1 00:00:01,449 --> 00:00:03,072 ... و به اين ترتيب ، به خاطر يك اشتباه معماري 2 00:00:03,664 --> 00:00:05,465 ... فاجعه ي پل "توليدو" در سال 1906 ... 3 00:00:06,396 --> 00:00:08,900 . جان 75 نفر رو گرفت ... 4 00:00:09,901 --> 00:00:12,104 ... حالا كه رو غلطك افتادم ، دوست ندارم تمومش كنم 5 00:00:12,105 --> 00:00:14,542 ! ولي هالووينتون مبارك ، ديوونه ها 6 00:00:16,011 --> 00:00:17,644 ... هي ، استاد بروزبي 7 00:00:17,645 --> 00:00:19,480 نمي خواي بياي با ما آبجو بزني؟ 8 00:00:19,481 --> 00:00:20,749 . نه ، كار دارم 9 00:00:20,750 --> 00:00:22,950 . ولي شماها عيدي گرفتن بهتون خوش بگذره 10 00:00:22,951 --> 00:00:24,118 . اين خودش عيديه 11 00:00:24,119 --> 00:00:26,521 . شما خيلي باحاليد ، استاد موزبي 12 00:00:26,522 --> 00:00:27,722 ! خب ، هات داگم ديگه 13 00:00:27,723 --> 00:00:29,690 درد داشت؟ 14 00:00:29,691 --> 00:00:30,691 چي؟ 15 00:00:30,692 --> 00:00:34,427 وقتي دماغ اون دختره رو از كونت كشيدي بيرون؟ 16 00:00:34,428 --> 00:00:38,364 ! اين دماغش نيست كه تو كون منه. قلبشه 17 00:00:38,365 --> 00:00:40,565 . دانش آموزام عاشق منن ... من واقعاً دارم 18 00:00:40,566 --> 00:00:42,500 . تاثير بسزايي روي اين بچه ها مي ذارم ... 19 00:00:43,937 --> 00:00:45,971 ! من دوست دارم رو اون بچه ها تاثير بذارم 20 00:00:45,972 --> 00:00:48,708 . پسر ، من عاشق "جشن هالووين تو اداره" ام 21 00:00:48,709 --> 00:00:51,912 ! هرزگي اش خيلي بيشتر از "جشن كريسمس تو اداره" است 22 00:00:51,913 --> 00:00:53,448 ... البته ديوونه بازي هاش به اندازه ي 23 00:00:53,449 --> 00:00:55,851 . جشن رياست جمهوري تو اداره" نبود" ... 24 00:00:55,852 --> 00:00:58,955 ! يا جشن "توبيشوات" با زيرشلواري تو اداره (توبيشوات = يكي از اعياد يهوديان) 25 00:00:59,724 --> 00:01:01,390 . سلام ، بچه ها . سلام ، رئيس 26 00:01:01,391 --> 00:01:03,027 هي ، رندي. آبجو مي خواي؟ 27 00:01:03,028 --> 00:01:04,761 . اوه ، نه ، ممنون. من مخصوص خودم درست كردم 28 00:01:04,762 --> 00:01:05,762 ... و اين افتخار رو دارم كه 29 00:01:05,763 --> 00:01:08,299 شراب با طعم فندق كه خودم درست كردم ... ... جايزه ي چهارم رو تو 30 00:01:08,300 --> 00:01:09,767 ... "مسابقات خانه ي سالمندان "ويهاكين ... 31 00:01:09,768 --> 00:01:12,303 . كلم بيك" و پيكنيك تعميرات ويلچير ، به دست آورده" ... 32 00:01:12,304 --> 00:01:15,239 ! هيچ كدوم به نظر من افتخار نبود 33 00:01:15,240 --> 00:01:17,774 ... هي ، همينطوري يادم اومد ، اون دوستتون 34 00:01:17,775 --> 00:01:19,509 اسمش چي بود؟ ... گاربين ، فلابين 35 00:01:19,510 --> 00:01:21,044 رابين؟- . رابين ، همينه آره- 36 00:01:21,045 --> 00:01:23,346 ! اونم قراره بياد اينجا. نه كه برام مهم باشه ها 37 00:01:23,347 --> 00:01:24,981 . رابين رفته يه مهموني ديگه 38 00:01:24,982 --> 00:01:26,482 ! نه ! لعنتي 39 00:01:26,483 --> 00:01:28,185 . من مي رم 40 00:01:28,186 --> 00:01:29,353 . ولي شايد بعداً يه سري بياد اينجا 41 00:01:29,354 --> 00:01:31,588 . فكر كنم بتونم يه خورده بيشتر بمونم 42 00:01:37,729 --> 00:01:40,331 خب ، كسي نمي خواد بره رژه ي هالووين رو ببينه؟ 43 00:01:40,332 --> 00:01:43,400 اوه ، ما از طرفداران پر و پا قرص . رژه ي سالانه ي هالووين در نيويورك بوديم 44 00:01:43,401 --> 00:01:45,068 ... منظورم اون رژه اي نيست كه تو 45 00:01:45,069 --> 00:01:46,636 ... شب هالووين تو دهكده ي گرينويچ برگزار مي شه 46 00:01:46,637 --> 00:01:49,005 ... منظورم اونيه كه صبح روز اول نوامبر اتفاق ميفته 47 00:01:49,006 --> 00:01:52,509 ! رژه ي سالانه ي "شرم" بعد از هالووين 48 00:01:52,510 --> 00:01:54,277 ... نگاشون كن . ميرن خونه هاشون 49 00:01:54,278 --> 00:01:56,846 ! بعد از شب نشيني هاي كثيفشون 50 00:01:56,847 --> 00:02:00,182 ! به نظر مياد زنبور عسله سرش شلوغ بوده 51 00:02:01,685 --> 00:02:04,453 ! انگار اون خدمتكار فرانسوي ، تخت بعضي ها رو مرتب نكرده 52 00:02:04,454 --> 00:02:07,924 . اوه ، انگار پوكوهانتس زانوهاش زخمي شده 53 00:02:07,925 --> 00:02:09,759 . بس كن ، مارشال- . فقط يه خطه- 54 00:02:09,760 --> 00:02:11,761 ... نه ، اون به خاطر چيزه- ! فهميديم چي ميگي- 55 00:02:11,762 --> 00:02:13,630 بهتر از اين قرار نيست گيرمون بياد؟ 