1
00:00:01,304 --> 00:00:05,891
På grund af en arkitektfejl
kostede Toledo Bridge-katastrofen -
2
00:00:06,058 --> 00:00:09,979
- 75 menneskeliv i 1906.
3
00:00:10,146 --> 00:00:15,693
Beklager at jeg stopper på toppen,
men glædelig Halloween, galninge!
4
00:00:15,860 --> 00:00:19,196
Vil du med ud og drikke en øl,
professor Mosby?
5
00:00:19,363 --> 00:00:22,658
Jeg kan ikke,
men hyg jer, når I tigger slik.
6
00:00:22,825 --> 00:00:28,414
Det her er vores slik.
Du er så sej, professor Mosby.
7
00:00:28,581 --> 00:00:34,211
Gjorde det ondt?
At få hendes næse ud af dit røvhul?
8
00:00:34,378 --> 00:00:38,174
Det er ikke hendes næse i min røv.
Det er hjertet.
9
00:00:38,341 --> 00:00:43,596
Mine studerende elsker mig.
Jeg gør virkelig indtryk på dem.
10
00:00:43,763 --> 00:00:48,476
Jeg vil gøre indtryk på dem.
Jeg elsker firmaets Halloweenfest.
11
00:00:48,643 --> 00:00:51,646
Den er meget mere vulgær,
end julefesten -
12
00:00:51,812 --> 00:00:58,486
- men ikke lige så skræmmende,
firmaets rave eller pyjamaspartyerne.
13
00:00:59,612 --> 00:01:02,823
- Hej. Hej, chef.
- En øl, Randy?
14
00:01:02,990 --> 00:01:07,953
Nej, tak. Jeg brygger min egen.
Min hasselnødpilsner blev nr. fire -
15
00:01:08,120 --> 00:01:12,083
- ved ældrecentrets kørestolsskovtur.
16
00:01:12,249 --> 00:01:15,002
Det er ikke noget at prale af.
17
00:01:15,169 --> 00:01:19,840
Forresten, din ven ...
Hvad hedder hun? Gobin, Flobin ..?
18
00:01:20,007 --> 00:01:23,094
Ja, Robin. Kommer hun i aften?
19
00:01:23,260 --> 00:01:27,139
- Hun er til en anden fest.
- Øv! Så går jeg.
20
00:01:27,306 --> 00:01:33,270
- Hun dukker måske op senere.
- Jeg kan godt blive lidt længere.
21
00:01:37,608 --> 00:01:43,239
- Skal I se Halloweenparaden?
- Vi var vilde med New Yorks parade.
22
00:01:43,406 --> 00:01:46,450
Jeg mener ikke den
på allehelgensaften.
23
00:01:46,617 --> 00:01:48,869
Jeg mener den morgenen efter.
24
00:01:49,036 --> 00:01:52,665
Den årlige skamfulde
dagen derpå-parade.
25
00:01:52,832 --> 00:01:58,754
Bare se, når de vader hjem
efter en syndig og skamfuld nat.
26
00:01:58,921 --> 00:02:04,885
- Her kommer en rigtig arbejdsbi.
- Hun redte vist ikke kun sengen.
27
00:02:05,052 --> 00:02:08,264
Pocahontas fik nok gnavesår
ved "Wounded Knee".
28
00:02:08,431 --> 00:02:11,559
- Hold nu op, Marshall.
- Nej, jeg mente ...
29
00:02:11,726 --> 00:02:17,189
- Kan det blive bedre end det her?
- Ja. Ja, det kan det.
30
00:02:19,025 --> 00:02:21,902
Pokkers også.
31
00:02:37,501 --> 00:02:41,797
Der har I natsygeplejersken
efter en hård vagt.
32
00:02:41,964 --> 00:02:48,429
- Hvem er den heldige patient?
- Kom nu, ikke en af dine medværter.
33
00:02:48,596 --> 00:02:51,432
- Det er en kvinde.
- Lad det være hende.
