1
00:00:01,449 --> 00:00:03,072
... و به اين ترتيب ، به خاطر يك اشتباه معماري
2
00:00:03,664 --> 00:00:05,465
... فاجعه ي پل "توليدو" در سال 1906 ...
3
00:00:06,396 --> 00:00:08,900
. جان 75 نفر رو گرفت ...
4
00:00:09,901 --> 00:00:12,104
... حالا كه رو غلطك افتادم ، دوست ندارم تمومش كنم
5
00:00:12,105 --> 00:00:14,542
! ولي هالووينتون مبارك ، ديوونه ها
6
00:00:16,011 --> 00:00:17,644
... هي ، استاد بروزبي
7
00:00:17,645 --> 00:00:19,480
نمي خواي بياي با ما آبجو بزني؟
8
00:00:19,481 --> 00:00:20,749
. نه ، كار دارم
9
00:00:20,750 --> 00:00:22,950
. ولي شماها عيدي گرفتن بهتون خوش بگذره
10
00:00:22,951 --> 00:00:24,118
. اين خودش عيديه
11
00:00:24,119 --> 00:00:26,521
. شما خيلي باحاليد ، استاد موزبي
12
00:00:26,522 --> 00:00:27,722
! خب ، هات داگم ديگه
13
00:00:27,723 --> 00:00:29,690
درد داشت؟
14
00:00:29,691 --> 00:00:30,691
چي؟
15
00:00:30,692 --> 00:00:34,427
وقتي دماغ اون دختره رو از كونت كشيدي بيرون؟
16
00:00:34,428 --> 00:00:38,364
! اين دماغش نيست كه تو كون منه. قلبشه
17
00:00:38,365 --> 00:00:40,565
. دانش آموزام عاشق منن
... من واقعاً دارم
18
00:00:40,566 --> 00:00:42,500
. تاثير بسزايي روي اين بچه ها مي ذارم ...
19
00:00:43,937 --> 00:00:45,971
! من دوست دارم رو اون بچه ها تاثير بذارم
20
00:00:45,972 --> 00:00:48,708
. پسر ، من عاشق "جشن هالووين تو اداره" ام
21
00:00:48,709 --> 00:00:51,912
! هرزگي اش خيلي بيشتر از "جشن كريسمس تو اداره" است
22
00:00:51,913 --> 00:00:53,448
... البته ديوونه بازي هاش به اندازه ي
23
00:00:53,449 --> 00:00:55,851
. جشن رياست جمهوري تو اداره" نبود" ...
24
00:00:55,852 --> 00:00:58,955
! يا جشن "توبيشوات" با زيرشلواري تو اداره
(توبيشوات = يكي از اعياد يهوديان)
25
00:00:59,724 --> 00:01:01,390
. سلام ، بچه ها
. سلام ، رئيس
26
00:01:01,391 --> 00:01:03,027
هي ، رندي. آبجو مي خواي؟
27
00:01:03,028 --> 00:01:04,761
. اوه ، نه ، ممنون. من مخصوص خودم درست كردم
28
00:01:04,762 --> 00:01:05,762
... و اين افتخار رو دارم كه
29
00:01:05,763 --> 00:01:08,299
شراب با طعم فندق كه خودم درست كردم ...
... جايزه ي چهارم رو تو
30
00:01:08,300 --> 00:01:09,767
... "مسابقات خانه ي سالمندان "ويهاكين ...
31
00:01:09,768 --> 00:01:12,303
. كلم بيك" و پيكنيك تعميرات ويلچير ، به دست آورده" ...
32
00:01:12,304 --> 00:01:15,239
! هيچ كدوم به نظر من افتخار نبود
33
00:01:15,240 --> 00:01:17,774
... هي ، همينطوري يادم اومد ، اون دوستتون
34
00:01:17,775 --> 00:01:19,509
اسمش چي بود؟
... گاربين ، فلابين
35
00:01:19,510 --> 00:01:21,044
رابين؟-
. رابين ، همينه آره-
36
00:01:21,045 --> 00:01:23,346
! اونم قراره بياد اينجا. نه كه برام مهم باشه ها
37
00:01:23,347 --> 00:01:24,981
. رابين رفته يه مهموني ديگه
38
00:01:24,982 --> 00:01:26,482
! نه ! لعنتي
39
00:01:26,483 --> 00:01:28,185
. من مي رم
40
00:01:28,186 --> 00:01:29,353
. ولي شايد بعداً يه سري بياد اينجا
41
00:01:29,354 --> 00:01:31,588
. فكر كنم بتونم يه خورده بيشتر بمونم
42
00:01:37,729 --> 00:01:40,331
خب ، كسي نمي خواد بره رژه ي هالووين رو ببينه؟
43
00:01:40,332 --> 00:01:43,400
اوه ، ما از طرفداران پر و پا قرص
. رژه ي سالانه ي هالووين در نيويورك بوديم
44
00:01:43,401 --> 00:01:45,068
... منظورم اون رژه اي نيست كه تو
45
00:01:45,069 --> 00:01:46,636
... شب هالووين تو دهكده ي گرينويچ برگزار مي شه
46
00:01:46,637 --> 00:01:49,005
... منظورم اونيه كه صبح روز اول نوامبر اتفاق ميفته
47
00:01:49,006 --> 00:01:52,509
! رژه ي سالانه ي "شرم" بعد از هالووين
48
00:01:52,510 --> 00:01:54,277
... نگاشون كن . ميرن خونه هاشون
49
00:01:54,278 --> 00:01:56,846
! بعد از شب نشيني هاي كثيفشون
50
00:01:56,847 --> 00:02:00,182
! به نظر مياد زنبور عسله سرش شلوغ بوده
51
00:02:01,685 --> 00:02:04,453
! انگار اون خدمتكار فرانسوي ، تخت بعضي ها رو مرتب نكرده
52
00:02:04,454 --> 00:02:07,924
. اوه ، انگار پوكوهانتس زانوهاش زخمي شده
53
00:02:07,925 --> 00:02:09,759
. بس كن ، مارشال-
. فقط يه خطه-
54
00:02:09,760 --> 00:02:11,761
... نه ، اون به خاطر چيزه-
! فهميديم چي ميگي-
55
00:02:11,762 --> 00:02:13,630
بهتر از اين قرار نيست گيرمون بياد؟
56
00:02:13,631 --> 00:02:15,766
! آ ، چرا
57
00:02:15,767 --> 00:02:17,635
. چرا ، قراره بياد
58
00:02:20,271 --> 00:02:22,072
! زرشك
59
00:02:22,500 --> 00:02:28,144
تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت
.:: WwW.RapidBaz.Org ::.
