1 00:00:00,505 --> 00:00:03,140 Các con, vào thu năm 2010, dường như 2 00:00:03,141 --> 00:00:06,076 dì Lily chỉ có thể nói về một chuyện: em bé. 3 00:00:06,077 --> 00:00:09,472 Ôi trời, tớ thèm khát cái burger này cả ngày nay. 4 00:00:09,507 --> 00:00:11,431 Cậu biết cái gì đóng vai trò to lớn 5 00:00:11,432 --> 00:00:13,032 trong việc giúp phụ nữ sinh con không? 6 00:00:13,033 --> 00:00:14,300 Màng nhầy cổ tử cung. 7 00:00:16,603 --> 00:00:18,805 Ôi trời ơi, tớ nóng lòng xem bộ phim này quá 8 00:00:18,806 --> 00:00:19,972 Nghe nói nó đáng sợ lắm. 9 00:00:19,973 --> 00:00:21,107 Thay đổi kế hoạch 10 00:00:21,108 --> 00:00:23,109 Tớ nghĩ hình ảnh bạo lực sẽ không tốt 11 00:00:23,110 --> 00:00:24,344 cho bào thai trong tương lai của tớ 12 00:00:24,345 --> 00:00:28,481 vì vậy thay vào đó, tớ thuê video về việc sinh nở dưới nước. 13 00:00:30,651 --> 00:00:32,485 Họ không biết nó là gì 14 00:00:32,486 --> 00:00:34,520 Nó chỉ xuất hiện trên phim chụp X quang của mẹ tớ 15 00:00:34,521 --> 00:00:35,855 Nhìn cái cũi này 16 00:00:35,856 --> 00:00:38,391 Nhưng tất cả không phải là vấn đề. 17 00:00:38,392 --> 00:00:40,910 Đúng thế, cho tới đêm cài bông của bác Barney. 18 00:00:40,911 --> 00:00:42,061 Cậu đang cài bông này 19 00:00:42,062 --> 00:00:43,429 Cảm ơn. 20 00:00:43,430 --> 00:00:45,498 Không khen đâu. Chỉ quan sát thôi. Biết. 21 00:00:45,499 --> 00:00:47,367 Phải không nè? Sao anh lại đeo nó? 22 00:00:47,368 --> 00:00:48,267 Sao Barney lại làm thế? 23 00:00:48,268 --> 00:00:50,770 Chính xác. Khoa học. 24 00:00:50,771 --> 00:00:52,572 Có 83% sự tương quan 25 00:00:52,573 --> 00:00:55,007 giữa số lần người đàn ông cài bông 26 00:00:55,008 --> 00:00:56,776 và số lần họ ngủ lang. 27 00:00:56,777 --> 00:00:57,710 Nghĩ đi nào. 28 00:00:57,711 --> 00:00:59,178 Dạ tiệc, đám cưới 29 00:00:59,179 --> 00:01:00,279 30 00:01:00,280 --> 00:01:01,347 Đám tang của bà 31 00:01:01,348 --> 00:01:03,015 Cảm ơn đầu đỏ, Nana. 32 00:01:04,118 --> 00:01:06,586 "Mỗi ngày cài bông" của Stinson 33 00:01:06,587 --> 00:01:07,820 Và không. 34 00:01:07,821 --> 00:01:10,022 Xin lỗi Barney, nhưng không có gái nào về nhà 35 00:01:10,023 --> 00:01:12,191 với một gã cài bông trên ngực đâu. 36 00:01:12,192 --> 00:01:15,228 Trừ khi anh ta là thằng hề và cô ta ở trong cái rương trong xe anh ta 37 00:01:15,229 --> 00:01:17,296 Với 50 thằng hề khác. 38 00:01:20,134 --> 00:01:22,468 Xe hề. 39 00:01:22,469 --> 00:01:24,036 Robin, em có biết 40 00:01:24,037 --> 00:01:27,006 boutonniere(cài bông) là từ tiếng Pháp của "vú ở gần" không? 