34
00:02:51,599 --> 00:02:54,810
Robin mente at vejen
til succes var intelligens -
35
00:02:54,977 --> 00:02:58,689
- hårdt slid og faglighed.
Becky så anderledes på det.
36
00:02:58,856 --> 00:03:02,026
Både! Både! Både!
37
00:03:02,193 --> 00:03:07,114
- Farhamptons bådmesse.
- Både! Både! Både!
38
00:03:07,281 --> 00:03:11,952
Den 5, 6 og 7. november
i Farhamptons kulturhus.
39
00:03:12,119 --> 00:03:15,748
- Kom og besøg os.
- Både!
40
00:03:16,957 --> 00:03:22,588
En reklamefilm? Du er journalist.
Vil du ikke tages alvorligt?
41
00:03:22,755 --> 00:03:27,468
- Nej, jeg er køn.
- Tror du, det forbedrer dit image?
42
00:03:27,635 --> 00:03:34,892
Hej, Becky. "Både, både, både."
Robin, hjælp mig lidt.
43
00:03:35,059 --> 00:03:41,816
- Pyt med, hvad folk tænker.
- Alle elsker jo dig på dit job.
44
00:03:41,983 --> 00:03:47,989
Som lærer, ja. Jeg tegnede også
Goliat National Banks nye kontor ...
45
00:03:48,155 --> 00:03:53,077
Ted Mosby, vi kan ikke lide dig!
Hvad har du at sige til dit forsvar?
46
00:03:53,244 --> 00:03:58,249
Du river en smuk bygning ned
for at bygge et grimt bankkontor.
47
00:03:58,416 --> 00:04:04,255
- Øv ... bøv.
- Er det alt, hvad du har at sige?
48
00:04:05,256 --> 00:04:10,136
Arcadian er et
arkitektonisk vartegn ...
49
00:04:10,303 --> 00:04:15,725
- Du er sød. Dit hår lugter godt.
- Shampoo. Du burde prøve det.
50
00:04:15,891 --> 00:04:22,106
- Du ved intet om arkitektur.
- Ridse Ted Mosbys bil. Fortsæt.
51
00:04:22,273 --> 00:04:26,277
Jeg er professor på et
af landets bedste universiteter.
52
00:04:26,444 --> 00:04:32,199
Jeg fortæller ikke dig,
at din lille protest er spild af tid.
53
00:04:32,366 --> 00:04:38,122
- Ud over ... hov, det gjorde jeg nu.
- Godt, æggene er her.
54
00:04:38,289 --> 00:04:43,711
GNB var ikke populær, så hvert år
lavede de en video om sig selv.
55
00:04:43,878 --> 00:04:49,133
Hvordan er GNB anderledes?
Vi bekymrer os.
56
00:04:49,300 --> 00:04:53,596
Jeg bekymrer mig
om vores værdifulde planet.
57
00:04:54,722 --> 00:04:57,433
Jeg bekymrer mig
om gamle mennesker.
58
00:04:57,600 --> 00:05:00,853
Jeg bekymrer mig
om risikofyldte investeringer.
59
00:05:01,020 --> 00:05:04,357
Og det gør Tugboat også.
Ikke sandt, Tugboat?
60
00:05:06,067 --> 00:05:09,862
Fjern det kamera,
før du får en tuden.
61
00:05:10,029 --> 00:05:14,909
Bare sig: "Jeg bekymrer mig om
at virkeliggøre drømme."
62
00:05:15,076 --> 00:05:20,331
Jeg lyder jo som en luder.
Jeg føler mig også som en.
63
00:05:20,498 --> 00:05:24,001
Alle er med i videoen. Randy er med.
64
00:05:24,168 --> 00:05:27,963
Jeg kastede kun op tre gange
i løbet af 29 optagelser.
65
00:05:28,130 --> 00:05:31,467
Har du sendt Hermansonkontrakten
ned i byen?
66
00:05:31,634 --> 00:05:37,098
- Ja, jeg har sendt den "ned i byen".