56 00:02:13,631 --> 00:02:15,766 ! آ ، چرا 57 00:02:15,767 --> 00:02:17,635 . چرا ، قراره بياد 58 00:02:20,271 --> 00:02:22,072 ! زرشك 59 00:02:22,500 --> 00:02:28,144 تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت .:: WwW.RapidBaz.Org ::. تقــديـــم مــي کــند 60 00:02:29,145 --> 00:02:33,148 ترجمه و زير نويس از مرضيه :. mehri_marzi68@yahoo.Com .: 61 00:02:33,500 --> 00:02:36,144 rezamatrix ويرايش توسط 62 00:02:37,906 --> 00:02:41,476 ! همينه ... پرستار ايتاليايي شب رو تو تخت يه غريبه گذرونده 63 00:02:42,271 --> 00:02:44,439 خب ، بيمار خوشبخت كيه؟ 64 00:02:44,440 --> 00:02:45,774 . نمي خوام دربارش حرف بزنم 65 00:02:45,775 --> 00:02:47,242 ... خواهش مي كنم بگو كه دوباره با يكي از 66 00:02:47,243 --> 00:02:48,811 همكاراي گوينده ات رابطه نداري؟ ... 67 00:02:48,812 --> 00:02:51,714 . همكار من زنه- ! خواهش مي كنم بگو دوباره با همكارت رابطه داري- 68 00:02:51,715 --> 00:02:53,583 ... رابين و من هميشه عقيده داشتيم كه 69 00:02:53,584 --> 00:02:55,151 ... كليد موفقيت ... 70 00:02:55,152 --> 00:02:56,886 . زيركي ، سخت كار كردن و حرفه اي بودنه ... 71 00:02:56,887 --> 00:02:59,088 ! همكار گوينده ي جديدش ، يه نظر ديگه داشت 72 00:02:59,089 --> 00:03:02,224 ! قايق ! قايق ! قايق 73 00:03:02,225 --> 00:03:04,226 . اين برنامه ، تبليغ قايق "فارهمپ تون" هست 74 00:03:04,227 --> 00:03:07,730 ! قايق ! قايق ! قايق 75 00:03:07,731 --> 00:03:09,198 ... پنجم ، ششم و هفتم نوامبر 76 00:03:09,199 --> 00:03:10,866 . "در مركز "فارهمپ تون ... 77 00:03:10,867 --> 00:03:12,167 ! قايق ! قايق ! قايق 78 00:03:12,168 --> 00:03:13,635 . بياييد ديدن كنيد 79 00:03:13,636 --> 00:03:16,004 ! قـ قـ قـ قايق 80 00:03:17,240 --> 00:03:18,874 تو تبليغ بازي كردي؟ 81 00:03:18,875 --> 00:03:20,176 چرا نكنم؟ 82 00:03:20,177 --> 00:03:21,210 ! تو خبرنگاري 83 00:03:21,211 --> 00:03:23,045 نمي خواي مردم تو رو جدي بگيرن؟ 84 00:03:23,046 --> 00:03:24,480 ! نه ، من بامزه ام 85 00:03:24,481 --> 00:03:26,082 ... باشه ، خب ، اگه واقعاً فكر مي كني 86 00:03:26,083 --> 00:03:27,950 ... اين كارت به وجهه ات كمك مي كنه ... 87 00:03:27,951 --> 00:03:30,920 ! سلام ، بكي. قايق ! قايق ! قايق 88 00:03:31,988 --> 00:03:35,090 ! رابين ، يه خورده كمك كني بد نيست 89 00:03:35,091 --> 00:03:36,792 ... اوه ، رابين 90 00:03:36,793 --> 00:03:38,994 . نبايد اينقدر نگران محبوب بودن باشي 91 00:03:38,995 --> 00:03:40,430 . اوه ، گفتنش براي تو راحته 92 00:03:40,431 --> 00:03:42,031 . سر كارت همه تو رو دوست دارن 93 00:03:42,032 --> 00:03:44,066 درباره ي شغل استاديم درست مي گفت 94 00:03:44,067 --> 00:03:46,603 ... ولي من داشتم ساختمون هاي 95 00:03:46,604 --> 00:03:48,438 بانك گلايت رو هم طراحي مي كردم ... كه خوب 96 00:03:48,439 --> 00:03:51,842 ! تد موزبي ، ما ازت خوشمون نمياد 97 00:03:51,843 --> 00:03:53,577 ... تو چه بهونه اي براي خودت داري كه 98 00:03:53,578 --> 00:03:55,145 ... مي خواي يه ساختمون قديمي زيبا رو خراب كني ... 99 00:03:55,146 --> 00:03:57,281 فقط به خاطر اين كه يه ساختمون مسخره ي بانك رو جاش بزاري؟ 100 00:03:57,282 --> 00:03:58,482 ... همم 101 00:03:58,483 --> 00:03:59,883 ...ِ عين 102 00:03:59,884 --> 00:04:01,285 ... خيالم هم ... 103 00:04:01,286 --> 00:04:02,553 ! نيست ... 104 00:04:02,554 --> 00:04:04,888 عين خيالت نيست !؟ همين؟ 105 00:04:05,557 --> 00:04:06,724 ... ساختمون آركاديان 106 00:04:06,725 --> 00:04:08,792 ! يه اثر بزرگ معماريانه است ... 107 00:04:08,793 --> 00:04:10,628 اثر بزرگ معماريانه !؟ 108 00:04:10,629 --> 00:04:12,797 ( ! زويي ، تو خيلي خوشگلي ( نـازي 109 00:04:12,798 --> 00:04:14,098 ! موهاتم بوي خوبي مي ده 110 00:04:14,099 --> 00:04:16,100 . به خاطر شامپوئه . تو هم بعضي وقتا امتحانش كن 111 00:04:16,101 --> 00:04:18,769 . تو حتي اولين چيز معماري رو نمي دوني 112 00:04:18,770 --> 00:04:21,105 ! ماشين تد موزبي رو قل و زنجير كنيد 113 00:04:21,106 --> 00:04:22,573 . ادامه بده 114 00:04:22,574 --> 00:04:23,974 من يه استادم ، باشه؟ 115 00:04:23,975 --> 00:04:26,744 . من اينا رو تو يكي از بهترين كالج هاي كشور درس مي دم 116 00:04:26,745 --> 00:04:28,846 ... من مثل تو بيكار نيستم كه بشينم و 117 00:04:28,847 --> 00:04:31,015 ... برات سخنراني كنم كه اين اعتراض كوچيكتون ... 118 00:04:31,016 --> 00:04:32,716 . چقدر وقت تلف كردنه ... 119 00:04:32,717 --> 00:04:34,618 . مگه اينكه .... آخ ، همين الان برات سخنراني كردم 120 00:04:34,619 --> 00:04:35,919 ! دماغ سوخته مي خريم 121 00:04:35,920 --> 00:04:38,489 ! اوه ، خوبه ، تخم مرغا رسيد- . خب ، من ديگه بايد برم بالا- 122 00:04:38,490 --> 00:04:40,524 . نه ، بانك گلايت معروف نبود 123 00:04:40,525 --> 00:04:42,626 ... براي همين هر سال يه ويدئو نيكوكارانه مي ساختن 124 00:04:42,627 --> 00:04:44,028 . تا وجهه ي بانك رو بهتر كنن ... 