تقــديـــم مــي کــند
60
00:02:29,145 --> 00:02:33,148
ترجمه و زير نويس از مرضيه
:. mehri_marzi68@yahoo.Com .:
61
00:02:33,500 --> 00:02:36,144
rezamatrix ويرايش توسط
62
00:02:37,906 --> 00:02:41,476
! همينه ... پرستار ايتاليايي شب رو تو تخت يه غريبه گذرونده
63
00:02:42,271 --> 00:02:44,439
خب ، بيمار خوشبخت كيه؟
64
00:02:44,440 --> 00:02:45,774
. نمي خوام دربارش حرف بزنم
65
00:02:45,775 --> 00:02:47,242
... خواهش مي كنم بگو كه دوباره با يكي از
66
00:02:47,243 --> 00:02:48,811
همكاراي گوينده ات رابطه نداري؟ ...
67
00:02:48,812 --> 00:02:51,714
. همكار من زنه-
! خواهش مي كنم بگو دوباره با همكارت رابطه داري-
68
00:02:51,715 --> 00:02:53,583
... رابين و من هميشه عقيده داشتيم كه
69
00:02:53,584 --> 00:02:55,151
... كليد موفقيت ...
70
00:02:55,152 --> 00:02:56,886
. زيركي ، سخت كار كردن و حرفه اي بودنه ...
71
00:02:56,887 --> 00:02:59,088
! همكار گوينده ي جديدش ، يه نظر ديگه داشت
72
00:02:59,089 --> 00:03:02,224
! قايق ! قايق ! قايق
73
00:03:02,225 --> 00:03:04,226
. اين برنامه ، تبليغ قايق "فارهمپ تون" هست
74
00:03:04,227 --> 00:03:07,730
! قايق ! قايق ! قايق
75
00:03:07,731 --> 00:03:09,198
... پنجم ، ششم و هفتم نوامبر
76
00:03:09,199 --> 00:03:10,866
. "در مركز "فارهمپ تون ...
77
00:03:10,867 --> 00:03:12,167
! قايق ! قايق ! قايق
78
00:03:12,168 --> 00:03:13,635
. بياييد ديدن كنيد
79
00:03:13,636 --> 00:03:16,004
! قـ قـ قـ قايق
80
00:03:17,240 --> 00:03:18,874
تو تبليغ بازي كردي؟
81
00:03:18,875 --> 00:03:20,176
چرا نكنم؟
82
00:03:20,177 --> 00:03:21,210
! تو خبرنگاري
83
00:03:21,211 --> 00:03:23,045
نمي خواي مردم تو رو جدي بگيرن؟
84
00:03:23,046 --> 00:03:24,480
! نه ، من بامزه ام
85
00:03:24,481 --> 00:03:26,082
... باشه ، خب ، اگه واقعاً فكر مي كني
86
00:03:26,083 --> 00:03:27,950
... اين كارت به وجهه ات كمك مي كنه ...
87
00:03:27,951 --> 00:03:30,920
! سلام ، بكي. قايق ! قايق ! قايق
88
00:03:31,988 --> 00:03:35,090
! رابين ، يه خورده كمك كني بد نيست
89
00:03:35,091 --> 00:03:36,792
... اوه ، رابين
90
00:03:36,793 --> 00:03:38,994
. نبايد اينقدر نگران محبوب بودن باشي
91
00:03:38,995 --> 00:03:40,430
. اوه ، گفتنش براي تو راحته
92
00:03:40,431 --> 00:03:42,031
. سر كارت همه تو رو دوست دارن
93
00:03:42,032 --> 00:03:44,066
درباره ي شغل استاديم درست مي گفت
94
00:03:44,067 --> 00:03:46,603
... ولي من داشتم ساختمون هاي
95
00:03:46,604 --> 00:03:48,438
بانك گلايت رو هم طراحي مي كردم
... كه خوب
96
00:03:48,439 --> 00:03:51,842
! تد موزبي ، ما ازت خوشمون نمياد
97
00:03:51,843 --> 00:03:53,577
... تو چه بهونه اي براي خودت داري كه
98
00:03:53,578 --> 00:03:55,145
... مي خواي يه ساختمون قديمي زيبا رو خراب كني ...
99
00:03:55,146 --> 00:03:57,281
فقط به خاطر اين كه يه ساختمون
مسخره ي بانك رو جاش بزاري؟
100
00:03:57,282 --> 00:03:58,482
... همم
101
00:03:58,483 --> 00:03:59,883
...ِ عين
102
00:03:59,884 --> 00:04:01,285
... خيالم هم ...
103
00:04:01,286 --> 00:04:02,553
! نيست ...
104
00:04:02,554 --> 00:04:04,888
عين خيالت نيست !؟ همين؟
105
00:04:05,557 --> 00:04:06,724
... ساختمون آركاديان
106
00:04:06,725 --> 00:04:08,792
! يه اثر بزرگ معماريانه است ...
107
00:04:08,793 --> 00:04:10,628
اثر بزرگ معماريانه !؟
108
00:04:10,629 --> 00:04:12,797
( ! زويي ، تو خيلي خوشگلي ( نـازي
109
00:04:12,798 --> 00:04:14,098
! موهاتم بوي خوبي مي ده
110
00:04:14,099 --> 00:04:16,100
. به خاطر شامپوئه
. تو هم بعضي وقتا امتحانش كن
111
00:04:16,101 --> 00:04:18,769
. تو حتي اولين چيز معماري رو نمي دوني
112
00:04:18,770 --> 00:04:21,105
! ماشين تد موزبي رو قل و زنجير كنيد
113
00:04:21,106 --> 00:04:22,573
. ادامه بده
114
00:04:22,574 --> 00:04:23,974
من يه استادم ، باشه؟
115
00:04:23,975 --> 00:04:26,744
. من اينا رو تو يكي از بهترين كالج هاي كشور درس مي دم
116
00:04:26,745 --> 00:04:28,846
... من مثل تو بيكار نيستم كه بشينم و
117
00:04:28,847 --> 00:04:31,015
... برات سخنراني كنم كه اين اعتراض كوچيكتون ...
118
00:04:31,016 --> 00:04:32,716
. چقدر وقت تلف كردنه ...
119
00:04:32,717 --> 00:04:34,618
. مگه اينكه .... آخ ، همين الان برات سخنراني كردم
120
00:04:34,619 --> 00:04:35,919
! دماغ سوخته مي خريم
121
00:04:35,920 --> 00:04:38,489
! اوه ، خوبه ، تخم مرغا رسيد-
. خب ، من ديگه بايد برم بالا-
122
00:04:38,490 --> 00:04:40,524
. نه ، بانك گلايت معروف نبود
123
00:04:40,525 --> 00:04:42,626
... براي همين هر سال يه ويدئو نيكوكارانه مي ساختن
124
00:04:42,627 --> 00:04:44,028
. تا وجهه ي بانك رو بهتر كنن ...