- De har ikke fået den.
67
00:05:37,264 --> 00:05:41,852
Det, at sende noget "ned i byen",
betyder -
68
00:05:42,019 --> 00:05:46,190
- at man skal makulere det, ikke?
- Har du makuleret dem?
69
00:05:46,357 --> 00:05:49,610
Jeg sendte dem ned i makulatoren.
70
00:05:49,777 --> 00:05:53,698
Vendingen kommer af,
at man putter papirerne nedad.
71
00:05:53,864 --> 00:05:56,242
Det har aldrig været et udtryk!
72
00:05:56,409 --> 00:06:00,705
Jeg kan ordne det her.
Jeg tager mig af projektet!
73
00:06:02,581 --> 00:06:06,544
Fyren giver aldrig op.
Du burde fyre ham.
74
00:06:06,711 --> 00:06:10,673
På grund af den holdning
vil jeg ikke med i videoen.
75
00:06:10,840 --> 00:06:17,013
GNB bekymrer sig ikke.
Man får fyresedler som pindemadder.
76
00:06:17,179 --> 00:06:21,892
Vent lidt. Har du et grønt slips på?
Jeg har et grønt slips.
77
00:06:23,602 --> 00:06:27,440
De tramper på mennesker,
Det vil jeg ikke være med til.
78
00:06:27,606 --> 00:06:31,736
Marshall Eriksen fyrer ikke folk,
basta.
79
00:06:33,029 --> 00:06:36,407
Vi gør store fremskridt
med det nye projekt.
80
00:06:36,574 --> 00:06:40,745
Tal I bare videre.
Jeg tager den.
81
00:06:40,911 --> 00:06:45,291
Marshall Eriksens kontor.
Ja, det tjekker jeg for dig.
82
00:06:47,918 --> 00:06:52,465
"Bank." B står for "bank".
Vi ses i aften, mor.
83
00:06:52,631 --> 00:06:57,094
Hov, jeg må vist hellere hente
en serviet til svinepelsen.
84
00:07:03,517 --> 00:07:05,603
Basta!
85
00:07:05,770 --> 00:07:10,149
- Bare sig, hvem du var i seng med.
- Jeg vil ikke tale om det.
86
00:07:10,316 --> 00:07:14,695
Der er en, vi kender.
Ellers havde du sagt hans navn.
87
00:07:14,862 --> 00:07:19,408
- Okay, det er Bill Pepper.
- Bill Pepper?
88
00:07:20,951 --> 00:07:25,289
Sikket sammentræf, at der står en
peberkværn på bordet.
89
00:07:25,456 --> 00:07:29,335
Havde I to muligvis en trekant
med Gaffel Serviet?
90
00:07:29,502 --> 00:07:33,172
- Hold nu op.
- Der er en, vi kender!
91
00:07:34,006 --> 00:07:38,719
I har vel alle læst kapitlet
om ny græsk arkitektur. Spørgsmål?
92
00:07:38,886 --> 00:07:42,556
Ja.
Hvordan kan du sove om natten?
93
00:07:46,227 --> 00:07:50,564
- Hvad laver du her?
- Jeg ved jo ingenting om arkitektur.
94
00:07:50,731 --> 00:07:53,275
Så ... her er jeg.
95
00:07:54,568 --> 00:08:00,992
Nuvel. Så begynder vi.
Eksempler på ny græsk arkitektur?
96
00:08:01,158 --> 00:08:05,830
- Er Arcadian i ny græsk stil?
- Nej.
97
00:08:05,997 --> 00:08:08,332
Hvad er Arcadian?
98
00:08:08,499 --> 00:08:12,837
Bare en smuk gammel bygning,
som professor Mosby vil rive ned.
99
00:08:13,004 --> 00:08:17,717
Hvad? Nej, det ville professoren
aldrig gøre. vel, Ted?
100
00:08:20,344 --> 00:08:23,055
Tilbage
til den nye græske arkitektur.