41 00:01:27,007 --> 00:01:28,458 42 00:01:28,459 --> 00:01:29,709 Chuyện có thật 43 00:01:29,710 --> 00:01:31,511 Une histoire vraie. 44 00:01:31,512 --> 00:01:33,780 Anh có biết Barney trong tiếng Pháp 45 00:01:33,781 --> 00:01:36,949 nghĩa là "anh chàng nhỏ bé buồn tẻ làm việc quá chăm chỉ để ngủ với gái" 46 00:01:36,950 --> 00:01:38,251 Cô tự coi lại mình đi. 47 00:01:38,252 --> 00:01:39,519 Phải, ở mặt sáng, 48 00:01:39,520 --> 00:01:41,888 em đoán vest trong khá chán nếu không có chúng... 49 00:01:41,889 --> 00:01:42,989 Thưa cô. 50 00:01:42,990 --> 00:01:45,291 Đó là lời sỉ nhục không thể chịu đựng nổi! 51 00:01:45,292 --> 00:01:47,427 Tôi yêu cầu một sự thỏa mãn! 52 00:01:47,428 --> 00:01:49,195 Gì, đấu tay đôi à? 53 00:01:49,196 --> 00:01:52,165 Không, tôi sẽ cho cả bọn xem cái video đáng xấu hổ của cô! 54 00:01:52,166 --> 00:01:54,867 Robin Sparkles phần 3, cả bọn ạ! 55 00:01:58,695 --> 00:02:01,475 Translate by vymuop Transcript by Addic7ed.com 56 00:02:10,533 --> 00:02:12,217 Các con, cho tới giờ, chúng ta đã biết 57 00:02:12,218 --> 00:02:13,819 dì Robin đã từng là ngôi sao tuổi teen 58 00:02:13,820 --> 00:02:15,888 ở Canada, được biết với cái tên Robin Sparkles. 59 00:02:15,889 --> 00:02:18,423 Và chúng ta cũng biết rằng nhân vật Robin Sparkles của dì ấy 60 00:02:18,424 --> 00:02:20,509 đến từ chương trình TV Canada, 61 00:02:20,510 --> 00:02:23,095 mà tụi bố chưa từng xem cho tới lúc này 62 00:02:23,096 --> 00:02:25,664 Không thể đợi để xem cái này trên đầu DVD 63 00:02:25,665 --> 00:02:26,899 Ồ, cậu chưa xem à? 64 00:02:26,900 --> 00:02:28,200 Không, đương nhiên là không 65 00:02:28,201 --> 00:02:30,369 Tớ muốn lần đầu tiên của mình là với ai đó mà tớ quan tâm 66 00:02:30,370 --> 00:02:32,971 Tuyệt! Tớ hiểu rồi. Một lần. 67 00:02:32,972 --> 00:02:34,106 Này, Robin, cậu có muốn 68 00:02:34,107 --> 00:02:36,341 đi mát xa Hàn Quốc vào thứ Bảy không? 69 00:02:36,342 --> 00:02:37,709 Tớ thích lắm. 70 00:02:37,710 --> 00:02:39,444 Tớ có vấn đề với cái cổ, khó chịu lắm. 71 00:02:39,445 --> 00:02:41,513 Phải, tớ biết mình nên đi ngay bây giờ 72 00:02:41,514 --> 00:02:43,715 bởi vì khi tớ có bầu, không được mát xa nữa. 73 00:02:43,716 --> 00:02:45,417 Khó chịu quá đi 74 00:02:45,418 --> 00:02:46,718 Rồi 75 00:02:50,690 --> 00:02:52,124 Teen ngoài không gian?! 76 00:02:52,125 --> 00:02:53,625 Phim con heo à? 77 00:02:53,626 --> 00:02:55,160 Không, không. Tuyệt 78 00:02:55,161 --> 00:02:56,728 Chương trình thiếu nhi. 79 00:02:56,729 --> 00:02:58,413 80 00:02:58,414 --> 00:03:00,365 Yeah! Yeah! 81 00:03:02,418 --> 00:03:03,635 Tớ không biết 82 00:03:03,636 --> 00:03:06,271 