1 00:00:00,200 --> 00:00:03,315 Crianças, numa manhã em 2010, eu abri o jornal 2 00:00:03,316 --> 00:00:07,437 e li um artigo escrito por Zoey Pierson. Lembram da Zoey. 3 00:00:07,439 --> 00:00:10,174 Riscar o carro do Ted Mosby. 4 00:00:10,241 --> 00:00:14,104 Naquela coluna, ela falou mal de mim e da minha empresa, GNB, 5 00:00:14,105 --> 00:00:17,483 por querer derrubar um belo prédio antigo chamado Arcadian. 6 00:00:17,516 --> 00:00:19,249 Como se já não fosse ruim, 7 00:00:19,317 --> 00:00:21,885 o jornal saiu num sábado, que como vocês sabem, 8 00:00:21,953 --> 00:00:23,954 é o dia das palavras-cruzadas do papai. 9 00:00:24,022 --> 00:00:26,190 Ela estragou o dia das palavras-cruzadas! 10 00:00:26,257 --> 00:00:29,244 Não acredito nisso. Ela me chama pelo nome. 11 00:00:29,694 --> 00:00:32,796 Me chama de "gato gordo". Eu e meus "amigos gatos gordos". 12 00:00:32,864 --> 00:00:35,105 - Não somos gatos gordos. - Exato. 13 00:00:35,106 --> 00:00:37,332 Marshall, bom homem, como está minha gravata? 14 00:00:37,333 --> 00:00:41,167 - Impecável, caro. À indústria! - Jóia! 15 00:00:41,339 --> 00:00:44,675 Naquela noite não éramos os mais finos dos felinos. 16 00:00:44,743 --> 00:00:46,744 Todo ano, o Museu da História Natural 17 00:00:46,811 --> 00:00:49,770 dá seu Outono Espetacular. Frequentado por alguns 18 00:00:49,805 --> 00:00:52,307 dos mais poderosos e importantes de Nova York. 19 00:00:52,308 --> 00:00:55,799 E graças ao Goliath National Bank, por nós. 20 00:00:55,871 --> 00:00:58,859 Olha só a gente! De smoking? 21 00:00:58,894 --> 00:01:01,426 E se nossas versões universitárias nos vissem assim? 22 00:01:01,427 --> 00:01:03,864 Eles iriam tirar o nosso couro. 23 00:01:03,899 --> 00:01:07,464 Éramos muito anti-corporações na época. 24 00:01:07,532 --> 00:01:09,099 Deus, lembra do Russell? 25 00:01:11,403 --> 00:01:13,804 Belo terno de macaco, Russell. 26 00:01:13,872 --> 00:01:15,272 Por favor, gente. 27 00:01:15,340 --> 00:01:18,128 Foi mal, não dá pra te ouvir com a armadilha corporativa 28 00:01:18,163 --> 00:01:22,004 enrolada no seu pescoço. E nem venha pro círculo da batera. 29 00:01:25,568 --> 00:01:29,216 Viram o Russell? Eu fiquei de levá-lo pro enterro da mãe dele. 30 00:01:30,386 --> 00:01:32,784 Queria conhecer vocês nessa época. Sabem por quê? 31 00:01:32,785 --> 00:01:35,442 Porque não dá pra chutar o saco de uma história. 32 00:01:35,477 --> 00:01:38,735 Ainda somos aquelas pessoas. Algum dia desses, Marshall vai 33 00:01:38,770 --> 00:01:40,857 largar o emprego dele e trabalhar na NRDC 34 00:01:40,892 --> 00:01:43,288 e salvar o mundo, certo, amor? 35 00:01:43,289 --> 00:01:45,035 Absolutivamente. 36 00:01:45,103 --> 00:01:48,064 Vamos lembrar que ninguém é o mesmo que foi na faculdade. 37 00:01:48,099 --> 00:01:50,374 Eu uso um terno pra trabalhar todo dia. 38 00:01:50,442 --> 00:01:54,127 Mas você usa ironicamente, como a pochete do Ted. 39 00:01:54,162 --> 00:01:56,046 Da próxima vez que formos ao parque, 40 00:01:56,114 --> 00:01:59,450 você vai carregar o próprio protetor solar. 41 00:02:04,522 --> 00:02:06,690 Adoro essa exibição. 42 00:02:06,691 --> 00:02:09,426 Quando criança, esse salão estava fechado pra limpeza 43 00:02:09,494 --> 00:02:11,161 e eu entrei por baixo da corda. 44 00:02:12,197 --> 00:02:15,147 Que legal. Quando era criança, eu derrubei a baleia azul. 45 00:02:15,233 --> 00:02:18,102 A baleia azul gigante que fica no teto? 46 00:02:18,169 --> 00:02:20,304 Tinha seis anos. Meu tio Jerry me trouxe. 