101
00:08:23,222 --> 00:08:25,850
- Jeg mistede dem.
- Du er nybegynder.
102
00:08:26,017 --> 00:08:30,396
Jeg har haft mange støjende elever
i min børnehaveklasse.
103
00:08:30,563 --> 00:08:34,525
Som Johnny Marley!
104
00:08:36,360 --> 00:08:39,613
Johnny, Johnny!
105
00:08:39,780 --> 00:08:47,079
Han og hans tøjhest gav problemer.
Jeg har en simpel metode.
106
00:08:47,246 --> 00:08:52,376
I ved, bilen, der står udenfor?
Den med den irriterende alarm.
107
00:09:02,470 --> 00:09:06,932
- Vi kender den.
- Når en unge laver ballade ...
108
00:09:18,819 --> 00:09:23,366
- Så holder de mund.
- Mine elever er voksne, Lily.
109
00:09:23,532 --> 00:09:27,203
Jeg giver dem bare mere slik
og en blandet cd.
110
00:09:27,370 --> 00:09:32,750
- Hvad er der, skat.
- Der er sket noget forfærdeligt.
111
00:09:34,001 --> 00:09:40,758
- Randy, har du set det her ...
- Angående projektet. Voilà!
112
00:09:40,925 --> 00:09:44,512
- Er det Hermansonkontrakten?
- Hermanson?
113
00:09:44,679 --> 00:09:48,224
Øv! Det her er Filbertkontrakten.
For pokker.
114
00:09:48,391 --> 00:09:51,102
- Nej ...
- Hvad var det, du ville?
115
00:09:51,268 --> 00:09:54,855
- Jeg har brug for Filbertkontrakten.
- Nej!
116
00:09:58,359 --> 00:10:04,865
Jeg skal forsøge, men efter to gange
er makuleringen permanent.
117
00:10:05,032 --> 00:10:09,203
Jeg beklager, Randy.
Det her fungerer ikke.
118
00:10:09,370 --> 00:10:15,209
Marshall har mistet sin uskyld!
Indrøm, at han var en katastrofe.
119
00:10:15,376 --> 00:10:21,382
Han satte firmaet i dårligt lys.
Han var en stor skændsel for os.
120
00:10:21,549 --> 00:10:28,264
Du var i seng med Randy!
Elementært, min kære Scherbatson.
121
00:10:28,431 --> 00:10:33,978
Din medvært bliver populær
på grund af sin dumme reklamefilm.
122
00:10:34,145 --> 00:10:40,276
Da du kom til festen på GNB,
var du sårbar og fuld.
123
00:10:40,443 --> 00:10:45,698
Så mødtes jeres blikke
i det halvtomme konferencerum.
124
00:10:50,494 --> 00:10:54,498
Som vi ved,
lider Randy af en unik lidelse.
125
00:10:54,665 --> 00:10:56,834
Du har voldsomt næseblod.
126
00:10:57,001 --> 00:11:00,713
Det sker altid, når jeg får erektion.
Undskyld.
127
00:11:04,258 --> 00:11:08,763
Det er præcis, hvad der skete.
128
00:11:09,889 --> 00:11:14,352
Hvis en opsigelse er en henrettelse,
fik han et sidste måltid.
129
00:11:14,518 --> 00:11:19,106
Jeg lover, at du har det meget bedre
i morgen.
130
00:11:19,273 --> 00:11:23,611
- Randy. Hvordan går det?
- Du skal vide, at det er i orden.
131
00:11:24,654 --> 00:11:27,448
Tak. Hvor skal du hen nu?
132
00:11:30,618 --> 00:11:33,120
Ned i byen.
133
00:11:35,456 --> 00:11:39,794
- Nej!
- Det skal nok gå, skat.
134
00:11:39,960 --> 00:11:42,546
Det gik ikke, så næste morgen ...
135
00:11:42,713 --> 00:11:46,425
Jeg har begået en fejl.
Jeg fyrede Randy i går.
