio' eccomi qui. 155 00:07:52,903 --> 00:07:55,688 Molto bene allora, iniziamo. 156 00:07:56,403 --> 00:07:58,904 Alcuni esempi di architettura neogreca... 157 00:08:00,058 --> 00:08:02,339 L'Arcadian e' neogreco? 158 00:08:03,139 --> 00:08:04,248 No. 159 00:08:04,683 --> 00:08:06,400 Cos'e' l'Arcadian? 160 00:08:06,401 --> 00:08:11,153 Oh, e' solo un bellissimo vecchio edificio che il professor Mosby vuole demolire. 161 00:08:11,354 --> 00:08:14,527 Cosa?! No... il professor Mosby adora i vecchi edifici. 162 00:08:14,528 --> 00:08:16,456 Non lo farebbe mai. Vero, Ted? 163 00:08:18,683 --> 00:08:20,904 Tornando all'architettura neogreca... 164 00:08:21,616 --> 00:08:22,698 Li ho persi. 165 00:08:22,699 --> 00:08:25,382 Senti, tu insegni da poco. Nella mia classe 166 00:08:25,383 --> 00:08:28,675 all'asilo ho avuto un sacco di studenti problematici. 167 00:08:29,154 --> 00:08:31,058 Come Johnny Marley... 168 00:08:34,683 --> 00:08:36,185 Johnny? 169 00:08:36,371 --> 00:08:37,831 Johnny! 170 00:08:38,141 --> 00:08:42,387 Con quel suo cavallo di peluche faceva il diavolo a quattro. 171 00:08:42,388 --> 00:08:45,930 Ma io ho un metodo semplice per placare i casinisti. 172 00:08:45,931 --> 00:08:48,838 Avete presente quella Taurus del '98 che e' sempre parcheggiata qui fuori? 173 00:08:48,839 --> 00:08:51,059 Quella con quell'allarme irritante? 174 00:09:00,777 --> 00:09:02,261 Ne sappiamo qualcosa. 175 00:09:02,400 --> 00:09:05,453 Beh, quando un bambino tipo Johnny si comporta male in classe... 176 00:09:17,232 --> 00:09:19,027 - Li zittisce all'istante. - Lily... 177 00:09:19,028 --> 00:09:21,868 i miei studenti sono degli adulti, e io li tratto di conseguenza. 178 00:09:21,869 --> 00:09:25,279 Gli daro' piu' caramelle e gli faro' una compilation su CD. Problema risolto. 179 00:09:26,212 --> 00:09:27,654 Tesoro, che c'e' che non va? 180 00:09:29,231 --> 00:09:31,105 E' successa una cosa brutta. 181 00:09:32,418 --> 00:09:34,605 - Randy, ehi, hai visto il... - Prima di parlare di questo, 182 00:09:34,640 --> 00:09:37,455 a proposito del progetto a cui stavo lavorando... 183 00:09:37,884 --> 00:09:39,213 Voila'! 184 00:09:39,512 --> 00:09:40,963 E' il contratto Hermanson? 185 00:09:41,042 --> 00:09:42,705 Il contratto Hermanson? 186 00:09:42,983 --> 00:09:45,511 Oh cavolo, questo e' il contratto Filbert. 187 00:09:45,512 --> 00:09:47,649 - Dannazione! - No... 188 00:09:47,650 --> 00:09:49,308 Comunque, che volevi dirmi? 189 00:09:49,716 --> 00:09:51,728 Mi serve il contratto Filbert! 190 00:09:51,729 --> 00:09:53,605 No! 191 00:09:55,338 --> 00:09:58,821 Beh, vedro' cosa riesco a fare. Ma per esperienza 192 00:09:58,822 --> 00:10:02,019 la tritatura doppia e' piuttosto definitiva. 193 00:10:03,234 --> 00:10:05,118 Mi spiace Randy ma... 194 00:10:05,119 --> 00:10:07,308 cosi' non va bene. 195 00:10:07,368 --> 00:10:09,965 Marshall ha perso la verginita'! 196 00:10:10,734 --> 00:10:13,653 Andiamo Marshall, devi ammettere che quel tipo era un disastro. 197 00:10:13,797 --> 00:10:15,979 Insomma, dava una pessima immagine dell'azienda. 