125 00:04:44,029 --> 00:04:46,129 ... چه چيزي باعث مي شه بانك ملي گلايت 126 00:04:46,130 --> 00:04:47,564 از ديگر بانك هاي بزرگ متمايز باشد؟ ... 127 00:04:47,565 --> 00:04:49,632 . اينجا در بانك گلايت ، ما اهميت مي دهيم 128 00:04:49,633 --> 00:04:53,236 . من به زمين با ارزشمون اهميت مي دم 129 00:04:54,071 --> 00:04:57,840 . من به افراد مسن اهميت مي دهم 130 00:04:57,841 --> 00:05:01,276 . من به سرمايه گذاري هاي داخلي پر بازده اهميت مي دهم 131 00:05:01,277 --> 00:05:02,811 ! و همينطور تاگبوت 132 00:05:02,812 --> 00:05:04,979 درست نمي گم ، تاگبوت؟ . آره 133 00:05:05,814 --> 00:05:08,082 ... خيلي خب ، اون دوربينو از جلو صورت من بردار 134 00:05:08,083 --> 00:05:10,317 ! قبل از اينكه مثل املت پنير يه لقمت نكردم ... 135 00:05:10,318 --> 00:05:11,786 : همه ي حرفي كه قراره بزني اينه كه 136 00:05:11,787 --> 00:05:15,323 "من به برآورده كردن آرزو ها اهميت مي دم" 137 00:05:15,324 --> 00:05:18,093 . اول از همه ، اين جمله باعث ميشه من شكل جنده ها بشم 138 00:05:18,094 --> 00:05:20,796 . و گفتنش هم باعث مي شه حس جنده ها رو داشته باشم 139 00:05:20,797 --> 00:05:22,298 . همه تو اين ويدئو هستن 140 00:05:22,299 --> 00:05:24,434 . رندي هم تو ويدئو هست 141 00:05:24,435 --> 00:05:26,937 ... نمي خوام به خودم ببالم ولي طي 29 تا برداشت 142 00:05:26,938 --> 00:05:28,438 ! فقط دوبارش رو بالا آوردم ... 143 00:05:28,439 --> 00:05:31,909 وايسا. رندي ، قرار داد هرمنسون رو فرستادي مركز؟ 144 00:05:31,910 --> 00:05:33,010 . فرستادم 145 00:05:33,011 --> 00:05:34,578 . فرستادمش مركز 146 00:05:34,579 --> 00:05:35,980 چرا با اين لحن ميگي؟ 147 00:05:35,981 --> 00:05:37,581 اصلاً به دست اداره ي مركزي نرسيده؟ 148 00:05:37,582 --> 00:05:38,782 ... اونا 149 00:05:38,783 --> 00:05:41,085 خب ، فقط براي اينكه مطمئن شم ... حرف هم ديگه رو مي فهميم 150 00:05:41,086 --> 00:05:42,353 .... "فرستادن به مركز" .... 151 00:05:42,354 --> 00:05:44,721 اصطلاح براي خرد كردن سند نيست؟ ... 152 00:05:45,523 --> 00:05:46,656 تو خردشون كردي؟ 153 00:05:46,657 --> 00:05:48,391 . آره. من فرستادمشون مركز 154 00:05:48,392 --> 00:05:50,093 ! مي دوني ، مركز ِكاغذ خرد كن 155 00:05:50,094 --> 00:05:52,495 ... كاغذ رو به سمت پايين وارد دستگاه مي كنن 156 00:05:52,496 --> 00:05:54,163 ! و اصطلاحش از همين جا اومده ... 157 00:05:54,164 --> 00:05:55,264 ! اين اصطلاح نيست 158 00:05:55,265 --> 00:05:56,699 . هيچ وقت اصطلاح نبوده 159 00:05:56,700 --> 00:05:57,867 . باشه ، من درستش مي كنم 160 00:05:57,868 --> 00:05:59,502 . تمام وقتمو مي ذارم رو اين پروژه 161 00:06:02,106 --> 00:06:03,840 : اينو بهت بگم 162 00:06:03,841 --> 00:06:05,810 . اين يارو هيچ وقت استعفا نمي ده 163 00:06:05,811 --> 00:06:07,011 . تو بايد اخراجش كني 164 00:06:07,012 --> 00:06:08,880 . باشه ، همين .. همين حرفت 165 00:06:08,881 --> 00:06:11,182 من دقيقاً به خاطر اين رفتارت . نمي خوام تو اين فيلم باشم 166 00:06:11,183 --> 00:06:12,951 . چون بانك گلايت هيچ چيز براش اهميت نداره 167 00:06:12,952 --> 00:06:14,986 . اينجا مثل آب خوردن آدم اخراج مي كنن 168 00:06:14,987 --> 00:06:17,255 همين هفته ي پيش ، من داشتم ... با آرتور حرف مي زدم 169 00:06:17,256 --> 00:06:20,391 . اوه ، واوو ، الان ديگه كراوات سبز مي پوشي 170 00:06:20,392 --> 00:06:22,359 ! من كراوات سبز مي پوشم 171 00:06:23,628 --> 00:06:25,996 بانك گلايت با مردم طوري رفتار مي كنه ... انگار يه بار مصرفن 172 00:06:25,997 --> 00:06:28,031 . و من جزئي از اونا نيستم ... 173 00:06:28,032 --> 00:06:32,234 . مارشال اريكسون كسي رو اخراج نمي كنه ، نقطه 174 00:06:32,235 --> 00:06:34,135 ... آ ، فقط مي خواستم بدوني كه 175 00:06:34,136 --> 00:06:36,872 . ما تو پروژه ي جديدمون داريم پيشرفت خوبي مي كنيم 176 00:06:37,841 --> 00:06:39,241 . اوه ، شما آقايون به صحبتتون ادامه بديد 177 00:06:39,242 --> 00:06:40,976 . من جواب مي دم 178 00:06:40,977 --> 00:06:42,577 . دفتر مارشال اريكسون 179 00:06:42,578 --> 00:06:44,079 . آره ، من مي تونم براتون بيارمش 180 00:06:44,080 --> 00:06:45,580 . يه لحظه صبر كنيد 181 00:06:48,118 --> 00:06:50,820 . آ .... بانك . منظور از "ب" ، بانك هست 182 00:06:50,821 --> 00:06:52,921 . باشه ، مامان. امشب مي بينمت 183 00:06:52,922 --> 00:06:55,624 ! اوه ، خدا . بهتره برا اين آقاي شلخته يه دستمال بيارم 184 00:07:03,100 --> 00:07:05,768 ! نقطه 185 00:07:05,769 --> 00:07:07,670 بگو با كي خوابيدي ديگه؟ 