136
00:11:46,592 --> 00:11:49,178
Ja. Du burde have fyret ham
sidste år.
137
00:11:49,345 --> 00:11:54,558
Nej, det er fejlen ved firmaet.
Vores motto er "GNB bekymrer sig".
138
00:11:54,725 --> 00:12:00,898
Og så behandler vi folk sådan?
Alle begår fejl indimellem.
139
00:12:01,065 --> 00:12:07,154
Tugboat har sikkert også begået fejl.
Ham fyrede du ikke, vel?
140
00:12:07,321 --> 00:12:09,532
Nej, jeg fik ham ordnet.
141
00:12:09,699 --> 00:12:14,704
Præcis.
Randy skal også bare ordnes.
142
00:12:14,870 --> 00:12:18,040
Vi laver en del grimme ting,
men ...
143
00:12:18,207 --> 00:12:24,171
Vi burde hjælpe dem, der begår fejl,
ikke afskedige dem.
144
00:12:24,338 --> 00:12:27,591
Vi burde tage os af dem.
145
00:12:31,053 --> 00:12:35,558
Jeg lagde ny is på hans skridt
hver time i tre dage.
146
00:12:35,725 --> 00:12:40,563
Hvis du vil tage Randy tilbage,
så støtter jeg dig.
147
00:12:40,730 --> 00:12:45,276
Det, du lige sagde, viser,
at du har noget, Tugboat ikke har.
148
00:12:49,447 --> 00:12:52,908
"Prof Rock" er en vældig god
blanding, okay?
149
00:12:53,075 --> 00:12:59,623
En del af byens historie rives ned.
Du siger bare: "øv bøv".
150
00:12:59,790 --> 00:13:03,336
Jeg nævnte vores samtale,
da vi spillede hackysack.
151
00:13:03,502 --> 00:13:07,131
Jeg melder afbud en gang,
og så tager I hende ind?
152
00:13:07,298 --> 00:13:10,801
Havde du travlt
med at rive Frihedsgudinden ned?
153
00:13:10,968 --> 00:13:15,806
Nej. Jeg returnerede hotdogkostumet,
som I var vilde med!
154
00:13:17,725 --> 00:13:22,938
Alle vendte sig imod mig,
så jeg tænkte: "Åh, hvad pokker?"
155
00:13:35,159 --> 00:13:38,663
- Virkede det?
- Vi er venner igen.
156
00:13:38,829 --> 00:13:42,500
Vi spillede hackysack.
Vi lyttede til min cd.
157
00:13:42,667 --> 00:13:48,422
Ingen kendte B-siden med Pixies.
Ingen kendte Pixies eller en B-side.
158
00:13:48,589 --> 00:13:52,051
- Hej.
- Jeg genkender det smil.
159
00:13:52,218 --> 00:13:56,681
Lily, det her er ikke let for mig.
Randy har myrdet Marshall.
160
00:13:56,847 --> 00:14:02,019
Nej, jeg ved, hvorfor Randy smiler.
Du smiler på grund af Robin.
161
00:14:02,186 --> 00:14:06,899
- Mine brusebadsfantasier?
- Jeg prøver at spise.
162
00:14:07,066 --> 00:14:09,819
Nej, I havde sex til Halloween.
163
00:14:09,986 --> 00:14:15,032
Hvad? Nej, jeg tog hjem,
tog et bad og gik i seng.
164
00:14:15,199 --> 00:14:20,705
- I har ikke været i seng sammen?
- Nej, selv i badet krammer vi bare.
165
00:14:20,871 --> 00:14:24,875
- Hvorfor smiler du så?
- Det skal jeg sige dig.
166
00:14:25,042 --> 00:14:29,922
- Det her fungerer ikke.
- Jeg bliver fyret. Fedt!
167
00:14:30,089 --> 00:14:37,263
Det er ligesom i lysbutikken.
Jeg får jo et fratrædelseshonorar.