47 00:02:20,371 --> 00:02:23,367 Ele disse, "Não toque em nada!", para uma criança. 48 00:02:23,368 --> 00:02:24,842 É como se alguém nos dissesse, 49 00:02:24,843 --> 00:02:28,612 "Não olhe para os peitos firmes e simétricos daquela garota!". 50 00:02:29,481 --> 00:02:31,014 Nada mal. 51 00:02:31,082 --> 00:02:34,542 Naturalmente, tirei uma costela do tricerátops. 52 00:02:34,543 --> 00:02:36,506 Bla bla blá, derrubei a baleia azul. 53 00:02:37,082 --> 00:02:39,687 Fiquei surpreso por não me barrarem na entrada. 54 00:02:39,722 --> 00:02:41,124 Acho que não lembram. 55 00:02:41,125 --> 00:02:44,691 Faz 30 anos desde que essa mentira não aconteceu. 56 00:02:44,863 --> 00:02:46,497 É verdade. 57 00:02:46,564 --> 00:02:48,165 E essas pessoas não esquecem. 58 00:02:48,233 --> 00:02:52,839 Não é o Museu da História Que Aconteceu Há Cinco Minutos. 59 00:02:52,971 --> 00:02:54,671 Marshall, Barney, aí estão vocês. 60 00:02:54,739 --> 00:02:56,907 Quero que conheçam um amigo de Exeter, 61 00:02:56,975 --> 00:02:58,976 George Van Smoot. 62 00:02:59,043 --> 00:03:01,678 Mas podem, e devem, me chamar de O Capitão. 63 00:03:01,746 --> 00:03:03,547 - O Capitão? - O Capitão? 64 00:03:03,548 --> 00:03:06,517 Nos conhecemos no colégio na produção de Eles e Elas. 65 00:03:06,584 --> 00:03:11,588 O Capitão era o Nathan Detroit do meu assistente de palco. 66 00:03:11,656 --> 00:03:15,987 Marshall e Barney aqui são o futuro do Goliath National Bank. 67 00:03:16,022 --> 00:03:17,427 Ahoy. 68 00:03:17,428 --> 00:03:19,163 - Ahoy. - Ahoy, Capitão. 69 00:03:19,164 --> 00:03:21,431 O Capitão meio que pagou por isso. 70 00:03:21,499 --> 00:03:23,390 Por favor, aproveitem, divirtam-se, 71 00:03:23,550 --> 00:03:25,037 mas não toquem em nada. 72 00:03:25,038 --> 00:03:27,213 - Obrigado, Capitão. - Desafio aceito. 73 00:03:31,109 --> 00:03:33,210 "O futuro do Goliath National Bank"? 74 00:03:33,278 --> 00:03:35,612 Eu sei, é tão... 75 00:03:35,680 --> 00:03:38,738 Esqueci de te contar, mas um dia desses 76 00:03:38,773 --> 00:03:41,218 Arthur me ofereceu um contrato de cinco anos. 77 00:03:41,286 --> 00:03:44,521 Não o rejeite aqui em público. 78 00:03:44,589 --> 00:03:47,157 Terminei com Scooter na formatura. 79 00:03:47,225 --> 00:03:49,193 Bem antes da foto. 80 00:03:52,297 --> 00:03:55,132 Faça o que for, não fale hoje à noite, porque... 81 00:03:55,200 --> 00:03:57,594 Acho que vou aceitar. 82 00:04:00,872 --> 00:04:03,507 É isso aí. 83 00:04:03,575 --> 00:04:07,009 6ª temporada | Episódio 08 -= Natural History =- 84 00:04:07,044 --> 00:04:09,608 Tradução: Cesar Filho, LF, caduprado e @prmlimajr 85 00:04:09,643 --> 00:04:12,247 Sincronia: Cesar Filho, LF, caduprado e Fer 86 00:04:12,282 --> 00:04:14,239 Revisão: Fer 87 00:04:14,274 --> 00:04:16,147 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 88 00:04:16,421 --> 00:04:18,622 Não percebi que você tinha tomatinhos. 89 00:04:18,690 --> 00:04:21,391 E pra ser clara, me refiro aos seus testículos. 90 00:04:28,766 --> 00:04:30,486 Impressionante. 91 00:04:30,869 --> 00:04:32,703 Tente isso aqui. 92 00:04:41,980 --> 00:04:43,997 Quer dançar? 93 00:04:44,032 --> 00:04:46,189 Vamos dançar. 94 00:04:48,353 --> 00:04:49,953 Eu vivo pela dança. 95 00:04:50,021 --> 00:04:53,957 Tire... a sua outra mão... 96 00:04:54,025 --> 00:04:55,859 da minha bunda. 