125
00:04:44,029 --> 00:04:46,129
... چه چيزي باعث مي شه بانك ملي گلايت
126
00:04:46,130 --> 00:04:47,564
از ديگر بانك هاي بزرگ متمايز باشد؟ ...
127
00:04:47,565 --> 00:04:49,632
. اينجا در بانك گلايت ، ما اهميت مي دهيم
128
00:04:49,633 --> 00:04:53,236
. من به زمين با ارزشمون اهميت مي دم
129
00:04:54,071 --> 00:04:57,840
. من به افراد مسن اهميت مي دهم
130
00:04:57,841 --> 00:05:01,276
. من به سرمايه گذاري هاي داخلي پر بازده اهميت مي دهم
131
00:05:01,277 --> 00:05:02,811
! و همينطور تاگبوت
132
00:05:02,812 --> 00:05:04,979
درست نمي گم ، تاگبوت؟
. آره
133
00:05:05,814 --> 00:05:08,082
... خيلي خب ، اون دوربينو از جلو صورت من بردار
134
00:05:08,083 --> 00:05:10,317
! قبل از اينكه مثل املت پنير يه لقمت نكردم ...
135
00:05:10,318 --> 00:05:11,786
: همه ي حرفي كه قراره بزني اينه كه
136
00:05:11,787 --> 00:05:15,323
"من به برآورده كردن آرزو ها اهميت مي دم"
137
00:05:15,324 --> 00:05:18,093
. اول از همه ، اين جمله باعث ميشه من شكل جنده ها بشم
138
00:05:18,094 --> 00:05:20,796
. و گفتنش هم باعث مي شه حس جنده ها رو داشته باشم
139
00:05:20,797 --> 00:05:22,298
. همه تو اين ويدئو هستن
140
00:05:22,299 --> 00:05:24,434
. رندي هم تو ويدئو هست
141
00:05:24,435 --> 00:05:26,937
... نمي خوام به خودم ببالم ولي طي 29 تا برداشت
142
00:05:26,938 --> 00:05:28,438
! فقط دوبارش رو بالا آوردم ...
143
00:05:28,439 --> 00:05:31,909
وايسا. رندي ، قرار داد هرمنسون رو فرستادي مركز؟
144
00:05:31,910 --> 00:05:33,010
. فرستادم
145
00:05:33,011 --> 00:05:34,578
. فرستادمش مركز
146
00:05:34,579 --> 00:05:35,980
چرا با اين لحن ميگي؟
147
00:05:35,981 --> 00:05:37,581
اصلاً به دست اداره ي مركزي نرسيده؟
148
00:05:37,582 --> 00:05:38,782
... اونا
149
00:05:38,783 --> 00:05:41,085
خب ، فقط براي اينكه مطمئن شم
... حرف هم ديگه رو مي فهميم
150
00:05:41,086 --> 00:05:42,353
.... "فرستادن به مركز" ....
151
00:05:42,354 --> 00:05:44,721
اصطلاح براي خرد كردن سند نيست؟ ...
152
00:05:45,523 --> 00:05:46,656
تو خردشون كردي؟
153
00:05:46,657 --> 00:05:48,391
. آره. من فرستادمشون مركز
154
00:05:48,392 --> 00:05:50,093
! مي دوني ، مركز ِكاغذ خرد كن
155
00:05:50,094 --> 00:05:52,495
... كاغذ رو به سمت پايين وارد دستگاه مي كنن
156
00:05:52,496 --> 00:05:54,163
! و اصطلاحش از همين جا اومده ...
157
00:05:54,164 --> 00:05:55,264
! اين اصطلاح نيست
158
00:05:55,265 --> 00:05:56,699
. هيچ وقت اصطلاح نبوده
159
00:05:56,700 --> 00:05:57,867
. باشه ، من درستش مي كنم
160
00:05:57,868 --> 00:05:59,502
. تمام وقتمو مي ذارم رو اين پروژه
161
00:06:02,106 --> 00:06:03,840
: اينو بهت بگم
162
00:06:03,841 --> 00:06:05,810
. اين يارو هيچ وقت استعفا نمي ده
163
00:06:05,811 --> 00:06:07,011
. تو بايد اخراجش كني
164
00:06:07,012 --> 00:06:08,880
. باشه ، همين .. همين حرفت
165
00:06:08,881 --> 00:06:11,182
من دقيقاً به خاطر اين رفتارت
. نمي خوام تو اين فيلم باشم
166
00:06:11,183 --> 00:06:12,951
. چون بانك گلايت هيچ چيز براش اهميت نداره
167
00:06:12,952 --> 00:06:14,986
. اينجا مثل آب خوردن آدم اخراج مي كنن
168
00:06:14,987 --> 00:06:17,255
همين هفته ي پيش ، من داشتم
... با آرتور حرف مي زدم
169
00:06:17,256 --> 00:06:20,391
. اوه ، واوو ، الان ديگه كراوات سبز مي پوشي
170
00:06:20,392 --> 00:06:22,359
! من كراوات سبز مي پوشم
171
00:06:23,628 --> 00:06:25,996
بانك گلايت با مردم طوري رفتار مي كنه
... انگار يه بار مصرفن
172
00:06:25,997 --> 00:06:28,031
. و من جزئي از اونا نيستم ...
173
00:06:28,032 --> 00:06:32,234
. مارشال اريكسون كسي رو اخراج نمي كنه ، نقطه
174
00:06:32,235 --> 00:06:34,135
... آ ، فقط مي خواستم بدوني كه
175
00:06:34,136 --> 00:06:36,872
. ما تو پروژه ي جديدمون داريم پيشرفت خوبي مي كنيم
176
00:06:37,841 --> 00:06:39,241
. اوه ، شما آقايون به صحبتتون ادامه بديد
177
00:06:39,242 --> 00:06:40,976
. من جواب مي دم
178
00:06:40,977 --> 00:06:42,577
. دفتر مارشال اريكسون
179
00:06:42,578 --> 00:06:44,079
. آره ، من مي تونم براتون بيارمش
180
00:06:44,080 --> 00:06:45,580
. يه لحظه صبر كنيد
181
00:06:48,118 --> 00:06:50,820
. آ .... بانك
. منظور از "ب" ، بانك هست
182
00:06:50,821 --> 00:06:52,921
. باشه ، مامان. امشب مي بينمت
183
00:06:52,922 --> 00:06:55,624
! اوه ، خدا . بهتره برا اين آقاي شلخته يه دستمال بيارم
184
00:07:03,100 --> 00:07:05,768
! نقطه
185
00:07:05,769 --> 00:07:07,670
بگو با كي خوابيدي ديگه؟
186
00:07:07,671 --> 00:07:09,572
ليلي. نمي خوام دربارش حرف بزنم ، باشه؟
187
00:07:09,573 --> 00:07:11,975
آها ، يكيه كه ما ميشناسيم ، نه؟
188
00:07:11,976 --> 00:07:13,977
... اگه يه كله پوكي بود كه ما نمي شناختيم
189
00:07:13,978 --> 00:07:15,178
. تا حالا اسمشو به من گفته بودي ...