Cái này nghe như phim heo ấy 83 00:03:06,272 --> 00:03:07,973 Cột múa, ánh sáng mờ ảo, 84 00:03:07,974 --> 00:03:09,441 con bé hoang tưởng nghĩ 85 00:03:09,442 --> 00:03:11,310 đó là một bước thành công lớn. 86 00:03:11,311 --> 00:03:14,012 Yeah, yeah, yeah, đó là một tô đầy phim heo 87 00:03:21,254 --> 00:03:23,605 Nghệ sĩ đàn keytar tinh tế 88 00:03:23,606 --> 00:03:24,790 mà anh cho là hai đứa sắp 89 00:03:24,791 --> 00:03:26,692 tạo nên tình yêu ngọt ngào này là ai? 90 00:03:26,693 --> 00:03:27,826 Đó là Jessica Glitter. 91 00:03:27,827 --> 00:03:30,696 Cô ấy từng là bạn thân trong chương trình và ngoài đời 92 00:03:30,697 --> 00:03:31,964 Bạn thân 93 00:03:31,965 --> 00:03:33,432 Hai đứa có ngủ lại nhà nhau không? 94 00:03:33,433 --> 00:03:35,300 Điên tiết lên với nhau và vật lộn, 95 00:03:35,301 --> 00:03:37,619 nhưng rồi kết thúc bằng hôn hít trong vòng tay êm ái không? 96 00:03:37,620 --> 00:03:39,238 Đây, làm thử với Lily này. Barney, biết gì không? 97 00:03:39,239 --> 00:03:40,372 Nếu anh thấy tởm 98 00:03:40,373 --> 00:03:41,473 chúng ta không phải xem cái này, được chứ? 99 00:03:41,474 --> 00:03:42,741 Phải, thôi nào, Barney. 100 00:03:42,742 --> 00:03:44,943 Chỉ là một câu chuyện nhỏ đáng yêu về 101 00:03:44,944 --> 00:03:47,679 Chính xác là về nhỉ? 102 00:03:47,680 --> 00:03:49,381 Hai thiếu niên Canada 103 00:03:49,382 --> 00:03:51,650 phá án bằng cách giải toán 104 00:03:51,651 --> 00:03:53,051 Nghe lố bịch thật 105 00:03:53,052 --> 00:03:54,386 Vậy thì kiện đi. 106 00:03:54,387 --> 00:03:56,755 Như nhà sản xuất của Milky Way Mathletes đã thử ấy 107 00:04:05,782 --> 00:04:08,166 Thật hay khi sử dụng phép chia 108 00:04:08,167 --> 00:04:10,235 để bắt tên tội phạm không gian, ể? 109 00:04:10,236 --> 00:04:11,603 Tớ có thể nói gì đây? 110 00:04:11,604 --> 00:04:16,375 Hắn ta sẽ vào nhà tù ngân hà đến cuối đời. 111 00:04:17,477 --> 00:04:18,810 Sparkles, Glitter, 112 00:04:18,811 --> 00:04:20,979 chúng ta sắp đi vào vành đai tiểu hành, ể. 113 00:04:22,282 --> 00:04:23,948 Đứng vững kẻo ngã! 114 00:04:23,949 --> 00:04:26,468 115 00:04:26,469 --> 00:04:29,288 Tớ phải nói là nhiều như tớ ghét 116 00:04:29,289 --> 00:04:30,789 phải đồng ý với Barney, 117 00:04:30,790 --> 00:04:33,425 cái này giống như nghệ thuật khiêu dâm thực sự đấy 118 00:04:33,426 --> 00:04:34,693 Được rồi, mọi người, thôi nào 119 00:04:34,694 --> 00:04:36,028 Chương trình thiếu nhi mà! 120 00:04:36,029 --> 00:04:38,680 Như Electric Company hay Sesame Street hay... 121 00:04:38,681 --> 00:04:39,898 Em không thể làm thế này trên tv được 122 00:04:39,899 --> 00:04:40,766 Chính xác. 123 00:04:40,767 --> 00:04:41,933 Không. 