97 00:04:55,927 --> 00:04:57,794 Foi mal, foi mal. 98 00:04:59,561 --> 00:05:01,407 Como assim vai dizer sim? 99 00:05:01,612 --> 00:05:03,765 Eu quero continuar trabalhando no GNB. 100 00:05:04,370 --> 00:05:06,008 - Pensei que você... - Pessoal. 101 00:05:06,043 --> 00:05:07,722 Curiosidade de arquitetura: 102 00:05:07,757 --> 00:05:12,311 Se você sussurra daqui, uma pessoa do outro lado da sala 103 00:05:12,346 --> 00:05:14,924 lhe ouve como se estivesse ao seu lado. 104 00:05:14,959 --> 00:05:16,799 É das mais sofisticadas tecnologias 105 00:05:16,800 --> 00:05:18,684 de design acústico no mundo. Observem. 106 00:05:19,219 --> 00:05:20,663 Diarréia. 107 00:05:23,199 --> 00:05:24,643 Certo? Certo? 108 00:05:24,878 --> 00:05:27,399 Mas é um contrato de 5 anos. 109 00:05:27,434 --> 00:05:29,309 Pensei que odiasse o GNB. 110 00:05:29,344 --> 00:05:30,848 Veja, não odeio por completo. 111 00:05:30,883 --> 00:05:33,252 Essa noite foi divertida. Olhe em volta. 112 00:05:33,253 --> 00:05:34,919 Digo, isso é bem classe alta. 113 00:05:34,954 --> 00:05:37,071 Cocô. 114 00:05:38,345 --> 00:05:39,797 Prato de cocô. 115 00:05:42,674 --> 00:05:44,089 Zoey? 116 00:05:52,466 --> 00:05:53,993 Bem, bem, bem. 117 00:05:54,137 --> 00:05:56,090 Você só pode estar brincando comigo. 118 00:05:56,223 --> 00:05:57,837 O que estamos protestando hoje? 119 00:05:58,010 --> 00:06:00,201 Aumento do preço de combustíveis de jatos? 120 00:06:00,202 --> 00:06:02,987 A tática opressiva do governo e impostos sobre monóculos? 121 00:06:03,357 --> 00:06:04,769 E o que está fazendo aqui? 122 00:06:04,866 --> 00:06:06,309 Certo. 123 00:06:06,310 --> 00:06:09,041 Lindo prédio antigo. E está aqui para derrubá-lo. 124 00:06:09,120 --> 00:06:10,536 Posso acabar a bebida antes? 125 00:06:10,571 --> 00:06:12,024 Querida, você está aqui. 126 00:06:12,735 --> 00:06:14,163 - Olá. - Olá. 127 00:06:14,242 --> 00:06:15,739 Ted, este é meu marido. 128 00:06:16,750 --> 00:06:18,601 É, coisas antigas são ótimas. 129 00:06:29,887 --> 00:06:32,038 Este uísque é bom. Como está sua bebida? 130 00:06:32,631 --> 00:06:34,586 Isto é ridículo. 131 00:06:34,941 --> 00:06:38,197 Somos dois adultos no meio da coleção mais maravilhosa 132 00:06:38,198 --> 00:06:40,399 de artefatos naturais no hemisfério oriental, 133 00:06:40,400 --> 00:06:41,825 e veja o que estamos fazendo. 134 00:06:43,470 --> 00:06:44,877 Está certo. 135 00:06:48,774 --> 00:06:50,194 Quer tocar várias coisas? 136 00:06:50,195 --> 00:06:51,665 Sim, quero. 137 00:07:08,219 --> 00:07:09,641 Então, Capitão, 138 00:07:09,668 --> 00:07:11,878 - como tem esse nome? - Dei a mim mesmo. 139 00:07:12,293 --> 00:07:14,651 Um homem de verdade escolhe o próprio nome. 140 00:07:14,656 --> 00:07:16,330 Bem, prazer em conhecê-lo, Capitão. 141 00:07:16,508 --> 00:07:19,124 Sou o Presidente Galáctico Superstar McMaravilhoso. 142 00:07:19,329 --> 00:07:21,068 - Este é Ted. - Capital. 143 00:07:21,397 --> 00:07:22,982 Querida, talvez eu vá mais cedo. 144 00:07:22,983 --> 00:07:24,414 Tenho que checar o barco. 145 00:07:24,415 --> 00:07:26,216 Barco? Existe um barco? 146 00:07:26,274 --> 00:07:27,728 Conte sobre o barco, Capitão. 147 00:07:27,763 --> 00:07:29,951 Ela é uma corveta de 25 metros. 148 00:07:29,952 --> 00:07:31,575 - Ela! - Gosta de barcos? 149 00:07:31,954 --> 00:07:34,329 O mar lhe chama como me chama? 150 00:07:34,628 --> 00:07:38,169 Sim. O mar fala tipo: "Ted, venha curtir." 151 00:07:38,844 --> 00:07:42,303 Gosto do Presidente Galáctico Superstar McMaravilhoso. 