168
00:14:37,430 --> 00:14:41,892
Har jeg ikke makuleret checken,
kan jeg starte mit eget bryggeri.
169
00:14:42,059 --> 00:14:44,562
Tænk en øl med mit navn på.
170
00:14:44,729 --> 00:14:50,401
Randy Wharmpess,
det her er den bedste dag i dit liv!
171
00:14:50,568 --> 00:14:56,115
Om et år kan I nyde
et glas skummende Wharmpess.
172
00:14:56,282 --> 00:15:00,661
Gode nyheder, Randy.
Du er ikke fyret.
173
00:15:02,955 --> 00:15:06,751
Nej ..!
174
00:15:06,917 --> 00:15:09,962
Godmorgen, alle sammen ...
175
00:15:13,758 --> 00:15:16,344
Hvor er mine studerende?
176
00:15:17,595 --> 00:15:21,807
Goddag, professor.
177
00:15:26,395 --> 00:15:29,607
Jeg troede,
at du ville blive glad, Randy.
178
00:15:29,774 --> 00:15:34,028
Jeg hører ikke hjemme her.
Jeg er født brygger. Humlemester!
179
00:15:34,195 --> 00:15:38,282
- Så sig op!
- Jeg vil have fratrædelseshonoraret.
180
00:15:38,449 --> 00:15:40,618
Beklager, det hedder bedrageri.
181
00:15:40,785 --> 00:15:46,290
Nej, bare giv mig en masse penge
uden at sige det til nogen.
182
00:15:46,457 --> 00:15:50,836
- Efter min samtale med Arthur ...
- Det kan han ikke huske.
183
00:15:51,003 --> 00:15:54,590
Sikken samtale vi havde i går,
Marshall.
184
00:15:54,757 --> 00:15:59,762
Alle på GNB, i og ude af fængsel,
beklager det her, Randy.
185
00:15:59,929 --> 00:16:05,267
Du bliver ikke fyret igen.
Du har arbejde her, til du dør.
186
00:16:06,811 --> 00:16:11,983
- Grønt slips. Godt valg.
- Tak. Det fremhæver min øjenfarve.
187
00:16:12,149 --> 00:16:15,987
Jeg skal nok fremhæve dine øjne.
188
00:16:16,153 --> 00:16:20,658
Jeg gik imod min moral en gang.
Det føltes ikke godt, Randy.
189
00:16:20,825 --> 00:16:26,539
GNB skal ikke ændre mig.
Jeg vil aldrig fyre nogen igen.
190
00:16:26,706 --> 00:16:29,667
Vi får se ...
191
00:16:33,045 --> 00:16:38,926
Nå ... Smil og sig: "Vi bekymrer os
om at opfylde drømme" om tre, to ...
192
00:16:39,093 --> 00:16:43,848
Nej! Er du utilfreds med mig?
193
00:16:44,015 --> 00:16:46,600
Så er jeg vel fyret. Mit id-kort.
194
00:16:46,767 --> 00:16:52,690
Nej, det var skønt at slippe
af med de papirer. Tak, Randy.
195
00:16:57,528 --> 00:17:00,031
Der er mere.
196
00:17:02,033 --> 00:17:06,537
- Det her er godt.
- Fyrer du mig nu?
197
00:17:06,704 --> 00:17:12,960
- Der skulle jo ryddes op i arkivet.
- Jeg er her ikke - Kaffen, Randy.
198
00:17:14,962 --> 00:17:22,053
Okay ... okay. Tak, Randy.
Jeg skulle skære ned på koffein.
199
00:17:22,219 --> 00:17:26,265
Prøv med det her.
Tænk på, at han ødelagde dit liv.
200
00:17:33,022 --> 00:17:37,568
- Godt, så er jeg frisk igen.
- Kast lige papirerne igen.
201
00:17:42,365 --> 00:17:46,285
Det virkede ikke.
Hvordan får jeg dem til at elske mig?
202
00:17:46,452 --> 00:17:51,999
- De eneste, der kan lide lærere ...