186 00:07:07,671 --> 00:07:09,572 ليلي. نمي خوام دربارش حرف بزنم ، باشه؟ 187 00:07:09,573 --> 00:07:11,975 آها ، يكيه كه ما ميشناسيم ، نه؟ 188 00:07:11,976 --> 00:07:13,977 ... اگه يه كله پوكي بود كه ما نمي شناختيم 189 00:07:13,978 --> 00:07:15,178 . تا حالا اسمشو به من گفته بودي ... 190 00:07:15,179 --> 00:07:18,648 . باشه ، اسمش "بيل پپر" هست 191 00:07:18,649 --> 00:07:19,883 بيل پپر"؟" (بيل = صورت حساب ، پپر = فلفل) 192 00:07:19,884 --> 00:07:21,184 . اوهوم 193 00:07:21,185 --> 00:07:25,655 به طور خيلي اتفاقي يه صوت حساب و . يه فلفل ريز اينجا رو ميز هست 194 00:07:25,656 --> 00:07:29,793 تصادفاً تو و بيل با "فورك نپكين" ، سه تايي حال نكرديد؟ (فورك = چنگال ، نپكين = دستمال) 195 00:07:29,794 --> 00:07:30,960 ... اوه 196 00:07:30,961 --> 00:07:33,330 ! يه نفر آشناست 197 00:07:33,331 --> 00:07:36,633 خب ، تصور مي كنم همتون فصل هاي 198 00:07:36,634 --> 00:07:38,169 . احياي معماري يوناني رو خونديد ... 199 00:07:38,170 --> 00:07:39,103 سوالي نيست؟ 200 00:07:39,104 --> 00:07:41,271 چرا . تو شبا چطور خوابت مي بره؟ 201 00:07:44,399 --> 00:07:46,733 تو اينجا چيكار مي كني؟- ... اخيراً يه نفر منو روشن كرد- 202 00:07:46,734 --> 00:07:48,835 . كه من اولين چيزهاي معماري رو بلد نيستم ... 203 00:07:48,836 --> 00:07:50,804 . براي همين اينجام 204 00:07:52,854 --> 00:07:55,323 . خيلي خب ، پس ، شروع كنيم 205 00:07:56,512 --> 00:07:58,613 ... يه مثال از احياي معماري يوناني 206 00:07:58,614 --> 00:07:59,581 ! اووه ! اووه 207 00:07:59,582 --> 00:08:02,318 احياي يوناني ِآركاديان هست؟ 208 00:08:02,319 --> 00:08:04,420 . نه 209 00:08:04,421 --> 00:08:06,890 آركاديان چيه؟ 210 00:08:06,891 --> 00:08:09,159 ... اوه ، فقط يه ساختمون قشنگ قديميه كه 211 00:08:09,160 --> 00:08:11,428 . استاد موزبي مي خواد خرابش كنه ... 212 00:08:11,429 --> 00:08:12,563 . چــي !؟ نه 213 00:08:12,564 --> 00:08:14,531 . استاد موزبي عاشق ساختمون هاي قديميه 214 00:08:14,532 --> 00:08:16,467 اون اين كارو نمي كنه. درسته ، تد؟ 215 00:08:18,303 --> 00:08:20,604 ... برمي گرديم به احياي يوناني 216 00:08:21,672 --> 00:08:22,938 . من از دستشون دادم 217 00:08:22,939 --> 00:08:24,707 . ببين ، تو درس دادن برات تازه است 218 00:08:24,708 --> 00:08:25,908 ... تو كلاس مهد كودك 219 00:08:25,909 --> 00:08:28,577 . من يه عالمه با دانش آموزا مشكل داشتم 220 00:08:28,578 --> 00:08:30,912 ... "مثل "جاني مارلي 221 00:08:34,349 --> 00:08:35,783 جاني؟ 222 00:08:36,518 --> 00:08:38,019 ! جاني 223 00:08:38,020 --> 00:08:42,223 پسره با اون اسب عروسكي كوچولوش . جهنمي به پا مي كرد 224 00:08:42,224 --> 00:08:45,593 ولي من يه روش ساده براي ساكت كردن . آدماي دردسر ساز دارم 225 00:08:45,594 --> 00:08:48,763 اون ماشين تورس مدل 98 كه بيرون پاركه رو مي شناسيد؟ 226 00:08:48,764 --> 00:08:50,898 اونو كه آژير خيلي گوش خراشي داره؟ 227 00:09:00,308 --> 00:09:02,343 ! باهاش آشنايي داريم 228 00:09:02,344 --> 00:09:05,312 خب ، وقتي يه بچه مثل جاني تو كلاس من ... شلوغ بازي مي كنه 229 00:09:17,025 --> 00:09:19,159 . سريع خفه شون مي كنه- ... ليلي- 230 00:09:19,160 --> 00:09:21,495 داش آموزاي من بزرگن. و من هم مثل بزرگا . باهاشون رفتار مي كنم 231 00:09:21,496 --> 00:09:24,197 فقط بهشون بيشتر شكلات مي دم و . يه سي دي ميكس براشون درست مي كنم 232 00:09:24,198 --> 00:09:25,766 . مشكل حل شد 233 00:09:25,767 --> 00:09:27,768 اوه ، عزيزم. چي شده؟ 234 00:09:28,637 --> 00:09:31,339 . يه اتفاق بد افتاده 235 00:09:31,340 --> 00:09:34,242 رندي ، هي ، اين چيزو نديدي....؟ 236 00:09:34,243 --> 00:09:35,643 ... قبل از اينكه بگي 237 00:09:35,644 --> 00:09:37,912 ... راجع به پروژه ي اخيري كه روش كار مي كردم 238 00:09:37,913 --> 00:09:39,347 ! ايناهــاش 239 00:09:39,348 --> 00:09:40,782 اون قرارداد "هرمنسون" هست؟ 240 00:09:40,783 --> 00:09:42,350 قرارداد "هرمنسون"؟ 241 00:09:42,351 --> 00:09:44,986 . اوه ، پسر. اين قرار داد "فيلبرت" ه 242 00:09:44,987 --> 00:09:47,389 ! لعنتي- .... نـــه- 243 00:09:47,390 --> 00:09:49,691 به هر حال ، كارت چي بود؟ 