190
00:07:15,179 --> 00:07:18,648
. باشه ، اسمش "بيل پپر" هست
191
00:07:18,649 --> 00:07:19,883
بيل پپر"؟"
(بيل = صورت حساب ، پپر = فلفل)
192
00:07:19,884 --> 00:07:21,184
. اوهوم
193
00:07:21,185 --> 00:07:25,655
به طور خيلي اتفاقي يه صوت حساب و
. يه فلفل ريز اينجا رو ميز هست
194
00:07:25,656 --> 00:07:29,793
تصادفاً تو و بيل با "فورك نپكين" ، سه تايي حال نكرديد؟
(فورك = چنگال ، نپكين = دستمال)
195
00:07:29,794 --> 00:07:30,960
... اوه
196
00:07:30,961 --> 00:07:33,330
! يه نفر آشناست
197
00:07:33,331 --> 00:07:36,633
خب ، تصور مي كنم همتون فصل هاي
198
00:07:36,634 --> 00:07:38,169
. احياي معماري يوناني رو خونديد ...
199
00:07:38,170 --> 00:07:39,103
سوالي نيست؟
200
00:07:39,104 --> 00:07:41,271
چرا . تو شبا چطور خوابت مي بره؟
201
00:07:44,399 --> 00:07:46,733
تو اينجا چيكار مي كني؟-
... اخيراً يه نفر منو روشن كرد-
202
00:07:46,734 --> 00:07:48,835
. كه من اولين چيزهاي معماري رو بلد نيستم ...
203
00:07:48,836 --> 00:07:50,804
. براي همين اينجام
204
00:07:52,854 --> 00:07:55,323
. خيلي خب ، پس ، شروع كنيم
205
00:07:56,512 --> 00:07:58,613
... يه مثال از احياي معماري يوناني
206
00:07:58,614 --> 00:07:59,581
! اووه ! اووه
207
00:07:59,582 --> 00:08:02,318
احياي يوناني ِآركاديان هست؟
208
00:08:02,319 --> 00:08:04,420
. نه
209
00:08:04,421 --> 00:08:06,890
آركاديان چيه؟
210
00:08:06,891 --> 00:08:09,159
... اوه ، فقط يه ساختمون قشنگ قديميه كه
211
00:08:09,160 --> 00:08:11,428
. استاد موزبي مي خواد خرابش كنه ...
212
00:08:11,429 --> 00:08:12,563
. چــي !؟ نه
213
00:08:12,564 --> 00:08:14,531
. استاد موزبي عاشق ساختمون هاي قديميه
214
00:08:14,532 --> 00:08:16,467
اون اين كارو نمي كنه. درسته ، تد؟
215
00:08:18,303 --> 00:08:20,604
... برمي گرديم به احياي يوناني
216
00:08:21,672 --> 00:08:22,938
. من از دستشون دادم
217
00:08:22,939 --> 00:08:24,707
. ببين ، تو درس دادن برات تازه است
218
00:08:24,708 --> 00:08:25,908
... تو كلاس مهد كودك
219
00:08:25,909 --> 00:08:28,577
. من يه عالمه با دانش آموزا مشكل داشتم
220
00:08:28,578 --> 00:08:30,912
... "مثل "جاني مارلي
221
00:08:34,349 --> 00:08:35,783
جاني؟
222
00:08:36,518 --> 00:08:38,019
! جاني
223
00:08:38,020 --> 00:08:42,223
پسره با اون اسب عروسكي كوچولوش
. جهنمي به پا مي كرد
224
00:08:42,224 --> 00:08:45,593
ولي من يه روش ساده براي ساكت كردن
. آدماي دردسر ساز دارم
225
00:08:45,594 --> 00:08:48,763
اون ماشين تورس مدل 98 كه بيرون پاركه رو مي شناسيد؟
226
00:08:48,764 --> 00:08:50,898
اونو كه آژير خيلي گوش خراشي داره؟
227
00:09:00,308 --> 00:09:02,343
! باهاش آشنايي داريم
228
00:09:02,344 --> 00:09:05,312
خب ، وقتي يه بچه مثل جاني تو كلاس من
... شلوغ بازي مي كنه
229
00:09:17,025 --> 00:09:19,159
. سريع خفه شون مي كنه-
... ليلي-
230
00:09:19,160 --> 00:09:21,495
داش آموزاي من بزرگن. و من هم مثل بزرگا
. باهاشون رفتار مي كنم
231
00:09:21,496 --> 00:09:24,197
فقط بهشون بيشتر شكلات مي دم و
. يه سي دي ميكس براشون درست مي كنم
232
00:09:24,198 --> 00:09:25,766
. مشكل حل شد
233
00:09:25,767 --> 00:09:27,768
اوه ، عزيزم. چي شده؟
234
00:09:28,637 --> 00:09:31,339
. يه اتفاق بد افتاده
235
00:09:31,340 --> 00:09:34,242
رندي ، هي ، اين چيزو نديدي....؟
236
00:09:34,243 --> 00:09:35,643
... قبل از اينكه بگي
237
00:09:35,644 --> 00:09:37,912
... راجع به پروژه ي اخيري كه روش كار مي كردم
238
00:09:37,913 --> 00:09:39,347
! ايناهــاش
239
00:09:39,348 --> 00:09:40,782
اون قرارداد "هرمنسون" هست؟
240
00:09:40,783 --> 00:09:42,350
قرارداد "هرمنسون"؟
241
00:09:42,351 --> 00:09:44,986
. اوه ، پسر. اين قرار داد "فيلبرت" ه
242
00:09:44,987 --> 00:09:47,389
! لعنتي-
.... نـــه-
243
00:09:47,390 --> 00:09:49,691
به هر حال ، كارت چي بود؟
244
00:09:49,692 --> 00:09:51,426
. من قرارداد "فيلبرت" رو مي خوام
245
00:09:51,427 --> 00:09:53,595
!! نــه
246
00:09:55,364 --> 00:09:57,833
. خب ، من هر چي در توانمه انجام ميدم
247
00:09:57,834 --> 00:10:02,138
ولي با تجربه اي كه من دارم كاغذي كه
. دوبار خرد بشه ، ديگه قابل برگشت نيست
248
00:10:02,139 --> 00:10:05,576
... متاسفم ، رندي ، ولي
249
00:10:05,577 --> 00:10:07,644
. اينطوري نميشه
250
00:10:07,645 --> 00:10:10,581
! مارشال پرده شو پاره كرد-
! اوه-
251
00:10:10,582 --> 00:10:13,751
بيخيال ، مارشال. بايد قبول كني
. يارو مصيبت بود
252
00:10:13,752 --> 00:10:16,154
. يعني ، رو شركت بازخورد بدي داشت
253
00:10:16,155 --> 00:10:18,523
. مايه ي آبروريزي بود
254
00:10:18,524 --> 00:10:19,891
. يه آبروريزي بزرگ
255
00:10:19,892 --> 00:10:22,394
تو با رندي خوابيدي؟
256
00:10:22,395 --> 00:10:23,562
چــي !؟
257
00:10:23,563 --> 00:10:26,431
. خب ، خيلي ساده است
! شورباتسن عزيز
258
00:10:26,432 --> 00:10:29,134
... همكار گوينده ات داره خيلي معروف ميشه
259
00:10:29,135 --> 00:10:31,003
به خاطر اون تبليغ مسخره اش ...