198 00:10:16,089 --> 00:10:20,058 Era motivo d'imbarazzo. Un enorme motivo d'imbarazzo. 199 00:10:20,293 --> 00:10:23,304 - Sei andata a letto con Randy! - Cosa?! 200 00:10:23,305 --> 00:10:26,369 E' elementare mia cara Scherbatson. 201 00:10:27,056 --> 00:10:30,648 La tua co-presentatrice sta diventando super popolare grazie a quella stupida pubblicita'. 202 00:10:30,649 --> 00:10:32,491 Barche! Barche! Barche! 203 00:10:32,492 --> 00:10:35,462 Cosi' quando sei arrivata alla festa dalla GNB dopo che noi ce n'eravamo andati 204 00:10:35,463 --> 00:10:38,807 eri ubriaca e ti sentivi vulnerabile. 205 00:10:38,901 --> 00:10:42,498 Poi, dall'altro lato di quella non proprio affollata sala riunioni, 206 00:10:42,541 --> 00:10:44,485 i vostri sguardi si sono incrociati. 207 00:10:48,714 --> 00:10:50,622 E come ricordiamo tutti... 208 00:10:50,806 --> 00:10:53,026 Randy soffre di una rara patologia. 209 00:10:53,134 --> 00:10:55,430 Hai il naso che perde come un rubinetto. 210 00:10:55,431 --> 00:10:59,331 Oddio mi succede ogni volta che mi viene un'erezione, scusami tanto. 211 00:11:02,805 --> 00:11:04,268 E'... 212 00:11:05,338 --> 00:11:07,603 esattamente quello che e' successo. 213 00:11:08,171 --> 00:11:09,493 Visto Marshall? 214 00:11:09,494 --> 00:11:10,917 Se essere licenziati equivale a 215 00:11:10,918 --> 00:11:13,120 un'esecuzione almeno ha fatto un ultimo pasto. 216 00:11:13,544 --> 00:11:15,951 Ti prometto che domani ti sentirai molto meglio. 217 00:11:17,638 --> 00:11:19,868 Randy... ehi, che succede? 218 00:11:19,951 --> 00:11:22,078 Volevo solo dirti che non ti serbo alcun rancore. 219 00:11:23,016 --> 00:11:24,653 Grazie. 220 00:11:24,960 --> 00:11:26,307 Adesso dove andrai? 221 00:11:29,075 --> 00:11:30,399 Giu' in centro. 222 00:11:33,711 --> 00:11:36,361 No! 223 00:11:37,180 --> 00:11:38,546 Va tutto bene, piccolo. 224 00:11:38,557 --> 00:11:39,960 Non andava affatto bene. 225 00:11:39,961 --> 00:11:41,148 Cosi' la mattina seguente... 226 00:11:41,149 --> 00:11:45,026 Arthur sono venuto da te perche' ho commesso un errore. Ieri ho licenziato Randy. 227 00:11:45,053 --> 00:11:47,459 Si', e' stato un errore, avresti dovuto licenziarlo un anno fa. 228 00:11:47,460 --> 00:11:50,553 No, signore, e' questo il problema di quest'azienda. 229 00:11:50,554 --> 00:11:55,490 Come possiamo dire "la GNB ci tiene" e poi trattare qualcuno in quel modo? 230 00:11:55,491 --> 00:11:58,358 Insomma, si' ha commesso qualche errore, ma tutti commettiamo errori. 231 00:11:58,359 --> 00:12:00,513 Anche Tugboat ad esempio. 232 00:12:01,449 --> 00:12:03,481 Scommetto che anche lui ha commesso degli errori. 233 00:12:03,541 --> 00:12:05,856 E non l'ha licenziato, no? 234 00:12:05,920 --> 00:12:07,787 No, l'ho fatto castrare e si e' calmato. 235 00:12:07,788 --> 00:12:10,090 Esattamente... cioe' piu' o meno. 236 00:12:10,244 --> 00:12:13,420 Non dobbiamo licenziare Randy, ma fare un po' come con il suo cane. 237 00:12:13,421 --> 00:12:16,271 Marshall, da queste parti facciamo delle robe orribili, ma... 238 00:12:16,272 --> 00:12:18,419 No signore, sto dicendo che invece di sbarazzarci di qualcuno 239 00:12:18,420 --> 00:12:21,840 che ha scazzato dovremmo... aiutarlo. 