244 00:09:49,692 --> 00:09:51,426 . من قرارداد "فيلبرت" رو مي خوام 245 00:09:51,427 --> 00:09:53,595 !! نــه 246 00:09:55,364 --> 00:09:57,833 . خب ، من هر چي در توانمه انجام ميدم 247 00:09:57,834 --> 00:10:02,138 ولي با تجربه اي كه من دارم كاغذي كه . دوبار خرد بشه ، ديگه قابل برگشت نيست 248 00:10:02,139 --> 00:10:05,576 ... متاسفم ، رندي ، ولي 249 00:10:05,577 --> 00:10:07,644 . اينطوري نميشه 250 00:10:07,645 --> 00:10:10,581 ! مارشال پرده شو پاره كرد- ! اوه- 251 00:10:10,582 --> 00:10:13,751 بيخيال ، مارشال. بايد قبول كني . يارو مصيبت بود 252 00:10:13,752 --> 00:10:16,154 . يعني ، رو شركت بازخورد بدي داشت 253 00:10:16,155 --> 00:10:18,523 . مايه ي آبروريزي بود 254 00:10:18,524 --> 00:10:19,891 . يه آبروريزي بزرگ 255 00:10:19,892 --> 00:10:22,394 تو با رندي خوابيدي؟ 256 00:10:22,395 --> 00:10:23,562 چــي !؟ 257 00:10:23,563 --> 00:10:26,431 . خب ، خيلي ساده است ! شورباتسن عزيز 258 00:10:26,432 --> 00:10:29,134 ... همكار گوينده ات داره خيلي معروف ميشه 259 00:10:29,135 --> 00:10:31,003 به خاطر اون تبليغ مسخره اش ... 260 00:10:31,004 --> 00:10:32,471 "! قايق ! قايق ! قايق " 261 00:10:32,472 --> 00:10:35,374 پس ؛ وقتي بعد از اينكه ما رفتيم ... اومدي تو جشن اداره 262 00:10:35,375 --> 00:10:38,510 . احساس بدبختي و مستي مي كردي ... 263 00:10:38,511 --> 00:10:42,414 بعد اش ، از اونطرف اتاق كنفرانس ... كه خيلي هم شلوغ نبود 264 00:10:42,415 --> 00:10:44,450 . نگاهتون به هم گره خورد ... 265 00:10:48,888 --> 00:10:50,689 ... و همينطور كه هممون يادمونه 266 00:10:50,690 --> 00:10:52,057 . رندي يه مشكل منحصر به فرد داشت ... 267 00:10:52,058 --> 00:10:55,428 ! آره ، از دماغت داره مثل شير آب خون مياد 268 00:10:55,429 --> 00:10:58,131 . اوه ، خدا ، هر وقت تحريك مي شم همين اتفاق مي افته 269 00:10:58,132 --> 00:10:59,465 . من خيلي متاسفم 270 00:11:02,436 --> 00:11:03,770 ... اين 271 00:11:05,373 --> 00:11:07,308 ! دقيقاً اتفاقيه كه افتاده ... 272 00:11:07,309 --> 00:11:08,309 . ديدي ، مارشال 273 00:11:08,310 --> 00:11:10,577 ... اگه اخراج شدن مثل اعدام مي مونه 274 00:11:10,578 --> 00:11:12,947 ! حداقل يارو آخرين غذاشو خورده ... 275 00:11:12,948 --> 00:11:14,115 ... بهت قول مي دم 276 00:11:14,116 --> 00:11:15,950 . فردا حالت خيلي بهتر مي شه ... 277 00:11:17,486 --> 00:11:19,720 رندي ، هي ، چي شده؟ 278 00:11:19,721 --> 00:11:22,188 . من فقط مي خواستم بگم ازت كينه اي به دل ندارم 279 00:11:22,189 --> 00:11:24,224 . ممنون 280 00:11:24,225 --> 00:11:26,192 خب الان مي خواي كجا بري؟ 281 00:11:29,029 --> 00:11:30,796 ! مركز 282 00:11:33,967 --> 00:11:35,501 !! نــــــه 283 00:11:36,570 --> 00:11:38,404 . چيزي نيست ، عزيزم 284 00:11:38,405 --> 00:11:39,840 . خيلي هم چيز مهمي بود 285 00:11:39,841 --> 00:11:41,141 ... براي همين صبح روز بعد 286 00:11:41,142 --> 00:11:43,577 . آرتور ، من اومدم اينجا چون يه اشتباهي كردم 287 00:11:43,578 --> 00:11:45,012 . من ديروز رندي رو اخراج كردم 288 00:11:45,013 --> 00:11:46,080 . اشتباه كردي 289 00:11:46,081 --> 00:11:47,749 . بايد چند سال پيش اخراجش مي كردي 290 00:11:47,750 --> 00:11:50,686 . نه ، قربان. مشكل اين شركت هم همينجاست 291 00:11:50,687 --> 00:11:52,788 ... "چطور مي تونيم بگيم : "بانك گلاين اهميت ميده 292 00:11:52,789 --> 00:11:55,424 و بعد برگرديم با مردم اينطوري رفتار كنيم؟ ... 293 00:11:55,425 --> 00:11:57,092 ... يعني ، معلومه ، اون چند تا اشتباه مرتكب شده 294 00:11:57,093 --> 00:11:58,427 . ولي همه اشتباه مي كنن ... 295 00:11:58,428 --> 00:12:00,629 ... مثلاً ، مثلاً ، تاگبوت 296 00:12:00,630 --> 00:12:03,132 ... اوو. شرط مي بندم تاگبوت هم اشتباه كرده 297 00:12:03,133 --> 00:12:05,667 ولي تو كه اخراجش نكردي ، كردي؟ ... 298 00:12:05,668 --> 00:12:08,103 ! نه ، بردمش دكتر ، آروم شد (منظور درآوردن بيضه هاي حيوان براي آرام شدن) 299 00:12:08,104 --> 00:12:10,172 ! دقيقاً .... تقريبا 300 00:12:10,173 --> 00:12:11,641 . رندي لازم نيست اخراج بشه 301 00:12:11,642 --> 00:12:13,242 . بايد درست بشه 302 00:12:13,243 --> 00:12:16,546 .... مارشال ، ما اينجا كاراي بد زياد مي كنيم ، ولي 303 00:12:16,547 --> 00:12:18,815 ... نه ، قربان. من ميگم به جاي اينكه كسي رو اخراج كنيم 304 00:12:18,816 --> 00:12:22,019 ... وقتي يه جاي كار رو خراب مي كنن ، ما بايد . بايد كمكشون كنيم 305 00:12:22,787 --> 00:12:24,888 . ما بايد تربيتشون كنيم 306 00:12:24,889 --> 00:12:26,357 ... اوه 307 00:12:29,161 --> 00:12:33,064 ! من 3 روز تمام ، هر ساعت روي اونجاش يخ مي ذاشتم 308 00:12:33,065 --> 00:12:39,303 واو ، اريكسون. اگه مي خواي رندي رو دوباره استخدام كني . من ازت حمايت مي كنم 309 00:12:39,304 --> 00:12:41,604 ... چون همين كه اومدي اينجا و حرفتو زدي 310 00:12:41,605 --> 00:12:44,040 ! خب ، يعني تو دوتا چيز داري كه تاگبوت نداره ... 