260
00:10:31,004 --> 00:10:32,471
"! قايق ! قايق ! قايق "
261
00:10:32,472 --> 00:10:35,374
پس ؛ وقتي بعد از اينكه ما رفتيم
... اومدي تو جشن اداره
262
00:10:35,375 --> 00:10:38,510
. احساس بدبختي و مستي مي كردي ...
263
00:10:38,511 --> 00:10:42,414
بعد اش ، از اونطرف اتاق كنفرانس
... كه خيلي هم شلوغ نبود
264
00:10:42,415 --> 00:10:44,450
. نگاهتون به هم گره خورد ...
265
00:10:48,888 --> 00:10:50,689
... و همينطور كه هممون يادمونه
266
00:10:50,690 --> 00:10:52,057
. رندي يه مشكل منحصر به فرد داشت ...
267
00:10:52,058 --> 00:10:55,428
! آره ، از دماغت داره مثل شير آب خون مياد
268
00:10:55,429 --> 00:10:58,131
. اوه ، خدا ، هر وقت تحريك مي شم همين اتفاق مي افته
269
00:10:58,132 --> 00:10:59,465
. من خيلي متاسفم
270
00:11:02,436 --> 00:11:03,770
... اين
271
00:11:05,373 --> 00:11:07,308
! دقيقاً اتفاقيه كه افتاده ...
272
00:11:07,309 --> 00:11:08,309
. ديدي ، مارشال
273
00:11:08,310 --> 00:11:10,577
... اگه اخراج شدن مثل اعدام مي مونه
274
00:11:10,578 --> 00:11:12,947
! حداقل يارو آخرين غذاشو خورده ...
275
00:11:12,948 --> 00:11:14,115
... بهت قول مي دم
276
00:11:14,116 --> 00:11:15,950
. فردا حالت خيلي بهتر مي شه ...
277
00:11:17,486 --> 00:11:19,720
رندي ، هي ، چي شده؟
278
00:11:19,721 --> 00:11:22,188
. من فقط مي خواستم بگم ازت كينه اي به دل ندارم
279
00:11:22,189 --> 00:11:24,224
. ممنون
280
00:11:24,225 --> 00:11:26,192
خب الان مي خواي كجا بري؟
281
00:11:29,029 --> 00:11:30,796
! مركز
282
00:11:33,967 --> 00:11:35,501
!! نــــــه
283
00:11:36,570 --> 00:11:38,404
. چيزي نيست ، عزيزم
284
00:11:38,405 --> 00:11:39,840
. خيلي هم چيز مهمي بود
285
00:11:39,841 --> 00:11:41,141
... براي همين صبح روز بعد
286
00:11:41,142 --> 00:11:43,577
. آرتور ، من اومدم اينجا چون يه اشتباهي كردم
287
00:11:43,578 --> 00:11:45,012
. من ديروز رندي رو اخراج كردم
288
00:11:45,013 --> 00:11:46,080
. اشتباه كردي
289
00:11:46,081 --> 00:11:47,749
. بايد چند سال پيش اخراجش مي كردي
290
00:11:47,750 --> 00:11:50,686
. نه ، قربان. مشكل اين شركت هم همينجاست
291
00:11:50,687 --> 00:11:52,788
... "چطور مي تونيم بگيم : "بانك گلاين اهميت ميده
292
00:11:52,789 --> 00:11:55,424
و بعد برگرديم با مردم اينطوري رفتار كنيم؟ ...
293
00:11:55,425 --> 00:11:57,092
... يعني ، معلومه ، اون چند تا اشتباه مرتكب شده
294
00:11:57,093 --> 00:11:58,427
. ولي همه اشتباه مي كنن ...
295
00:11:58,428 --> 00:12:00,629
... مثلاً ، مثلاً ، تاگبوت
296
00:12:00,630 --> 00:12:03,132
... اوو. شرط مي بندم تاگبوت هم اشتباه كرده
297
00:12:03,133 --> 00:12:05,667
ولي تو كه اخراجش نكردي ، كردي؟ ...
298
00:12:05,668 --> 00:12:08,103
! نه ، بردمش دكتر ، آروم شد
(منظور درآوردن بيضه هاي حيوان براي آرام شدن)
299
00:12:08,104 --> 00:12:10,172
! دقيقاً .... تقريبا
300
00:12:10,173 --> 00:12:11,641
. رندي لازم نيست اخراج بشه
301
00:12:11,642 --> 00:12:13,242
. بايد درست بشه
302
00:12:13,243 --> 00:12:16,546
.... مارشال ، ما اينجا كاراي بد زياد مي كنيم ، ولي
303
00:12:16,547 --> 00:12:18,815
... نه ، قربان. من ميگم به جاي اينكه كسي رو اخراج كنيم
304
00:12:18,816 --> 00:12:22,019
... وقتي يه جاي كار رو خراب مي كنن ، ما بايد
. بايد كمكشون كنيم
305
00:12:22,787 --> 00:12:24,888
. ما بايد تربيتشون كنيم
306
00:12:24,889 --> 00:12:26,357
... اوه
307
00:12:29,161 --> 00:12:33,064
! من 3 روز تمام ، هر ساعت روي اونجاش يخ مي ذاشتم
308
00:12:33,065 --> 00:12:39,303
واو ، اريكسون. اگه مي خواي رندي رو دوباره استخدام كني
. من ازت حمايت مي كنم
309
00:12:39,304 --> 00:12:41,604
... چون همين كه اومدي اينجا و حرفتو زدي
310
00:12:41,605 --> 00:12:44,040
! خب ، يعني تو دوتا چيز داري كه تاگبوت نداره ...