124 00:04:41,934 --> 00:04:44,202 Em không thể làm thế này trên tv được 125 00:04:47,407 --> 00:04:49,441 Robin, 126 00:04:49,442 --> 00:04:52,277 Cái chương trình này tục tũi quá. Anh không biết liệu ôm em 127 00:04:52,278 --> 00:04:55,180 hay là mở chương trình cho em để em có thể ngồi đó một mình 128 00:04:55,181 --> 00:04:56,515 khóc và gìm đầu gối nữa. 129 00:04:56,516 --> 00:04:58,750 Chỉ là do máy quay dở thôi? 130 00:04:58,751 --> 00:05:01,219 Wayne, người quay phim của tụi em, anh ta không tuyệt đến thế. 131 00:05:01,220 --> 00:05:03,355 Anh không biết. Anh nghĩ anh ta làm tốt đấy, 132 00:05:03,356 --> 00:05:04,956 cứ coi như anh đang xài một tay đi. 133 00:05:06,159 --> 00:05:07,326 Mấy người biết gì không? 134 00:05:07,327 --> 00:05:09,961 Tôi thấy tệ cho người Mỹ các người. Rằng các người nhìn vào 135 00:05:09,962 --> 00:05:12,497 một cuộc thám hiểm vũ trụ tuyệt vời và đầy tính giáo dục này 136 00:05:12,498 --> 00:05:14,232 và chỉ thấy gì đó tục tĩu 137 00:05:14,233 --> 00:05:16,668 Mấy người làm ơn cố xem cái này 138 00:05:16,669 --> 00:05:18,603 như một đứa con nít ngây thơ được không? 139 00:05:18,604 --> 00:05:20,572 Con nít ngây thơ 140 00:05:20,573 --> 00:05:21,807 Xem tiếp nào 141 00:05:21,808 --> 00:05:23,975 Các cô gái, nếu các cô muốn 142 00:05:23,976 --> 00:05:26,144 đi qua vành đai tiểu hành tinh, các cô phải 143 00:05:26,145 --> 00:05:27,779 dùng phép tính nhân 144 00:05:27,780 --> 00:05:29,948 Tới cần điều khiển nào! 145 00:05:31,134 --> 00:05:34,019 Được, thiếu niên không gian, làm phép nhân nào! 146 00:05:34,020 --> 00:05:35,253 5 lần 6? 147 00:05:35,254 --> 00:05:36,355 Oh. 30. 148 00:05:36,356 --> 00:05:37,589 Đúng! Oh! 149 00:05:37,590 --> 00:05:38,824 7 lần 4? 150 00:05:38,825 --> 00:05:41,159 28! Tiếp tục! 151 00:05:41,160 --> 00:05:42,427 8 lần 9? 152 00:05:42,428 --> 00:05:43,662 72! 153 00:05:43,663 --> 00:05:45,097 Đừng dừng lại! Sắp hết rồi! 154 00:05:45,098 --> 00:05:47,165 23 lần 3? 155 00:05:47,166 --> 00:05:49,568 Oh... 156 00:05:49,569 --> 00:05:51,770 Tớ xin lỗi 157 00:05:51,771 --> 00:05:52,971 Tụi mình phải để dành cái này. 158 00:05:52,972 --> 00:05:54,756 Như khi tụi mình trên đảo sa mạc, 159 00:05:54,757 --> 00:05:57,142 và cái video này là một "gà" trần trụi, hấp dẫn, 160 00:05:57,143 --> 00:06:00,095 và nó có rong tảo trên người và áo ngực vỏ sò 161 00:06:00,096 --> 00:06:01,279 Hiểu tớ không? 