311 00:12:47,844 --> 00:12:51,447 . بچه ها ، "پراف راك" ميكس خيلي قشنگيه 312 00:12:51,448 --> 00:12:53,749 ... يك قطعه از تاريخ نيويورك داره خراب ميشه 313 00:12:53,750 --> 00:12:57,086 و فقط تونستي بگي "عين خيالم نيست"؟ 314 00:12:57,087 --> 00:12:58,188 ... عين ... خيالم 315 00:12:58,189 --> 00:13:00,057 ... من شايد اون صحبتمون رو طي 316 00:13:00,058 --> 00:13:01,892 . يك بازي "هاكي ساك" ، بهشون گفته باشم ... 317 00:13:01,893 --> 00:13:03,861 .... "من يه روز نيومدم بازي "هاكي ساك 318 00:13:03,862 --> 00:13:05,763 اونوقت شما اونو به جا من برديد؟ ... 319 00:13:05,764 --> 00:13:06,964 چرا نيومدي؟ 320 00:13:06,965 --> 00:13:09,334 مشغول خراب كردن مجسمه ي آزادي بودي؟ 321 00:13:09,335 --> 00:13:14,440 نه. من داشتم لباس هات داگم رو برمي گردوندم . كه شما هم خيلي دوستش داشتيد 322 00:13:15,441 --> 00:13:18,110 ... همشون داشتن عليه من اعتراض مي كردن 323 00:13:18,111 --> 00:13:20,111 ... براي همين گفتم ، به جهنم 324 00:13:34,226 --> 00:13:35,193 جواب داد؟ 325 00:13:35,194 --> 00:13:36,327 ! مثل پليس ضد شورش 326 00:13:36,328 --> 00:13:37,262 . دوباره با هم رفيق شديم 327 00:13:37,263 --> 00:13:38,964 ... بعد از كلاس رفتيم "هاكي ساك" بازي كرديم 328 00:13:38,965 --> 00:13:41,100 ! با آهنگ زمينه ي سي دي "پراف راك" من ... 329 00:13:41,101 --> 00:13:43,436 . و هيچكدومشون هم از آلبوم كامل "پيكسيز" چيزي نشنيده بودن (پيكسيز = گروه موسيقي راك) 330 00:13:43,437 --> 00:13:45,739 ... راستش ، هيچ كدوم از "پيكسيز" چيزي نشنيده بودن 331 00:13:45,740 --> 00:13:47,007 ! چه برسه به آلبوم كاملش ... 332 00:13:47,008 --> 00:13:48,776 . سلام ، بچه ها 333 00:13:48,777 --> 00:13:50,344 . اوه ، من اون لبخند رو مي شناسم 334 00:13:50,345 --> 00:13:52,480 . ليلي ، اينو اصلاً نمي شه آروم گفت 335 00:13:52,481 --> 00:13:53,715 . مارشال مرده 336 00:13:53,716 --> 00:13:55,283 . رندي اونو كشته 337 00:13:55,284 --> 00:13:58,086 . نه. من مي دونم چرا رندي لبخند مي زنه 338 00:13:58,087 --> 00:14:00,555 . تو به خاطر رابين لبخند مي زني 339 00:14:00,556 --> 00:14:03,659 رابين؟ مثلاً وقتي تو حمومم دربارش فكر مي كنم؟ 340 00:14:03,660 --> 00:14:05,127 . من دارم غذا مي خورم ، رفيق 341 00:14:05,128 --> 00:14:08,397 . نه. چون تو هالووين باهاش خوابيدي 342 00:14:08,398 --> 00:14:10,298 . چي؟ نه 343 00:14:10,299 --> 00:14:13,668 . رفتم خونه ، يه دوش گرفتم ! و خوابيدم 344 00:14:13,669 --> 00:14:14,736 باهاش نخوابيدي؟ 345 00:14:14,737 --> 00:14:16,271 . نه 346 00:14:16,272 --> 00:14:17,472 ... حتي تو حموم هم 347 00:14:17,473 --> 00:14:19,307 ! فقط تا بغل كردن پيش مي ريم ... 348 00:14:19,308 --> 00:14:21,843 پس چرا لبخند مي زني؟ 349 00:14:21,844 --> 00:14:23,378 . بهتون ميگم چرا 350 00:14:23,379 --> 00:14:25,648 . اينطوري نمي شه 351 00:14:25,649 --> 00:14:28,383 ! من اخراج شدم. عاليه 352 00:14:28,384 --> 00:14:32,221 قضيه ي مغازه ي شمع فروشي تو بازار . دوباره داره اتفاق مي افته 353 00:14:32,222 --> 00:14:33,589 . يه ديقه صبر كن 354 00:14:33,590 --> 00:14:35,658 ... مي تونم وجه بازخريد بگيرم 355 00:14:35,659 --> 00:14:37,561 ... اگه خردش نكنم ... 356 00:14:37,562 --> 00:14:40,631 مي تونم از پولش استفاده كنم تا ... . براي خودم يه مغازه ي شراب سازي راه بندازم 357 00:14:40,632 --> 00:14:43,234 . تصور كن يه آبجو كه اسم من روش باشه 358 00:14:43,235 --> 00:14:47,305 . رندي وارمپيس ، امروز بهترين روز زندگيته 359 00:14:48,909 --> 00:14:50,776 ... به خاطر اون چك بازخريد 360 00:14:50,777 --> 00:14:52,945 ... سال بعد همين موقع ، شما 361 00:14:52,946 --> 00:14:54,647 . از يك ليوان پر شراب "وارمپيس" ، لذت خواهيد برد ... 362 00:14:54,648 --> 00:14:56,615 ! رندي ، خبراي خوب 363 00:14:56,616 --> 00:14:58,083 ! تو اخراج نيستي 364 00:15:00,554 --> 00:15:05,357 !! نــــــــــه 365 00:15:05,358 --> 00:15:08,727 ... صبح همگي بخير 366 00:15:11,931 --> 00:15:13,566 دانش آموزام كجان؟ 367 00:15:16,035 --> 00:15:17,436 . سلام ، استاد 368 00:15:18,439 --> 00:15:20,573 !