152 00:07:42,372 --> 00:07:44,941 Virá ao barco um dia. Saindo fora! 153 00:07:47,318 --> 00:07:50,210 Cara, queria que eu e meu pai fôssemos próximos como vocês. 154 00:07:50,576 --> 00:07:52,379 Quer tornar isto pessoal? 155 00:07:52,496 --> 00:07:55,435 Certo. Destruir Ted Mosby. 156 00:07:56,602 --> 00:07:58,009 Agora é pessoal. 157 00:07:58,010 --> 00:07:59,897 Não. Se quisesse tornar pessoal, 158 00:07:59,898 --> 00:08:02,052 te chamaria de esposa troféu entediada 159 00:08:02,123 --> 00:08:03,779 que gosta de brincar de ativista 160 00:08:03,814 --> 00:08:05,931 quando as lojas da 5ª Avenida fecham. 161 00:08:05,966 --> 00:08:09,445 - Você vai cair. - Cair onde? No Iate Clube? 162 00:08:09,762 --> 00:08:11,215 Adoraria. 163 00:08:12,386 --> 00:08:14,686 Espere. Sou metade Judeu, seria um problema? 164 00:08:15,887 --> 00:08:18,268 E aquele papo de virar advogado ambiental? 165 00:08:18,327 --> 00:08:19,746 E sobre salvar o mundo? 166 00:08:20,139 --> 00:08:21,539 Salsichas. 167 00:08:21,540 --> 00:08:23,006 Era um grande sonho. 168 00:08:23,039 --> 00:08:25,559 Mas temos hipoteca e estamos tentando ter filhos. 169 00:08:25,882 --> 00:08:28,648 - Somos adultos agora, Lily. - Salsichas e gônadas. 170 00:08:28,649 --> 00:08:30,119 O que diria você na faculdade 171 00:08:30,120 --> 00:08:31,890 se ouvisse o que está falando? 172 00:08:31,902 --> 00:08:34,253 Honestamente? Provavelmente algo pretensioso, 173 00:08:34,254 --> 00:08:35,960 pseudo-intelectual, como... 174 00:08:35,961 --> 00:08:37,380 Mucos. 175 00:08:37,901 --> 00:08:39,322 Todos nós mudamos, Lily. 176 00:08:39,680 --> 00:08:42,127 Sabe, não se fala mais "mulher" com "o". 177 00:08:42,493 --> 00:08:43,896 E estou bem com isso. 178 00:08:43,927 --> 00:08:46,046 E precisa ficar bem com o fato 179 00:08:46,071 --> 00:08:48,456 que posso nunca virar advogado ambiental. 180 00:08:50,182 --> 00:08:52,495 Então há quanto tempo se sente assim? 181 00:08:52,743 --> 00:08:57,448 Honestamente? Desde o primeiro dia no GNB. 182 00:08:59,706 --> 00:09:01,176 Cocô na calça. 183 00:09:07,704 --> 00:09:09,734 Ei, o que achou do terno do meu par? 184 00:09:11,664 --> 00:09:15,509 Obrigada! Para ele não, está cheio. 185 00:09:18,544 --> 00:09:20,008 Cheio. 186 00:09:22,190 --> 00:09:23,911 Zoey! Aqui está você. 187 00:09:24,707 --> 00:09:27,467 Meu Deus. Você tem um monóculo. 188 00:09:27,479 --> 00:09:29,546 Isto é sério? Está realmente acontecendo? 189 00:09:29,581 --> 00:09:31,706 Pode nos dar licença? Vamos passear. 190 00:09:31,876 --> 00:09:33,339 Boa sorte ao matar James Bond. 191 00:09:36,597 --> 00:09:38,969 - Podemos ficar aqui? - O que quer de mim? 192 00:09:39,240 --> 00:09:41,373 Quero meus dias de palavras cruzadas. 193 00:09:41,374 --> 00:09:43,140 Tá? Vá viver sua vidinha perfeita, 194 00:09:43,150 --> 00:09:44,589 e me deixe sozinho. 195 00:09:44,652 --> 00:09:46,101 Minha vida não é perfeita. 196 00:09:46,154 --> 00:09:47,771 Qual seu maior problema? 197 00:09:47,772 --> 00:09:49,221 Velejar de volta à marina 198 00:09:49,222 --> 00:09:50,809 porque acabou o vinho branco? 199 00:09:53,386 --> 00:09:54,874 Ótimo. Agora está chorando. 200 00:09:55,103 --> 00:09:57,122 Como se isso fosse me deixar solidário. 201 00:09:57,940 --> 00:09:59,436 E deixou. 202 00:10:00,593 --> 00:10:03,140 Você já sabia disso fazem dois anos e meio? 203 00:10:03,141 --> 00:10:04,542 Então, cada vez que 204 00:10:04,543 --> 00:10:07,378 falava em ser advogado ambiental desde aquela época, 205 00:10:07,379 --> 00:10:08,812 era mentira. 