311
00:12:47,844 --> 00:12:51,447
. بچه ها ، "پراف راك" ميكس خيلي قشنگيه
312
00:12:51,448 --> 00:12:53,749
... يك قطعه از تاريخ نيويورك داره خراب ميشه
313
00:12:53,750 --> 00:12:57,086
و فقط تونستي بگي "عين خيالم نيست"؟
314
00:12:57,087 --> 00:12:58,188
... عين ... خيالم
315
00:12:58,189 --> 00:13:00,057
... من شايد اون صحبتمون رو طي
316
00:13:00,058 --> 00:13:01,892
. يك بازي "هاكي ساك" ، بهشون گفته باشم ...
317
00:13:01,893 --> 00:13:03,861
.... "من يه روز نيومدم بازي "هاكي ساك
318
00:13:03,862 --> 00:13:05,763
اونوقت شما اونو به جا من برديد؟ ...
319
00:13:05,764 --> 00:13:06,964
چرا نيومدي؟
320
00:13:06,965 --> 00:13:09,334
مشغول خراب كردن مجسمه ي آزادي بودي؟
321
00:13:09,335 --> 00:13:14,440
نه. من داشتم لباس هات داگم رو برمي گردوندم
. كه شما هم خيلي دوستش داشتيد
322
00:13:15,441 --> 00:13:18,110
... همشون داشتن عليه من اعتراض مي كردن
323
00:13:18,111 --> 00:13:20,111
... براي همين گفتم ، به جهنم
324
00:13:34,226 --> 00:13:35,193
جواب داد؟
325
00:13:35,194 --> 00:13:36,327
! مثل پليس ضد شورش
326
00:13:36,328 --> 00:13:37,262
. دوباره با هم رفيق شديم
327
00:13:37,263 --> 00:13:38,964
... بعد از كلاس رفتيم "هاكي ساك" بازي كرديم
328
00:13:38,965 --> 00:13:41,100
! با آهنگ زمينه ي سي دي "پراف راك" من ...
329
00:13:41,101 --> 00:13:43,436
. و هيچكدومشون هم از آلبوم كامل "پيكسيز" چيزي نشنيده بودن
(پيكسيز = گروه موسيقي راك)
330
00:13:43,437 --> 00:13:45,739
... راستش ، هيچ كدوم از "پيكسيز" چيزي نشنيده بودن
331
00:13:45,740 --> 00:13:47,007
! چه برسه به آلبوم كاملش ...
332
00:13:47,008 --> 00:13:48,776
. سلام ، بچه ها
333
00:13:48,777 --> 00:13:50,344
. اوه ، من اون لبخند رو مي شناسم
334
00:13:50,345 --> 00:13:52,480
. ليلي ، اينو اصلاً نمي شه آروم گفت
335
00:13:52,481 --> 00:13:53,715
. مارشال مرده
336
00:13:53,716 --> 00:13:55,283
. رندي اونو كشته
337
00:13:55,284 --> 00:13:58,086
. نه. من مي دونم چرا رندي لبخند مي زنه
338
00:13:58,087 --> 00:14:00,555
. تو به خاطر رابين لبخند مي زني
339
00:14:00,556 --> 00:14:03,659
رابين؟ مثلاً وقتي تو حمومم دربارش فكر مي كنم؟
340
00:14:03,660 --> 00:14:05,127
. من دارم غذا مي خورم ، رفيق
341
00:14:05,128 --> 00:14:08,397
. نه. چون تو هالووين باهاش خوابيدي
342
00:14:08,398 --> 00:14:10,298
. چي؟ نه
343
00:14:10,299 --> 00:14:13,668
. رفتم خونه ، يه دوش گرفتم ! و خوابيدم
344
00:14:13,669 --> 00:14:14,736
باهاش نخوابيدي؟
345
00:14:14,737 --> 00:14:16,271
. نه
346
00:14:16,272 --> 00:14:17,472
... حتي تو حموم هم
347
00:14:17,473 --> 00:14:19,307
! فقط تا بغل كردن پيش مي ريم ...
348
00:14:19,308 --> 00:14:21,843
پس چرا لبخند مي زني؟
349
00:14:21,844 --> 00:14:23,378
. بهتون ميگم چرا
350
00:14:23,379 --> 00:14:25,648
. اينطوري نمي شه
351
00:14:25,649 --> 00:14:28,383
! من اخراج شدم. عاليه
352
00:14:28,384 --> 00:14:32,221
قضيه ي مغازه ي شمع فروشي تو بازار
. دوباره داره اتفاق مي افته
353
00:14:32,222 --> 00:14:33,589
. يه ديقه صبر كن
354
00:14:33,590 --> 00:14:35,658
... مي تونم وجه بازخريد بگيرم
355
00:14:35,659 --> 00:14:37,561
... اگه خردش نكنم ...
356
00:14:37,562 --> 00:14:40,631
مي تونم از پولش استفاده كنم تا ...
. براي خودم يه مغازه ي شراب سازي راه بندازم
357
00:14:40,632 --> 00:14:43,234
. تصور كن يه آبجو كه اسم من روش باشه
358
00:14:43,235 --> 00:14:47,305
. رندي وارمپيس ، امروز بهترين روز زندگيته
359
00:14:48,909 --> 00:14:50,776
... به خاطر اون چك بازخريد
360
00:14:50,777 --> 00:14:52,945
... سال بعد همين موقع ، شما
361
00:14:52,946 --> 00:14:54,647
. از يك ليوان پر شراب "وارمپيس" ، لذت خواهيد برد ...