240 00:12:22,773 --> 00:12:24,328 Dovremmo allevarlo. 241 00:12:29,413 --> 00:12:33,496 Gli ho cambiato l'impacco di ghiaccio sull'inguine ogni ora per tre giorni. 242 00:12:34,259 --> 00:12:38,896 Cavolo Eriksen, se vuoi de-licenziare Randy, hai il mio appoggio, 243 00:12:38,897 --> 00:12:41,130 perche' per venire qui a dire quello che mi hai detto tu, 244 00:12:41,131 --> 00:12:43,901 bisogna avere un paio di cosette che Tugboat non ha piu'. 245 00:12:47,835 --> 00:12:51,148 Ragazzi... Prof Rock e' davvero una bella compilation, okay? 246 00:12:51,149 --> 00:12:53,414 Un pezzo della storia di New York sta per essere demolito, 247 00:12:53,415 --> 00:12:56,586 e tu sei riuscito a dire solo "ma quanto cavolo ti lagni"? 248 00:12:56,787 --> 00:12:58,115 Ma quanto... cavolo... 249 00:12:58,116 --> 00:13:01,712 Potrei aver menzionato la nostra conversazione durante il footbag. 250 00:13:01,713 --> 00:13:05,448 Mi perdo il footbag una volta, e mi sostituite con lei? 251 00:13:05,449 --> 00:13:06,793 Perche' se l'e' perso? 252 00:13:06,854 --> 00:13:09,305 Era troppo occupato a buttare gia' la Statua della Liberta'? 253 00:13:09,368 --> 00:13:14,208 No, ero andato a riportare il costume da hot dog che vi era piaciuto tanto. 254 00:13:16,209 --> 00:13:17,797 Mi si stavano rivoltando tutti contro, 255 00:13:17,969 --> 00:13:20,207 cosi' mi sono detto... "al diavolo". 256 00:13:33,735 --> 00:13:35,054 E ha funzionato? 257 00:13:35,094 --> 00:13:37,217 Ha funzionato alla grande. Siamo di nuovo amiconi. 258 00:13:37,218 --> 00:13:41,012 Dopo la lezione abbiamo fatto footbag con le martellanti melodie del mio cd Prof Rock. 259 00:13:41,013 --> 00:13:43,332 E no, nessuno di loro aveva mai sentito il B-side dei Pixies. 260 00:13:43,421 --> 00:13:47,064 In realta', nessuno di loro aveva mai sentito parlare dei Pixies. O dei B-side. 261 00:13:47,173 --> 00:13:50,576 - Ehi ragazzi. - Quel sorriso lo conosco. 262 00:13:50,577 --> 00:13:52,577 Lily, non c'e' un modo facile per dirlo. 263 00:13:52,578 --> 00:13:53,831 Marshall e' morto. 264 00:13:53,832 --> 00:13:57,997 - Randy l'ha assassinato. - No, lo so io perche' Randy sorride. 265 00:13:57,998 --> 00:14:00,659 Sorridi per via di Robin. 266 00:14:00,660 --> 00:14:03,684 Robin? Tipo come quando penso a lei quando sono sotto la doccia? 267 00:14:03,685 --> 00:14:05,301 Sto mangiando, amico. 268 00:14:05,482 --> 00:14:08,383 No, perche' sei andato a letto con lei la sera di Halloween. 269 00:14:08,580 --> 00:14:13,692 Cosa? No, sono andato a casa, mi sono fatto una doccia e sono andato a letto. 270 00:14:13,693 --> 00:14:15,688 - Non sei andato a letto con lei? - No. 271 00:14:15,689 --> 00:14:19,468 Anche quando penso a lei sotto la doccia al massimo ci abbracciamo. 272 00:14:19,566 --> 00:14:21,703 Allora perche' stai sorridendo? 273 00:14:21,704 --> 00:14:23,343 Ecco il perche'... 