162 00:06:01,280 --> 00:06:02,681 Hey, 163 00:06:02,682 --> 00:06:04,216 Nếu cậu và Jessica là bạn thân, 164 00:06:04,217 --> 00:06:05,684 tại sao tụi này chưa được gặp cô ấy? 165 00:06:05,685 --> 00:06:07,719 Chuyện cách đây lâu lắm rồi, được chứ? 166 00:06:07,720 --> 00:06:09,788 Năm nào tớ cũng nhận được một tấm thiệp Giáng sinh từ cô ấy, 167 00:06:09,789 --> 00:06:11,189 nhưng tụi tớ không thật sự là bạn nữa. 168 00:06:11,190 --> 00:06:12,924 Nhưng bạn thân là mãi mãi mà 169 00:06:12,925 --> 00:06:14,893 Coi nào, Lily. 170 00:06:14,894 --> 00:06:16,361 Không ai còn làm bạn với tụi bạn ở trường trung học nữa 171 00:06:16,362 --> 00:06:17,796 Tớ vẫn là bạn của Punchy này. 172 00:06:17,797 --> 00:06:19,131 Ông tướng, nó sống ở Cleveland. 173 00:06:19,132 --> 00:06:21,433 Một năm cậu gặp nó có một lần, mà về điểm đó 174 00:06:21,434 --> 00:06:23,435 nó đấm cậu một phát thật mạnh vào ngực 175 00:06:23,436 --> 00:06:25,737 và kể với mọi người cậu đã ị trong quần ra sao. 176 00:06:25,738 --> 00:06:27,439 Tớ biết, nghe thì tuyệt đấy, 177 00:06:27,440 --> 00:06:28,974 nhưng hai người đâu phải là bạn thật sự 178 00:06:28,975 --> 00:06:33,078 Này, có thể tớ không gặp nó nhiều, nhưng đâu có sao 179 00:06:33,079 --> 00:06:35,514 Xem này 180 00:06:36,883 --> 00:06:39,017 Schmosby! Punchy! 181 00:06:39,018 --> 00:06:40,185 Schmosby! Punchy! 182 00:06:40,186 --> 00:06:41,353 Schmosby! Punchy! 183 00:06:41,354 --> 00:06:42,788 Schmoosby! Punchy! 184 00:06:42,789 --> 00:06:44,089 Này, thật tốt khi được nói chuyện với cậu, Ted. 185 00:06:44,090 --> 00:06:45,056 Đây cũng thế. Nếu cậu có tới New York. 186 00:06:45,057 --> 00:06:46,725 Chắc rồi. 187 00:06:46,726 --> 00:06:50,929 Tụi tớ là hai hạt đậu 188 00:06:50,930 --> 00:06:52,297 Không hiểu nổi. 189 00:06:52,298 --> 00:06:54,699 Sao cậu và Glitter lại không làm bạn nữa? 190 00:06:54,700 --> 00:06:56,101 Bạn thân đâu có như thế. 191 00:06:56,102 --> 00:06:57,969 Tụi này thì có, được chứ? Và tớ đã không nói chuyện với cô ấy 192 00:06:57,970 --> 00:06:59,504 khoảng 5 năm, nên chấp nhận đi 193 00:06:59,505 --> 00:07:01,790 Tớ đi đây. 194 00:07:04,410 --> 00:07:06,778 Whoa. 195 00:07:06,779 --> 00:07:09,381 Mọi người nghĩ chuyện gì đã xảy ra với Robin và Jessica? 196 00:07:09,382 --> 00:07:11,116 Như bạn của tụi mình, 197 00:07:11,117 --> 00:07:12,617 các thiếu niên không gian, 198 00:07:12,618 --> 00:07:16,555 Tớ nghĩ tớ có thể phá án bằng toán. 199 00:07:17,423 --> 00:07:20,976 Được rồi...đây là thiệp giáng sinh 200 00:07:20,977 --> 00:07:22,260 mà Jessica đã gửi cho Robin. 201 00:07:22,261 --> 00:07:24,596 Lily, cậu nói đứa bé này bao nhiêu tuổi? 202 00:07:24,597 --> 00:07:25,831 4 tuổi, 8 tháng 203 00:07:25,832 --> 00:07:27,933 nghĩa là Jessica có thai 5 năm trước. 