‌ دماغ سوخته مي خريم 369 00:15:23,588 --> 00:15:25,481 . من شغلتو برات پس گرفتم ، رندي 370 00:15:25,581 --> 00:15:27,014 . فكر كردم خوشحال ميشي 371 00:15:27,015 --> 00:15:28,515 . ولي من جام اينجا نيست 372 00:15:28,516 --> 00:15:31,351 ! من به دنيا اومدم كه شراب ساز بشم ! يه "هاپس ميستر" بشم (خانواده اي كه اصالتاً شراب ساز بوده اند) 373 00:15:31,352 --> 00:15:33,453 . خب ، پس استعفا بده. كسي جلوتو نمي گيره 374 00:15:33,454 --> 00:15:35,621 . نمي تونم ... به پول بازخريد احتياج دارم 375 00:15:35,622 --> 00:15:38,024 . خب ، متاسفم رندي. ولي اين اسمش كلاه برداريه 376 00:15:38,025 --> 00:15:39,458 . كلاهبرداري نيست 377 00:15:39,459 --> 00:15:40,826 ... من فقط ازت مي خوام كه بهم 378 00:15:40,827 --> 00:15:42,194 ... يه عالمه پول بدي كه اينجا كار نكنم ... 379 00:15:42,195 --> 00:15:43,595 ! و به كسي هم چيزي نگي ... 380 00:15:43,596 --> 00:15:46,097 ... اگرم بخوام اخراجت كنم ، بعد از صحبتي كه با آرتور كردم 381 00:15:46,098 --> 00:15:48,600 . اوه ، بيخيال. آرتوز چيزي يادش نيست 382 00:15:48,601 --> 00:15:51,169 ! مارشال. ديروز چه صحبت به يادماندني با هم داشتيم 383 00:15:51,170 --> 00:15:55,607 رندي ، به نمايندگي از همه ي افراد در بانك گلايت ... چه اون هايي كه در زندان و خارج زندان هستن 384 00:15:55,608 --> 00:15:57,142 . معذرت خواهي مي كنيم ... 385 00:15:57,143 --> 00:15:58,610 ... و من بهت اطمينان مي دم 386 00:15:58,611 --> 00:16:00,078 . كه هيچ وقت ديگه اخراج نشي ... 387 00:16:00,079 --> 00:16:02,514 قراره تا آخر عمرت اينجا كار كني ، ها؟ 388 00:16:02,515 --> 00:16:03,515 ها؟ 389 00:16:03,516 --> 00:16:04,916 كراوات سبز؟ 390 00:16:06,219 --> 00:16:07,653 . انتخاب خوبيه 391 00:16:07,654 --> 00:16:09,354 . ممنون. باعث ميشه چشام بيشتر معلوم باشه 392 00:16:09,355 --> 00:16:11,857 ! آره. خودم چشاتو در ميارم 393 00:16:13,359 --> 00:16:14,626 . گوش كن ، رندي ، من متاسفم 394 00:16:14,627 --> 00:16:16,394 ... ولي يه بار من قانون اخلاقي خودم رو شكستم 395 00:16:16,395 --> 00:16:18,029 . و احساس شرور بودن بهم دست داد ... 396 00:16:18,030 --> 00:16:19,797 . من نميزارم بانك گلايت منو عوض كنه 397 00:16:19,798 --> 00:16:23,900 . من ديگه هيچ وقت كسي رو اخراج نمي كنم 398 00:16:23,901 --> 00:16:25,736 . اوه ، خواهيم ديد 399 00:16:30,275 --> 00:16:31,241 ... به هر حال ، حالا كه دور هميم 400 00:16:31,242 --> 00:16:32,709 . لبخند بزن 401 00:16:32,710 --> 00:16:34,845 "ما به برآوردن آرزوها اهميت مي ديم" 402 00:16:34,846 --> 00:16:36,280 .... ، با شماره ي 3 ، 2 403 00:16:36,281 --> 00:16:38,082 ! نـــــــه 404 00:16:38,083 --> 00:16:39,150 داري چيكار مي كني؟ 405 00:16:39,151 --> 00:16:41,652 اوه ، از كار كردن من خوشت نمياد؟ 406 00:16:41,653 --> 00:16:43,954 . خب ، فكر كنم پس اخراجم . بهتره كارت شناساييم رو پس بدم 407 00:16:43,955 --> 00:16:46,957 ... نه ، راستش .... خوبه كه 408 00:16:46,958 --> 00:16:48,760 . بعضي از اين آت آشغالا رو از رو ميزم بردارم ... 409 00:16:48,761 --> 00:16:50,227 . پس ممنون ، رندي 410 00:16:54,767 --> 00:16:56,935 ! و بيشتر هم ميشه 411 00:16:58,205 --> 00:17:00,206 ... نمي دونم قراره از اين چه استفاده اي بكنم 412 00:17:00,207 --> 00:17:01,307 ! ولي چيز خفنيه 413 00:17:01,308 --> 00:17:02,742 الان ديگه اخراجم؟ 414 00:17:04,010 --> 00:17:07,647 . من يه قرنه كه مي خوام اون كشو پرونده ها رو تميز كنم 415 00:17:07,648 --> 00:17:08,915 ! فكر كنيد من اينجا نيستم 416 00:17:08,916 --> 00:17:10,484 ! رندي ، قهوه 417 00:17:11,085 --> 00:17:12,953 . اووه‌ ! باشه 418 00:17:12,954 --> 00:17:14,622 . باشه 419 00:17:15,357 --> 00:17:17,057 . ممنون ، رندي 420 00:17:17,058 --> 00:17:19,394 . من قصد داشتم قهوه رو ترك كنم 421 00:17:19,395 --> 00:17:21,596 ! بيا ، اينو امتحان كن. ولي مايه بزار ها 422 00:17:21,597 --> 00:17:23,265 . يادت باشه ، اين يارو زندگيتو نابود كرده 423 00:17:29,706 --> 00:17:32,207 ! اين هشدار بيدار شدن از خواب غفلت بود ، كه لازم داشتم 424 00:17:33,276 --> 00:17:36,745 صحبت از بلند كردن شد ، مي شه اولي رو يه بار ديگه امتحان كنيم؟ 425 00:17:39,182 --> 00:17:40,181 الو؟ 426 00:17:40,182 --> 00:17:41,583 . جواب نداد. ازم متنفرن 427 00:17:41,584 --> 00:17:43,651 چيكار كنم كه دوباره منو دوست داشته باشن؟ 428 00:17:43,652 --> 00:17:44,785 . نمي توني 429 00:17:44,786 --> 00:17:46,320 . تد ، تو معلمشوني 430 00:17:46,321 --> 00:17:48,389 ... تنها كسايي كه معلماشون رو دوست دارن 431 00:17:48,390 --> 00:17:49,423 ! من معلمامو دوست دارم 432 00:17:49,424 --> 00:17:51,024 ! خنگن ... 