274 00:14:23,734 --> 00:14:25,579 Cosi' non va bene. 275 00:14:26,282 --> 00:14:28,437 Adesso mi licenzia, grandioso. 276 00:14:28,468 --> 00:14:31,844 Come mi era successo al chiosco delle candele al centro commerciale. 277 00:14:32,404 --> 00:14:33,739 Aspetta un attimo. 278 00:14:33,754 --> 00:14:35,723 Mi daranno un assegno come liquidazione. 279 00:14:35,779 --> 00:14:38,056 Se non lo metto nel distruggi-documenti, posso usare 280 00:14:38,057 --> 00:14:40,202 quei soldi per aprire una distilleria tutta mia. 281 00:14:40,373 --> 00:14:42,978 Immaginati una birra con sopra il mio nome. 282 00:14:43,030 --> 00:14:47,036 Randy Pisciochaldo, questo e' il giorno piu' bello della tua vita. 283 00:14:49,093 --> 00:14:51,809 Grazie a quell'assegno l'anno prossimo di questi tempi 284 00:14:51,810 --> 00:14:54,857 vi gusterete uno spumoso boccale di Pisciochaldo. 285 00:14:54,858 --> 00:14:56,457 Randy, ho una notizia fantastica! 286 00:14:56,504 --> 00:14:57,990 Non sei piu' licenziato! 287 00:15:01,110 --> 00:15:03,736 No! 288 00:15:06,044 --> 00:15:07,864 Buongiorno a tutti... 289 00:15:12,109 --> 00:15:13,517 Dov'e' la mia classe? 290 00:15:16,094 --> 00:15:17,408 Salve, professore. 291 00:15:18,420 --> 00:15:20,286 Fregato! 292 00:15:23,653 --> 00:15:26,717 Randy, ti ho fatto riavere il lavoro. Pensavo saresti stato contento. 293 00:15:26,718 --> 00:15:31,139 Ma il mio posto non e' qui. Sono nato per produrre birra, per fare il mastro birrario! 294 00:15:31,140 --> 00:15:33,293 Beh, allora licenziati, nessuno te lo impedisce. 295 00:15:33,294 --> 00:15:35,454 Non posso, mi serve la liquidazione. 296 00:15:35,455 --> 00:15:37,827 Mi spiace Randy, ma questa si chiama frode. 297 00:15:37,828 --> 00:15:40,805 Non e' una frode. Ti sto solo chiedendo di darmi 298 00:15:40,806 --> 00:15:43,731 un sacco di soldi per non lavorare qui, e di non dirlo a nessuno. 299 00:15:43,732 --> 00:15:46,153 Anche se volessi licenziarti, dopo la chiacchierata con Arthur... 300 00:15:46,154 --> 00:15:48,590 Oh, andiamo, Arthur non se lo ricorda neanche. 301 00:15:48,591 --> 00:15:51,456 Marshall, che chiacchierata memorabile abbiamo fatto ieri. 302 00:15:51,796 --> 00:15:54,382 Randy, vorrei scusarmi con te a nome di tutti quelli della GNB, 303 00:15:54,383 --> 00:15:57,230 sia quelli che sono in prigione, sia quelli che sono fuori. 304 00:15:57,231 --> 00:15:59,562 E voglio assicurarti che non sarai mai piu' licenziato. 305 00:15:59,563 --> 00:16:02,202 Lavorerai qui fino al giorno della tua morte, eh? 306 00:16:02,295 --> 00:16:03,425 Eh? 307 00:16:03,465 --> 00:16:05,233 Cravatta verde? 308 00:16:06,777 --> 00:16:07,964 Bella scelta. 309 00:16:07,965 --> 00:16:11,749 - Grazie, mette in risalto i miei occhi. - Si', te li metto io in risalto gli occhi... 310 00:16:13,139 --> 00:16:15,203 Senti Randy, mi dispiace, ma ho infranto 311 00:16:15,204 --> 00:16:17,610 il mio codice morale gia' una volta e mi sono sentito malvagio. 312 00:16:17,981 --> 00:16:23,794 Non permettero' alla GNB di cambiarmi. Non licenziero' mai piu' nessuno, mai piu'. 