362
00:14:54,648 --> 00:14:56,615
! رندي ، خبراي خوب
363
00:14:56,616 --> 00:14:58,083
! تو اخراج نيستي
364
00:15:00,554 --> 00:15:05,357
!! نــــــــــه
365
00:15:05,358 --> 00:15:08,727
... صبح همگي بخير
366
00:15:11,931 --> 00:15:13,566
دانش آموزام كجان؟
367
00:15:16,035 --> 00:15:17,436
. سلام ، استاد
368
00:15:18,439 --> 00:15:20,573
! دماغ سوخته مي خريم
369
00:15:23,588 --> 00:15:25,481
. من شغلتو برات پس گرفتم ، رندي
370
00:15:25,581 --> 00:15:27,014
. فكر كردم خوشحال ميشي
371
00:15:27,015 --> 00:15:28,515
. ولي من جام اينجا نيست
372
00:15:28,516 --> 00:15:31,351
! من به دنيا اومدم كه شراب ساز بشم
! يه "هاپس ميستر" بشم
(خانواده اي كه اصالتاً شراب ساز بوده اند)
373
00:15:31,352 --> 00:15:33,453
. خب ، پس استعفا بده. كسي جلوتو نمي گيره
374
00:15:33,454 --> 00:15:35,621
. نمي تونم ... به پول بازخريد احتياج دارم
375
00:15:35,622 --> 00:15:38,024
. خب ، متاسفم رندي. ولي اين اسمش كلاه برداريه
376
00:15:38,025 --> 00:15:39,458
. كلاهبرداري نيست
377
00:15:39,459 --> 00:15:40,826
... من فقط ازت مي خوام كه بهم
378
00:15:40,827 --> 00:15:42,194
... يه عالمه پول بدي كه اينجا كار نكنم ...
379
00:15:42,195 --> 00:15:43,595
! و به كسي هم چيزي نگي ...
380
00:15:43,596 --> 00:15:46,097
... اگرم بخوام اخراجت كنم ، بعد از صحبتي كه با آرتور كردم
381
00:15:46,098 --> 00:15:48,600
. اوه ، بيخيال. آرتوز چيزي يادش نيست
382
00:15:48,601 --> 00:15:51,169
! مارشال. ديروز چه صحبت به يادماندني با هم داشتيم
383
00:15:51,170 --> 00:15:55,607
رندي ، به نمايندگي از همه ي افراد در بانك گلايت
... چه اون هايي كه در زندان و خارج زندان هستن
384
00:15:55,608 --> 00:15:57,142
. معذرت خواهي مي كنيم ...
385
00:15:57,143 --> 00:15:58,610
... و من بهت اطمينان مي دم
386
00:15:58,611 --> 00:16:00,078
. كه هيچ وقت ديگه اخراج نشي ...
387
00:16:00,079 --> 00:16:02,514
قراره تا آخر عمرت اينجا كار كني ، ها؟
388
00:16:02,515 --> 00:16:03,515
ها؟
389
00:16:03,516 --> 00:16:04,916
كراوات سبز؟
390
00:16:06,219 --> 00:16:07,653
. انتخاب خوبيه
391
00:16:07,654 --> 00:16:09,354
. ممنون. باعث ميشه چشام بيشتر معلوم باشه
392
00:16:09,355 --> 00:16:11,857
! آره. خودم چشاتو در ميارم
393
00:16:13,359 --> 00:16:14,626
. گوش كن ، رندي ، من متاسفم
394
00:16:14,627 --> 00:16:16,394
... ولي يه بار من قانون اخلاقي خودم رو شكستم
395
00:16:16,395 --> 00:16:18,029
. و احساس شرور بودن بهم دست داد ...
396
00:16:18,030 --> 00:16:19,797
. من نميزارم بانك گلايت منو عوض كنه
397
00:16:19,798 --> 00:16:23,900
. من ديگه هيچ وقت كسي رو اخراج نمي كنم
398
00:16:23,901 --> 00:16:25,736
. اوه ، خواهيم ديد
399
00:16:30,275 --> 00:16:31,241
... به هر حال ، حالا كه دور هميم
400
00:16:31,242 --> 00:16:32,709
. لبخند بزن
401
00:16:32,710 --> 00:16:34,845
"ما به برآوردن آرزوها اهميت مي ديم"
402
00:16:34,846 --> 00:16:36,280
.... ، با شماره ي 3 ، 2
403
00:16:36,281 --> 00:16:38,082
! نـــــــه
404
00:16:38,083 --> 00:16:39,150
داري چيكار مي كني؟
405
00:16:39,151 --> 00:16:41,652
اوه ، از كار كردن من خوشت نمياد؟
406
00:16:41,653 --> 00:16:43,954
. خب ، فكر كنم پس اخراجم
. بهتره كارت شناساييم رو پس بدم
407
00:16:43,955 --> 00:16:46,957
... نه ، راستش .... خوبه كه
408
00:16:46,958 --> 00:16:48,760
. بعضي از اين آت آشغالا رو از رو ميزم بردارم ...
409
00:16:48,761 --> 00:16:50,227
. پس ممنون ، رندي
410
00:16:54,767 --> 00:16:56,935
! و بيشتر هم ميشه
411
00:16:58,205 --> 00:17:00,206
... نمي دونم قراره از اين چه استفاده اي بكنم
412
00:17:00,207 --> 00:17:01,307
! ولي چيز خفنيه
413
00:17:01,308 --> 00:17:02,742
الان ديگه اخراجم؟
414
00:17:04,010 --> 00:17:07,647
. من يه قرنه كه مي خوام اون كشو پرونده ها رو تميز كنم
415
00:17:07,648 --> 00:17:08,915
! فكر كنيد من اينجا نيستم
416
00:17:08,916 --> 00:17:10,484
! رندي ، قهوه
417
00:17:11,085 --> 00:17:12,953
. اووه ! باشه
418
00:17:12,954 --> 00:17:14,622
. باشه
419
00:17:15,357 --> 00:17:17,057
. ممنون ، رندي
420
00:17:17,058 --> 00:17:19,394
. من قصد داشتم قهوه رو ترك كنم
421
00:17:19,395 --> 00:17:21,596
! بيا ، اينو امتحان كن. ولي مايه بزار ها
422
00:17:21,597 --> 00:17:23,265
. يادت باشه ، اين يارو زندگيتو نابود كرده
423
00:17:29,706 --> 00:17:32,207
! اين هشدار بيدار شدن از خواب غفلت بود ، كه لازم داشتم
424
00:17:33,276 --> 00:17:36,745
صحبت از بلند كردن شد ، مي شه
اولي رو يه بار ديگه امتحان كنيم؟
425
00:17:39,182 --> 00:17:40,181
الو؟
426
00:17:40,182 --> 00:17:41,583
. جواب نداد. ازم متنفرن
427
00:17:41,584 --> 00:17:43,651
چيكار كنم كه دوباره منو دوست داشته باشن؟
428
00:17:43,652 --> 00:17:44,785
. نمي توني
429
00:17:44,786 --> 00:17:46,320
. تد ، تو معلمشوني
430
00:17:46,321 --> 00:17:48,389
... تنها كسايي كه معلماشون رو دوست دارن
431
00:17:48,390 --> 00:17:49,423
! من معلمامو دوست دارم
432
00:17:49,424 --> 00:17:51,024
! خنگن ...