- Jeg kan lide mine lærere.
203
00:17:52,166 --> 00:17:55,836
- ... er nørder. Ikke dig, Miles.
204
00:17:57,129 --> 00:18:03,302
Du må acceptere deres had,
fordi bag hadet er der frygt.
205
00:18:03,469 --> 00:18:07,473
Du må udnytte den frygt,
som jeg gjorde med Johnny Marley.
206
00:18:07,640 --> 00:18:10,893
- Var den historie længere?
- Lidt.
207
00:18:28,953 --> 00:18:32,623
- Du er jo psykopat, Lily.
- Lidt.
208
00:18:32,790 --> 00:18:36,460
Åh, en panda!
209
00:18:37,628 --> 00:18:43,592
Jeg tænkte over Lilys råd.
Frygt var et forsøg værd.
210
00:18:43,759 --> 00:18:48,264
Har du noget at sige til os,
professor Mosby?
211
00:18:48,431 --> 00:18:54,145
Alle, der ikke kommer til timen
i morgen, dumper.
212
00:18:54,312 --> 00:18:57,648
- Sagde du det?
- De får egentlig kun fravær -
213
00:18:57,815 --> 00:19:01,235
- men dumpe lød dejligt farligt.
214
00:19:01,402 --> 00:19:07,158
- Hvem gik du i seng med, Robin?
- Randy. Han var en maskine.
215
00:19:07,325 --> 00:19:13,581
- Sludder, Robin.
- Jeg gik ikke i seng med nogen.
216
00:19:13,748 --> 00:19:17,335
Alle elsker Becky,
siden hun lavede den reklame.
217
00:19:17,501 --> 00:19:23,758
- Så jeg lavede også en reklamefilm.
- Hvorfor har du ikke sagt noget?
218
00:19:23,924 --> 00:19:29,722
Inkontinens. Det er flovt, ubekvemt
og kan ramme alle.
219
00:19:29,889 --> 00:19:32,350
Jeg skal på toilettet nu.
220
00:19:32,516 --> 00:19:35,978
Små og diskrete voksenbleer
for alle.
221
00:19:36,145 --> 00:19:38,648
Sig ... ah.
222
00:19:45,321 --> 00:19:51,410
- Den vil jeg virkelig gerne se.
- De ville nok ikke bruge den.
223
00:19:51,577 --> 00:19:54,580
Den kørte i syv år.
224
00:19:55,790 --> 00:20:00,378
Okay, du vinder.
At smadre dit kontor var nok en fejl.
225
00:20:00,544 --> 00:20:05,591
Men at lave øl har været min drøm,
så længe jeg kan huske.
226
00:20:07,593 --> 00:20:10,513
Wharmpess?
227
00:20:11,973 --> 00:20:17,520
Det lyder vel nok fjollet for en,
der allerede har opnået sin drøm.
228
00:20:17,687 --> 00:20:21,941
- Tror du, at det her er min drøm?
- Selvfølgelig.
229
00:20:22,108 --> 00:20:27,029
Jeg skal nok rydde op her.
Lade nogen fjerne det døde egern.
230
00:20:30,783 --> 00:20:35,871
Randy, den her smager fantastisk.
231
00:20:36,038 --> 00:20:39,375
Du er fyret.
232
00:20:40,167 --> 00:20:46,424
Unger, næste morgen var der
flere studenter end nogensinde før.
233
00:20:46,590 --> 00:20:51,095
Kort efter
startede Randy et lille bryggeri.
234
00:20:51,262 --> 00:20:56,309
Nu kan man drikke en Wharmpess
på alle barer i USA. Takket være ...
235
00:20:56,475 --> 00:21:01,230
Jeg bekymrer mig om
at virkeliggøre drømme.
236
00:21:01,397 --> 00:21:05,151
- Har du, hvad du trænger til?
- Jep, den er i kassen.
237
00:21:17,663 --> 00:21:21,834
Tekster: Anders Vestermark Køber
www.sdimedia.com