204 00:07:27,934 --> 00:07:30,669 Ngay vào thời điểm cô ấy và Robin không làm bạn nữa 205 00:07:30,670 --> 00:07:32,871 Đương nhiên rồi. Robin ghét con nít 206 00:07:32,872 --> 00:07:34,372 Điều cuối cùng cô ấy muốn làm 207 00:07:34,373 --> 00:07:35,774 và đi chơi với mấy nhóc hư hỏng 208 00:07:35,775 --> 00:07:37,309 Do đó, tớ có thể nói.. 209 00:07:38,611 --> 00:07:41,580 "Khi tử cung của Glitter mở ra," 210 00:07:41,581 --> 00:07:46,685 Robin nói, "Bà mẹ nó, mình đi đây."(thơ gì gớm vậy trời) 211 00:07:48,721 --> 00:07:50,455 Glitter có thai, nên Robin đá cô ấy. 212 00:07:50,456 --> 00:07:52,657 Ồ...giờ thì hiểu 213 00:07:52,658 --> 00:07:54,626 Đúng là như thế phải không Lil? 214 00:07:55,728 --> 00:07:56,628 Lil? 215 00:07:56,629 --> 00:07:58,930 Robin sẽ bỏ em! 216 00:07:58,931 --> 00:08:00,932 Ôi cưng ơi 217 00:08:00,933 --> 00:08:02,400 Aha. 218 00:08:02,401 --> 00:08:04,469 Khi cổ tử cung thứ hai mở ra trở thành... 219 00:08:04,470 --> 00:08:06,638 Cha nội 220 00:08:06,639 --> 00:08:08,840 Cảm nhận đi. 221 00:08:16,268 --> 00:08:18,552 Không. Tụi anh đợi cả ngày rồi! 222 00:08:18,553 --> 00:08:20,104 Cứ xem mà không có em 223 00:08:20,105 --> 00:08:21,639 Hai thằng ngồi trên ghế bành xem phim heo hả? 224 00:08:21,640 --> 00:08:22,940 Kì cục lắm. 225 00:08:22,941 --> 00:08:24,909 Được rồi, đó không phải là phim heo, đó là chương trình thiếu nhi. 226 00:08:24,910 --> 00:08:27,878 Hai thằng xem chương trình thiếu nhi còn tởm hơn nữa. 227 00:08:28,914 --> 00:08:30,047 Được rồi, em sẽ xem với hai anh. 228 00:08:30,048 --> 00:08:31,482 Phải! Nhưng nếu có ai trong hai người 229 00:08:31,483 --> 00:08:33,517 hé răng hở lợi nói chuyện tục tĩu về chương trình 230 00:08:33,518 --> 00:08:34,735 Em sẽ tắt đi đấy 231 00:08:34,736 --> 00:08:36,520 Tụi anh... Nghiêm túc đấy. 232 00:08:38,573 --> 00:08:41,225 Này Jessica, con hải ly của cậu sao rồi? (beaver - tiếng lóng: âm đạo) 233 00:08:42,127 --> 00:08:43,427 Tuyệt 234 00:08:43,428 --> 00:08:44,561 Con hải ly của cậu sao rồi? 235 00:08:44,562 --> 00:08:47,198 Bận rộn hơn thường ngày! 236 00:08:48,500 --> 00:08:50,034 Nhân vật của tụi em có nuôi hải ly 237 00:08:50,035 --> 00:08:51,702 Chắc rồi. 238 00:08:51,703 --> 00:08:54,538 Hải ly là động vật chính thức của Canada đấy 239 00:08:55,774 --> 00:08:56,907 Là linh vật của quốc gia. 240 00:08:57,976 --> 00:09:00,378 Một tạo vật linh thiên 241 00:09:00,379 --> 00:09:02,179 Được rồi, các cô gái. 242 00:09:02,180 --> 00:09:05,216 Ai cũng biết món ăn ưa thích của hải ly là gỗ (bắt