206 00:10:08,969 --> 00:10:11,081 Tecnicamente, eu nunca menti. 207 00:10:11,716 --> 00:10:13,517 Você me fazia perguntas, 208 00:10:13,518 --> 00:10:16,587 e eu respondia com palavras inventadas. 209 00:10:16,588 --> 00:10:18,070 O quê? 210 00:10:18,071 --> 00:10:20,858 Então, provavelmente pedirá demissão do GNB em dois anos. 211 00:10:20,859 --> 00:10:22,693 Afirmaodente. 212 00:10:22,694 --> 00:10:24,395 E se tornará um advogado ambiental? 213 00:10:24,396 --> 00:10:25,829 Simsalabim. 214 00:10:26,166 --> 00:10:27,765 Falando nisso, gostou da echarpe? 215 00:10:27,766 --> 00:10:31,902 Posititochadochmecochepopocha. 216 00:10:31,903 --> 00:10:33,370 Advoguei. 217 00:10:33,641 --> 00:10:35,372 Esta palavra também é inventada. 218 00:10:35,373 --> 00:10:38,375 Lily, o que quer de mim? 219 00:10:39,511 --> 00:10:42,313 Eu quero que você seja a pessoa por quem eu me apaixonei. 220 00:10:54,526 --> 00:10:56,694 Egitei! 221 00:10:56,695 --> 00:10:58,729 Com licença. 222 00:10:59,430 --> 00:11:01,198 Graças a Deus você está aqui. 223 00:11:01,199 --> 00:11:04,802 Ela esteve brincando com as peças. 224 00:11:04,803 --> 00:11:07,271 Eu me casei quando eu tinha 22. 225 00:11:07,272 --> 00:11:10,441 com um homem se chama de O Capitão. 226 00:11:10,442 --> 00:11:13,377 Ele parece ser uma boa pessoa. 227 00:11:13,378 --> 00:11:16,347 Ele usa essas calças vermelhas. 228 00:11:16,348 --> 00:11:18,082 Eu odeio barcos, Ted. 229 00:11:18,717 --> 00:11:20,150 Odeio, odeio eles. 230 00:11:20,151 --> 00:11:22,620 Não posso subir em um. Não posso chegar perto. 231 00:11:22,621 --> 00:11:25,489 Não posso nem mesmo pensar em um que eu fico logo enjoada. 232 00:11:27,917 --> 00:11:30,794 Quer saber por que eu quero salvar aquele prédio? 233 00:11:30,795 --> 00:11:32,930 Porque quando eu olho para o Arcadian, 234 00:11:32,931 --> 00:11:36,500 eu vejo algo grande e sólido, 235 00:11:36,501 --> 00:11:38,969 e nesse momento, tudo na minha vida 236 00:11:38,970 --> 00:11:41,105 é como se estivesse dentro de um barco. 237 00:11:42,240 --> 00:11:45,643 Eu sei que é loucura se importar tanto com um prédio. 238 00:11:45,644 --> 00:11:47,144 Não é loucura alguma. 239 00:11:47,145 --> 00:11:48,579 Eu me sinto do mesmo jeito. 240 00:11:49,712 --> 00:11:51,396 Veja, Zoey, 241 00:11:51,397 --> 00:11:54,351 O Arcadian deveria ser um ponto de referência, eu sei. 242 00:11:54,914 --> 00:11:57,721 A escultura da cabeça de leão é um ícone. 243 00:11:58,757 --> 00:12:00,624 Detesto que tenhamos de derrubá-lo. 244 00:12:00,625 --> 00:12:02,426 Detesto trabalhar para o GNB. 245 00:12:02,427 --> 00:12:06,764 Eles são um bando de chorões e bundões. 246 00:12:06,765 --> 00:12:09,700 Ted, isso foi... 247 00:12:09,701 --> 00:12:11,969 muito fácil. 248 00:12:11,970 --> 00:12:13,637 O quê? 249 00:12:15,707 --> 00:12:19,610 Eles são um bando de chorões e bundões. 250 00:12:19,611 --> 00:12:21,979 Isso deve ser útil. 251 00:12:21,980 --> 00:12:23,633 E naquele momento, 252 00:12:23,634 --> 00:12:25,716 outra manchete aparecia perante meus olhos. 253 00:12:25,917 --> 00:12:28,539 Arquiteto da GNB detona o próprio projeto! 254 00:12:31,623 --> 00:12:33,090 Você me enganou. 255 00:12:33,091 --> 00:12:34,958 Bem, esta é a sala dos insetos, Ted. 256 00:12:34,959 --> 00:12:37,161 Sua bunda foi ferroada. 