433 00:17:51,025 --> 00:17:52,626 ! بجز تو ، مايلز 434 00:17:55,264 --> 00:17:57,933 ... تد ، تو فقط بايد يادبگيري كه تنفرشون رو بپذيري 435 00:17:57,934 --> 00:18:00,603 . چون پشت اون تنفر ، ترس خوابيده ... 436 00:18:00,604 --> 00:18:02,704 . و تو مي توني از ترسشون استفاده كني 437 00:18:02,705 --> 00:18:04,841 . مثل كاري كه من با جاني مارلي كردم 438 00:18:04,842 --> 00:18:06,309 اون داستان ادامه هم داشت؟ 439 00:18:06,310 --> 00:18:08,411 . يه خورده 440 00:18:25,995 --> 00:18:28,829 ! ليلي ، تو رواني هستي 441 00:18:28,830 --> 00:18:30,031 ! يه خورده 442 00:18:30,032 --> 00:18:32,600 . اوه ، يه پاندا 443 00:18:34,870 --> 00:18:36,837 . من درباره ي توصيه ي ليلي فكر كردم 444 00:18:36,838 --> 00:18:40,942 . و فهميدم كه ارزش ترسوندن رو داره 445 00:18:40,943 --> 00:18:42,877 ... خب ، استاد موزبي 446 00:18:42,878 --> 00:18:44,479 چيزي داري كه بخواي به ما بگي؟ ... 447 00:18:44,480 --> 00:18:48,884 . هر كس فردا نياد سر كلاس ، صفر مي گيره 448 00:18:51,555 --> 00:18:53,355 تو اينو گفتي؟ 449 00:18:53,356 --> 00:18:55,024 . خب ، عملاً ، همينطوريش نمره ي كامل رو نمي گيرن 450 00:18:55,025 --> 00:18:57,627 . ولي صفر يه نمره ي ترسناك محسوب ميشه 451 00:18:57,628 --> 00:18:58,695 درسته؟- . آره- 452 00:18:58,696 --> 00:18:59,896 . سلام ، بچه ها- . سلام- 453 00:18:59,897 --> 00:19:01,097 رابين ، با كي خوابيدي؟ 454 00:19:01,098 --> 00:19:02,766 بهتون كه گفتم ... رندي؟ 455 00:19:02,767 --> 00:19:04,568 ! مثل دستگاه سكس بود 456 00:19:04,569 --> 00:19:06,937 كجا دستشويي كردي ، رابين؟ 457 00:19:08,072 --> 00:19:10,907 . باشه ، من با هيچ كس نخوابيدم 458 00:19:10,908 --> 00:19:13,242 مسئله اينه كه ، از وقتي كه بكي تو اون ... تبليغ مسخره بازي كرده 459 00:19:13,243 --> 00:19:15,077 . همه سر كار عاشقش شدن ... 460 00:19:15,078 --> 00:19:18,180 براي همين ، روز بعد از هالووين ، من تو . يه تبليغ بازي كردم 461 00:19:18,181 --> 00:19:20,215 چي ... چرا بهمون نگفتي؟ 462 00:19:21,450 --> 00:19:23,818 ! مشكل مثانه ، مايه شرمندگيه 463 00:19:23,819 --> 00:19:27,021 مشكل ناراحت كننده ايه و ممكنه . براي هر كسي پيش بياد 464 00:19:27,022 --> 00:19:29,757 ! من همين الان مي خوام برم دستشويي 465 00:19:29,758 --> 00:19:32,026 ! پوشك هاي تميز و كارآمد براي بزرگ سالان 466 00:19:32,027 --> 00:19:33,294 . براي همه 467 00:19:33,295 --> 00:19:34,496 ... بگو 468 00:19:34,497 --> 00:19:37,333 "آه ه ه ه" 469 00:19:42,506 --> 00:19:45,876 . واو ! براي ديدنش نمي تونم صبر كنم 470 00:19:45,877 --> 00:19:47,044 . خب ، خوشبختانه. هيچ وقت قرار نيست ببيني 471 00:19:47,045 --> 00:19:49,045 . گفتن ممكنه اصلاً ازش استفاده نكنن 472 00:19:49,046 --> 00:19:50,513 ! هفت سال تموم از تلویزيون پخش شد 473 00:19:53,050 --> 00:19:54,584 . باشه ، تو بردي 474 00:19:54,585 --> 00:19:57,687 . شايد تبديل كردن دفترت به آشغال دوني ، يه اشتباه بود 475 00:19:57,688 --> 00:20:00,824 ... فقط ، تا اونجايي كه يادم مياد 476 00:20:00,825 --> 00:20:03,126 شراب درست كردن آرزوي من بوده ... 477 00:20:04,261 --> 00:20:06,162 وارمپيس مي خوري؟ 478 00:20:07,798 --> 00:20:12,836 مي دونم برا يه كسي كه به آرزوش رسيده احمقانه به نظر مياد 479 00:20:12,837 --> 00:20:14,805 يه وكيل بزرگ تو يه شركت بزرگ 480 00:20:14,806 --> 00:20:17,208 تو فكر مي كني كار تو اينجا آرزوي منه؟ 481 00:20:17,209 --> 00:20:18,409 . البته 482 00:20:19,244 --> 00:20:21,913 . به هر حال ، خودم اينجا رو تميز مي كنم 483 00:20:21,914 --> 00:20:24,549 ! يكي رو ميارم اون سنجاب مرده رو از رو ميزت برداره 484 00:20:26,886 --> 00:20:28,620 . رندي 485 00:20:29,888 --> 00:20:31,956 . خيلي خوشمزه است 486 00:20:33,225 --> 00:20:35,526 ! اخراجي 487 00:20:37,228 --> 00:20:38,595 ... بچه ها ، صبح روز بعد 488 00:20:38,596 --> 00:20:43,765 كلاس من بيشترين حضور دانش آموزان تا اونموقع رو داشت 489 00:20:43,766 --> 00:20:45,767 ... و مدت كوتاهي بعد از اون 490 00:20:45,768 --> 00:20:48,337 رندي از پول بازخريدش استفاده كرد و . يه شراب سازي كوچيك راه انداخت 491 00:20:48,338 --> 00:20:52,607 الان مي توني تو همه ي شراب فروشي هاي آمريكا . وارمپوس" رو بخوري" 492 00:20:52,608 --> 00:20:53,642 ... و همش بخاطر 493 00:20:53,643 --> 00:20:57,412 . من برآورده كردن آرزوهاي ديگران برام اهميت داره 494 00:20:57,413 --> 00:20:59,581 به چيزي كه ميخواستي رسيدي؟ 495 00:20:59,582 --> 00:21:01,549 ! آره. كلكسيون كامل شد 496 00:21:01,550 --> 00:21:04,920 ..::: wWw.RapidBaz.Org :::.. "Copyrights © All Right Reserved"