433
00:17:51,025 --> 00:17:52,626
! بجز تو ، مايلز
434
00:17:55,264 --> 00:17:57,933
... تد ، تو فقط بايد يادبگيري كه تنفرشون رو بپذيري
435
00:17:57,934 --> 00:18:00,603
. چون پشت اون تنفر ، ترس خوابيده ...
436
00:18:00,604 --> 00:18:02,704
. و تو مي توني از ترسشون استفاده كني
437
00:18:02,705 --> 00:18:04,841
. مثل كاري كه من با جاني مارلي كردم
438
00:18:04,842 --> 00:18:06,309
اون داستان ادامه هم داشت؟
439
00:18:06,310 --> 00:18:08,411
. يه خورده
440
00:18:25,995 --> 00:18:28,829
! ليلي ، تو رواني هستي
441
00:18:28,830 --> 00:18:30,031
! يه خورده
442
00:18:30,032 --> 00:18:32,600
. اوه ، يه پاندا
443
00:18:34,870 --> 00:18:36,837
. من درباره ي توصيه ي ليلي فكر كردم
444
00:18:36,838 --> 00:18:40,942
. و فهميدم كه ارزش ترسوندن رو داره
445
00:18:40,943 --> 00:18:42,877
... خب ، استاد موزبي
446
00:18:42,878 --> 00:18:44,479
چيزي داري كه بخواي به ما بگي؟ ...
447
00:18:44,480 --> 00:18:48,884
. هر كس فردا نياد سر كلاس ، صفر مي گيره
448
00:18:51,555 --> 00:18:53,355
تو اينو گفتي؟
449
00:18:53,356 --> 00:18:55,024
. خب ، عملاً ، همينطوريش نمره ي كامل رو نمي گيرن
450
00:18:55,025 --> 00:18:57,627
. ولي صفر يه نمره ي ترسناك محسوب ميشه
451
00:18:57,628 --> 00:18:58,695
درسته؟-
. آره-
452
00:18:58,696 --> 00:18:59,896
. سلام ، بچه ها-
. سلام-
453
00:18:59,897 --> 00:19:01,097
رابين ، با كي خوابيدي؟
454
00:19:01,098 --> 00:19:02,766
بهتون كه گفتم ... رندي؟
455
00:19:02,767 --> 00:19:04,568
! مثل دستگاه سكس بود
456
00:19:04,569 --> 00:19:06,937
كجا دستشويي كردي ، رابين؟
457
00:19:08,072 --> 00:19:10,907
. باشه ، من با هيچ كس نخوابيدم
458
00:19:10,908 --> 00:19:13,242
مسئله اينه كه ، از وقتي كه بكي تو اون
... تبليغ مسخره بازي كرده
459
00:19:13,243 --> 00:19:15,077
. همه سر كار عاشقش شدن ...
460
00:19:15,078 --> 00:19:18,180
براي همين ، روز بعد از هالووين ، من تو
. يه تبليغ بازي كردم
461
00:19:18,181 --> 00:19:20,215
چي ... چرا بهمون نگفتي؟
462
00:19:21,450 --> 00:19:23,818
! مشكل مثانه ، مايه شرمندگيه
463
00:19:23,819 --> 00:19:27,021
مشكل ناراحت كننده ايه و ممكنه
. براي هر كسي پيش بياد
464
00:19:27,022 --> 00:19:29,757
! من همين الان مي خوام برم دستشويي
465
00:19:29,758 --> 00:19:32,026
! پوشك هاي تميز و كارآمد براي بزرگ سالان
466
00:19:32,027 --> 00:19:33,294
. براي همه
467
00:19:33,295 --> 00:19:34,496
... بگو
468
00:19:34,497 --> 00:19:37,333
"آه ه ه ه"
469
00:19:42,506 --> 00:19:45,876
. واو ! براي ديدنش نمي تونم صبر كنم
470
00:19:45,877 --> 00:19:47,044
. خب ، خوشبختانه. هيچ وقت قرار نيست ببيني
471
00:19:47,045 --> 00:19:49,045
. گفتن ممكنه اصلاً ازش استفاده نكنن
472
00:19:49,046 --> 00:19:50,513
! هفت سال تموم از تلویزيون پخش شد
473
00:19:53,050 --> 00:19:54,584
. باشه ، تو بردي
474
00:19:54,585 --> 00:19:57,687
. شايد تبديل كردن دفترت به آشغال دوني ، يه اشتباه بود
475
00:19:57,688 --> 00:20:00,824
... فقط ، تا اونجايي كه يادم مياد
476
00:20:00,825 --> 00:20:03,126
شراب درست كردن آرزوي من بوده ...
477
00:20:04,261 --> 00:20:06,162
وارمپيس مي خوري؟
478
00:20:07,798 --> 00:20:12,836
مي دونم برا يه كسي كه به آرزوش رسيده احمقانه به نظر مياد
479
00:20:12,837 --> 00:20:14,805
يه وكيل بزرگ تو يه شركت بزرگ
480
00:20:14,806 --> 00:20:17,208
تو فكر مي كني كار تو اينجا آرزوي منه؟
481
00:20:17,209 --> 00:20:18,409
. البته
482
00:20:19,244 --> 00:20:21,913
. به هر حال ، خودم اينجا رو تميز مي كنم
483
00:20:21,914 --> 00:20:24,549
! يكي رو ميارم اون سنجاب مرده رو از رو ميزت برداره
484
00:20:26,886 --> 00:20:28,620
. رندي
485
00:20:29,888 --> 00:20:31,956
. خيلي خوشمزه است
486
00:20:33,225 --> 00:20:35,526
! اخراجي
487
00:20:37,228 --> 00:20:38,595
... بچه ها ، صبح روز بعد
488
00:20:38,596 --> 00:20:43,765
كلاس من بيشترين حضور دانش آموزان
تا اونموقع رو داشت
489
00:20:43,766 --> 00:20:45,767
... و مدت كوتاهي بعد از اون
490
00:20:45,768 --> 00:20:48,337
رندي از پول بازخريدش استفاده كرد و
. يه شراب سازي كوچيك راه انداخت
491
00:20:48,338 --> 00:20:52,607
الان مي توني تو همه ي شراب فروشي هاي آمريكا
. وارمپوس" رو بخوري"
492
00:20:52,608 --> 00:20:53,642
... و همش بخاطر
493
00:20:53,643 --> 00:20:57,412
. من برآورده كردن آرزوهاي ديگران برام اهميت داره
494
00:20:57,413 --> 00:20:59,581
به چيزي كه ميخواستي رسيدي؟
495
00:20:59,582 --> 00:21:01,549
! آره. كلكسيون كامل شد
496
00:21:01,550 --> 00:21:04,920
..::: wWw.RapidBaz.Org :::..
"Copyrights © All Right Reserved"