257 00:12:39,331 --> 00:12:41,582 A oferta ainda continua de pé. 258 00:12:41,583 --> 00:12:44,568 Nós devemos levar você para o barco qualquer hora. 259 00:12:53,121 --> 00:12:54,721 Vocês não são uns engraçadinhos? 260 00:12:55,228 --> 00:12:56,629 Vejam, este museu já viu 261 00:12:56,630 --> 00:12:58,314 toda travessura que imaginarem. 262 00:12:58,315 --> 00:13:01,600 Múmias jogado pôquer, pinguins saltando de vulcões, 263 00:13:01,601 --> 00:13:03,137 dinossauros do período Cretáceo 264 00:13:03,138 --> 00:13:05,805 se divertindo com dinossauros do período Jurássico. 265 00:13:05,806 --> 00:13:07,873 Uma vez um garoto derrubou a baleia azul. 266 00:13:07,874 --> 00:13:09,308 Não diga... 267 00:13:09,309 --> 00:13:11,644 Desculpa. Disse que derrubaram a baleia azul? 268 00:13:11,645 --> 00:13:13,979 Não foi só alguém. Um garotinho de seis anos. 269 00:13:13,980 --> 00:13:17,349 É, esta história é len... Espera aí. 270 00:13:17,350 --> 00:13:19,034 ...dária. 271 00:13:19,035 --> 00:13:23,456 E, saberia informar o nome daquele garotinho? 272 00:13:23,457 --> 00:13:25,791 Não. 273 00:13:25,792 --> 00:13:29,462 Mas eu posso olhar os arquivos. 274 00:13:32,799 --> 00:13:34,400 Obrigado. 275 00:13:34,401 --> 00:13:36,602 Agora, Arthur, sua vez. 276 00:13:36,603 --> 00:13:38,304 Acabei de cantar três músicas. 277 00:13:38,305 --> 00:13:41,140 Agora você faça sua parte do Eles e Elas. 278 00:13:44,478 --> 00:13:46,712 Sentem-se, todos. 279 00:13:46,713 --> 00:13:48,647 O show vai começar. 280 00:13:49,733 --> 00:13:51,183 Idiota. 281 00:13:55,522 --> 00:13:58,857 Eu ouvi que minha esposa pegou você de jeito. 282 00:14:00,660 --> 00:14:03,696 Ela me gravou esculhambando o GNB. 283 00:14:03,697 --> 00:14:05,731 Maldito gravador. 284 00:14:05,732 --> 00:14:07,433 Experimente se casar com aquilo. 285 00:14:07,434 --> 00:14:11,637 "Mas você disse que ia castrar o cachorro no final de semana." 286 00:14:11,638 --> 00:14:13,305 "Eu não disse isso." 287 00:14:13,306 --> 00:14:15,508 "É mesmo?" Clique. 288 00:14:16,877 --> 00:14:18,310 Você é um cara legal, 289 00:14:18,311 --> 00:14:20,913 Presidente Galáctico Superstar McMaravilhoso. 290 00:14:21,948 --> 00:14:23,616 Olha só, quando Zoey dormir, 291 00:14:23,617 --> 00:14:25,684 Vou encontrar a fita e apagar pra você. 292 00:14:25,685 --> 00:14:27,920 - Sem ressentimentos. - Sério? 293 00:14:27,921 --> 00:14:29,722 Faria isso com sua própria esposa? 294 00:14:29,723 --> 00:14:31,123 Claro. Por que não? 295 00:14:31,863 --> 00:14:34,126 Quer dizer, fico feliz que tenha essas causas, 296 00:14:34,127 --> 00:14:35,728 elas a mantêm longe de problemas, 297 00:14:35,729 --> 00:14:37,897 mas quando ela tem esses acessos de nervos 298 00:14:37,898 --> 00:14:40,966 e atrapalha o trabalho de alguém, é um problema. 299 00:14:42,139 --> 00:14:44,737 Não, quer saber? Não apague a fita. 300 00:14:44,738 --> 00:14:48,607 E se importar, não acho que sejam acessos de nervos. 301 00:14:48,608 --> 00:14:51,944 Acho que ela só está defendendo o que ela acredita. 302 00:14:52,646 --> 00:14:54,380 Eu respeito isso. 303 00:14:55,615 --> 00:14:57,783 Ei, que tal isso? 304 00:14:57,784 --> 00:15:00,319 Eu vou te levar para ver o barco qualquer dia. 305 00:15:00,987 --> 00:15:03,589 Você tem de ver aquele barco. 306 00:15:03,590 --> 00:15:05,224 É de tirar o fôlego. 307 00:15:05,336 --> 00:15:07,871 Crianças, há um incrível fenômeno arquitetônico 308 00:15:07,938 --> 00:15:09,806 no Museu de História Natural. 