313 00:16:23,942 --> 00:16:25,685 Oh, beh, staremo a vedere. 314 00:16:30,311 --> 00:16:32,605 Comunque, gia' che ci siamo... fate un bel sorriso. 315 00:16:32,606 --> 00:16:36,214 "Noi ci teniamo a far avverare i sogni" in tre, due... 316 00:16:36,215 --> 00:16:38,229 No! 317 00:16:38,230 --> 00:16:39,315 Che stai facendo? 318 00:16:39,387 --> 00:16:41,294 Oh, non sei soddisfatto della mia prestazione? 319 00:16:41,295 --> 00:16:44,313 Beh, allora immagino di dovermi considerare licenziato. Dovrei restituirti il cartellino. 320 00:16:44,810 --> 00:16:48,778 No, in realta' sto... meglio senza tutto quel disordine sulla scrivania. 321 00:16:48,779 --> 00:16:50,358 Quindi grazie mille, Randy. 322 00:16:54,667 --> 00:16:56,014 E qui ce n'e' dell'altro. 323 00:16:59,465 --> 00:17:01,402 Non so come usero' tutto questo, ma e' davvero roba forte! 324 00:17:01,403 --> 00:17:03,002 Adesso sono licenziato? 325 00:17:03,981 --> 00:17:07,373 E' una vita che voglio ripulire quello schedario. 326 00:17:07,875 --> 00:17:10,703 Io non sono qui. Randy, il caffe'. 327 00:17:12,355 --> 00:17:13,452 Oh! Okay. 328 00:17:14,151 --> 00:17:17,119 Okay. Grazie... Randy. 329 00:17:17,120 --> 00:17:19,888 Avevo proprio intenzione di ridurre la caffeina. 330 00:17:20,091 --> 00:17:21,973 Tieni, prova con questo. Ma devi crederci di piu'. 331 00:17:21,974 --> 00:17:23,781 Ricordati che quest'uomo ti ha rovinato la vita. 332 00:17:30,293 --> 00:17:32,137 Avevo giusto bisogno di riprendermi un attimo. 333 00:17:32,885 --> 00:17:35,285 A proposito di riprendere, possiamo riprovare la prima cosa che hai fatto? 334 00:17:39,542 --> 00:17:42,250 - Pronto? - Non ha funzionato. Mi odiano. 335 00:17:42,251 --> 00:17:44,686 - Come faccio a tornare a piacergli? - Non puoi. 336 00:17:44,721 --> 00:17:48,292 Ted, sei il loro professore. Gli unici a cui piacciono i propri professori... 337 00:17:48,327 --> 00:17:51,089 - A me piacciono i miei professori. - sono gli sfigati. 338 00:17:51,355 --> 00:17:53,450 A parte te, Miles. 339 00:17:54,682 --> 00:17:57,729 Ted, devi semplicemente imparare a fare i conti il loro odio. 340 00:17:57,730 --> 00:18:00,916 Perche' dietro a tutto quell'odio, c'e' la paura. 341 00:18:00,917 --> 00:18:05,089 E tu puoi sfruttare quella paura, come ho fatto io con Johnny Marley. 342 00:18:05,091 --> 00:18:06,620 C'e' qualcosa che non mi ha raccontato a proposito di quella storia? 343 00:18:06,689 --> 00:18:08,121 Qualcosina. 344 00:18:26,432 --> 00:18:30,154 - Lily... sei una psicopatica. - Solo un pochino. 345 00:18:30,729 --> 00:18:32,949 Oh, un panda! 346 00:18:35,219 --> 00:18:37,019 Pensai bene al consiglio di Lily e decisi 347 00:18:37,020 --> 00:18:39,033 che valeva la pena dare una chance alla paura. 348 00:18:41,769 --> 00:18:45,044 Allora, professor Mosby, c'e' qualcosa che vorrebbe dirci? 349 00:18:45,576 --> 00:18:49,440 Tutti quello che domani non saranno in classe, si beccheranno una F. 350 00:18:51,542 --> 00:18:52,919 Gli hai detto cosi'? 