309 00:15:09,874 --> 00:15:11,774 Se você estiver no lugar certo, 310 00:15:11,842 --> 00:15:15,211 você pode ouvir uma conversa inteira 311 00:15:15,279 --> 00:15:17,247 do outro lado da sala. 312 00:15:19,950 --> 00:15:22,786 23 de julho de 1981. Relatório de ocorrência. 313 00:15:22,787 --> 00:15:25,688 - Não. - Aproximadamente às 10:00, 314 00:15:25,756 --> 00:15:27,803 - Não. - Vândalo deslocou a costela 315 00:15:27,804 --> 00:15:29,855 - do esqueleto de um tricerátops - Não. 316 00:15:29,856 --> 00:15:32,195 e a arremessou em uma baleia gigante. 317 00:15:32,263 --> 00:15:33,663 Não. 318 00:15:33,664 --> 00:15:37,100 Levando a baleia gigante a cair em uma trajetória descendente. 319 00:15:37,167 --> 00:15:38,938 - Não. - E o nome do vândalo... 320 00:15:38,973 --> 00:15:41,542 - Não. - Bom, serei condenado... 321 00:15:42,322 --> 00:15:45,074 - Barney Stinson. - Não! Não! 322 00:15:45,142 --> 00:15:47,343 Quem é o mestre, Leroy? 323 00:15:47,411 --> 00:15:48,878 Stinson foi repreendido 324 00:15:48,946 --> 00:15:52,615 e retornou à custódia de seu pai, Jerome Whittaker. 325 00:15:52,683 --> 00:15:55,118 Não, tio. Jerome Whittaker é meu tio. 326 00:15:55,119 --> 00:15:57,253 - Tio Jerry. - Aqui diz pai. Até assinado... 327 00:15:57,321 --> 00:15:59,622 com a caixa marcada para pai e tudo mais. 328 00:16:02,859 --> 00:16:05,194 Jerry é meu tio. 329 00:16:15,673 --> 00:16:17,507 Lily? 330 00:16:20,811 --> 00:16:22,445 Querida, qual o problema? 331 00:16:22,513 --> 00:16:24,147 Você está bem? 332 00:16:24,214 --> 00:16:26,215 Quer um pedaço deste sanduíche? 333 00:16:26,283 --> 00:16:28,351 Eu quero você. 334 00:16:28,419 --> 00:16:30,708 Legal. Deixe-me colocar uma meia na maçaneta. 335 00:16:30,709 --> 00:16:33,790 Não. Eu quero você. 336 00:16:33,791 --> 00:16:36,459 O oposto do que se tornou. 337 00:16:36,527 --> 00:16:39,162 Você mudou tanto. 338 00:16:39,229 --> 00:16:41,064 O quê? Como eu mudei? 339 00:16:42,731 --> 00:16:44,684 - Eu te trai? - Não. 340 00:16:44,685 --> 00:16:46,302 Parei de escrever poemas pra você? 341 00:16:46,370 --> 00:16:48,805 Sim, mas eu estou bem com isso. 342 00:16:49,572 --> 00:16:53,276 Não sou mais tão bom em fazer o doce amor com você? 343 00:16:53,344 --> 00:16:55,378 Na verdade, você está bem melhor agora. 344 00:16:55,379 --> 00:16:58,581 Você dura, tipo, 2 ou 3 vezes mais. 345 00:16:58,649 --> 00:17:01,284 Você disse que mais um pouco seria demais. 346 00:17:01,352 --> 00:17:04,787 Tá tudo bem. A Lily da faculdade acha que são orgasmos. 347 00:17:04,855 --> 00:17:06,489 Não, é... 348 00:17:06,557 --> 00:17:08,091 Não é nada disso. 349 00:17:08,358 --> 00:17:11,594 É apenas este novo Marshall. O Marshall corporativo. 350 00:17:11,862 --> 00:17:14,531 Ele usa ternos o tempo todo. 351 00:17:14,532 --> 00:17:16,899 Ele não se preocupa em salvar o mundo. 352 00:17:17,867 --> 00:17:19,369 Ele não é você. 353 00:17:19,436 --> 00:17:21,337 Quero você de volta. 354 00:17:21,405 --> 00:17:24,640 Você não pode me ter. 355 00:17:24,708 --> 00:17:26,541 Olhe a placa. 356 00:17:28,645 --> 00:17:30,313 Estou extinto. 357 00:17:30,381 --> 00:17:32,615 Fui pelo caminho de Jane's Addiction. 358 00:17:32,683 --> 00:17:34,851 Na verdade, Jane's Addiction voltaram. 359 00:17:34,918 --> 00:17:36,319 Voltaram? 360 00:17:36,320 --> 00:17:38,955 Sim. Fizeram algumas turnês; lançaram um novo álbum. 361 00:17:38,956 --> 00:17:40,923 Tá falando sério? Isso é incrível! 362 00:17:40,991 --> 00:17:43,893 - Ainda são tão bons? - Claro. 363 00:17:45,961 --> 00:17:47,663 Eu sei que o Marshall corporativo 364 00:17:47,731 --> 00:17:51,367 usa uma gravata e tudo mais, mas parece 365 00:17:51,435 --> 00:17:53,903 que ele não mudou onde importa. 366 00:18:00,911 --> 00:18:02,311 Oi. 367 00:18:03,279 --> 00:18:06,798 Eu sei que você estaria bem se fossemos pobres 368 00:18:06,833 --> 00:18:08,900 e eu tivesse tentando salvar o mundo. 369 00:18:09,900 --> 00:18:12,923 Você ainda ficaria bem se eu fizesse muito dinheiro 370 00:18:13,490 --> 00:18:17,193 e gastasse ele todo mimando você e nossas crianças? 371 00:18:18,862 --> 00:18:20,930 Vamos fazer isso dar certo. 372 00:18:30,107 --> 00:18:31,808 Lá vai ele. 373 00:18:31,875 --> 00:18:33,976 O Homem-Maratona. 374 00:18:34,044 --> 00:18:36,579 O próprio Sr. Resistência. 375 00:18:37,647 --> 00:18:41,384 Beijo melhor do que esse velho. 376 00:18:41,452 --> 00:18:44,287 Quando foi a última vez que você o viu? 377 00:18:44,354 --> 00:18:46,689 Foi nesse dia. 378 00:18:46,757 --> 00:18:49,726 23 de julho de 1981. 379 00:18:49,727 --> 00:18:52,362 Minha mãe ficou tão nervosa que ele me deixou destruir 380 00:18:52,363 --> 00:18:53,930 um marco de Nova Iorque. 381 00:18:53,997 --> 00:18:56,032 Mães. 382 00:18:56,100 --> 00:18:58,367 Ele nunca mais deu as caras depois disso. 383 00:19:00,536 --> 00:19:02,371 Acho que ele se mudou. 384 00:19:03,639 --> 00:19:05,674 Talvez o segurança entendeu errado. 385 00:19:05,709 --> 00:19:07,489 - Nunca se sabe. - Mas você sabe. 386 00:19:07,490 --> 00:19:10,313 Esse é o problema. Você sabe. 387 00:19:11,682 --> 00:19:14,083 Ele é meu pai. 388 00:19:14,151 --> 00:19:17,854 - Barney, você quer... - Não quero fazer nada. 389 00:19:17,921 --> 00:19:19,856 Não conte isto a ninguém, tá bem? 390 00:19:21,625 --> 00:19:23,293 Falo sério. É um ótimo visual. 391 00:19:23,294 --> 00:19:25,361 Acho que poderia voltar, mas uma pergunta. 392 00:19:25,429 --> 00:19:27,396 Custa a metade que um par de óculos? 393 00:19:27,464 --> 00:19:28,865 Posso te roubar um momento? 394 00:19:33,571 --> 00:19:35,304 Não precisa se preocupar. Eu... 395 00:19:35,372 --> 00:19:36,772 O que você está fazendo? 396 00:19:36,840 --> 00:19:39,642 Pensei que iríamos... 397 00:19:39,710 --> 00:19:41,611 Tá bom. 398 00:19:42,746 --> 00:19:44,280 Apaguei a fita. 399 00:19:44,848 --> 00:19:46,996 - O quê? - Não preciso disso. 400 00:19:47,000 --> 00:19:49,051 Vou ganhar de você honestamente. 401 00:19:50,119 --> 00:19:51,654 Obrigado. 402 00:19:51,722 --> 00:19:53,274 Mas é bom saber como você é 403 00:19:53,309 --> 00:19:56,859 facilmente manipulado por uma mulher. 404 00:19:56,927 --> 00:19:59,529 Você fica nojenta quando chora, sabia disso? 405 00:19:59,596 --> 00:20:01,131 Algumas ficam encantadoras. 406 00:20:01,132 --> 00:20:03,199 Você parece um Bassê. 407 00:20:03,267 --> 00:20:05,268 Pode rir agora. 408 00:20:05,335 --> 00:20:07,003 Porque a partir de segunda-feira, 409 00:20:07,004 --> 00:20:09,205 você estará na minha mira. 410 00:20:09,273 --> 00:20:11,340 Manda ver, Princesa. 411 00:20:34,074 --> 00:20:37,501 Eriksen. São 3 da manhã. 412 00:20:37,502 --> 00:20:42,248 Quer saber, talvez seja melhor nem voltar pra casa. 413 00:20:50,190 --> 00:20:53,292 E assim, Marshall ficou no Goliath National Bank. 414 00:20:54,360 --> 00:20:57,096 É claro, não iria durar para sempre. 415 00:20:57,164 --> 00:20:59,514 Mas essa é outra história. 416 00:21:00,701 --> 00:21:04,270 www.insubs.com