351 00:18:53,186 --> 00:18:55,847 Beh, tecnicamente si beccherebbero un non classificato, ma ho pensato che 352 00:18:55,882 --> 00:18:59,028 - F li avrebbe spaventati di piu'. Giusto? - Si'! 353 00:18:59,029 --> 00:19:00,819 - Ehi, ragazzi. - Robin, con chi sei andata a letto? 354 00:19:00,854 --> 00:19:02,714 Te l'ho detto... con Randy. 355 00:19:02,729 --> 00:19:04,750 E' stato una macchina. 356 00:19:05,081 --> 00:19:07,042 Dov'e' la cacca, Robin? 357 00:19:08,356 --> 00:19:10,855 E va bene. Non sono andata a letto con nessuno. 358 00:19:10,856 --> 00:19:12,522 Il fatto e' che da quando Becky ha fatto 359 00:19:12,523 --> 00:19:14,563 quella pubblicita', al lavoro la adorano tutti. 360 00:19:14,564 --> 00:19:18,436 Cosi'... il giorno dopo Halloween sono andata a girare una pubblicita'. 361 00:19:18,437 --> 00:19:20,283 Cosa...? E perche' non ce l'hai detto? 362 00:19:21,698 --> 00:19:24,024 I problemi alla vescica sono imbarazzanti, 363 00:19:24,025 --> 00:19:27,378 sono spiacevoli e possono capitare a chiunque. 364 00:19:27,433 --> 00:19:29,327 Io sto proprio per andare in bagno. 365 00:19:29,823 --> 00:19:33,242 Pannoloni per adulti "Puliti&Discreti". Sono proprio adatti a tutti. 366 00:19:33,243 --> 00:19:34,432 Dica... 367 00:19:35,716 --> 00:19:38,541 "Ah..." 368 00:19:42,730 --> 00:19:45,727 Wow! Non vedo l'ora di vederlo. 369 00:19:45,728 --> 00:19:48,698 Beh, se va tutto bene non succedera'. Hanno detto che potrebbero anche non usarlo. 370 00:19:48,852 --> 00:19:50,729 Ando' in onda per 7 anni. 371 00:19:53,079 --> 00:19:57,861 Okay, hai vinto. Forse distruggerti l'ufficio e' stato un errore. 372 00:19:58,236 --> 00:20:02,983 Il fatto e'... che per quel che ricordo, produrre birra e' sempre stato il mio sogno. 373 00:20:04,949 --> 00:20:06,439 Una Pisciochaldo? 374 00:20:09,083 --> 00:20:12,719 Lo so che sembra una cosa stupida per uno che ha gia' realizzato il suo sogno. 375 00:20:12,943 --> 00:20:15,206 Un avvocato di successo in una grossa azienda. 376 00:20:15,251 --> 00:20:17,379 Credi che lavorare qui sia il mio sogno? 377 00:20:17,483 --> 00:20:18,784 Certo. 378 00:20:19,226 --> 00:20:21,945 Comunque... mettero' tutto a posto. 379 00:20:22,065 --> 00:20:24,359 E faro' venire qualcuno a togliere lo scoiattolo morto dalla scrivania. 380 00:20:28,001 --> 00:20:29,286 Randy. 381 00:20:30,661 --> 00:20:32,394 E' deliziosa. 382 00:20:33,545 --> 00:20:35,271 Sei licenziato. 383 00:20:37,686 --> 00:20:39,439 Ragazzi, la mattina seguente... 384 00:20:40,078 --> 00:20:43,517 la mia lezione ebbe il piu' alto numero di presenze di sempre. 385 00:20:44,410 --> 00:20:46,292 E non molto tempo dopo, Randy uso' i soldi 386 00:20:46,293 --> 00:20:48,519 della liquidazione per aprire una piccola distilleria di birra. 387 00:20:49,159 --> 00:20:52,436 Adesso potete ordinare una Pisciochaldo in tutti i bar d'America. 388 00:20:52,849 --> 00:20:54,441 E tutto questo perche'... 389 00:20:54,484 --> 00:20:57,346 Io ci tengo a far avverare i sogni. 390 00:20:58,735 --> 00:21:01,751 - Ha quello che ti serve? - Si', adesso ho finito. 391 00:21:04,728 --> 00:21:06,381 www.subsfactory.it