đầu vào đoạn đen tối) 243 00:09:05,217 --> 00:09:07,718 Tôi chỉ mong chúng ta mang đủ gỗ theo 244 00:09:07,719 --> 00:09:09,586 trong chuyến đi 3 ngày lên dải ngân hà. 245 00:09:09,587 --> 00:09:11,322 Vậy nên hãy làm toán này. 246 00:09:11,323 --> 00:09:13,274 Nếu con hải ly của Robin ngấu nghiến 247 00:09:13,275 --> 00:09:15,393 15 cm gỗ trong nửa tiếng, 248 00:09:15,394 --> 00:09:17,328 và con hải ly của Jessica 249 00:09:17,329 --> 00:09:20,398 ngấu nghiến 8cm gỗ trong 45 phút, 250 00:09:20,399 --> 00:09:22,066 tôi sẽ cần bao nhiêu gỗ 251 00:09:22,067 --> 00:09:26,036 để cho cả hai con hải ly này ăn trong cả tuần? 252 00:09:27,205 --> 00:09:29,073 Trong khi các cậu tính toán ở nhà, 253 00:09:29,074 --> 00:09:31,876 tụi tớ hát cho các cậu một bài về con hải ly của tụi tớ nhỉ? 254 00:09:35,447 --> 00:09:36,647 Hey! 255 00:09:36,648 --> 00:09:38,783 Không! Hai người không được bài hát hải ly! 256 00:09:38,784 --> 00:09:40,618 Đó là một bài hát dễ thương về tình bạn 257 00:09:40,619 --> 00:09:42,186 và hai người thật đáng kinh tởm (tởm quá còn gì) 258 00:09:42,187 --> 00:09:43,454 và hải ly rất dễ thương! (đương nhiên) 259 00:09:43,455 --> 00:09:44,955 Miễn tranh luận luôn. 260 00:09:49,561 --> 00:09:51,295 'Sao rồi Shmosby! 261 00:09:52,848 --> 00:09:54,432 Punchy, cậu đang làm gì ở đây? 262 00:09:54,433 --> 00:09:56,600 Hôm qua cậu nói nếu tớ có tới New York. 263 00:09:56,601 --> 00:09:59,203 'Sao rồi hai cục cứt thúi 264 00:10:00,238 --> 00:10:02,606 Được rồi, cậu sẽ ở đâu? 265 00:10:02,607 --> 00:10:03,774 Trong quần mẹ cậu. 266 00:10:03,775 --> 00:10:05,009 Đùa thôi. Bả già rồi. 267 00:10:05,010 --> 00:10:06,210 Này. Đừng lo 268 00:10:06,211 --> 00:10:08,312 cho tớ. Nằm trên ghế cũng được mà. 269 00:10:08,313 --> 00:10:10,181 Anh ấy ở đây à? Anh ở đây à? 270 00:10:10,182 --> 00:10:11,515 Biết mà! Rất ổn phải không? 271 00:10:11,516 --> 00:10:12,683 Cứ như đang mơ ấy nhỉ? 272 00:10:12,684 --> 00:10:13,884 Nhưng xem lại vật thiêng của cậu đi bồ 273 00:10:13,885 --> 00:10:15,052 Punchy tới đây để đấm này 274 00:10:15,053 --> 00:10:17,254 Vậy, sao không làm luôn nhỉ Ted? 275 00:10:17,255 --> 00:10:18,456 Nhớ mấy cái này không? 276 00:10:18,457 --> 00:10:19,823 Trung học PT? Trung học CS? 277 00:10:19,824 --> 00:10:21,175 Trường tiểu học? Nhớ không? 278 00:10:21,176 --> 00:10:23,060 Này, này, Punchy ở đây đấy 279 00:10:24,129 --> 00:10:25,663 Này, Schmosby, nhớ lần cậu ị 280 00:10:25,664 --> 00:10:27,515 trong quần ở hồ không? 281 00:10:27,516 --> 00:10:29,667 Không thể tin nổi! 282 00:10:32,003 --> 00:10:34,371 Này, Schmosby, nhớ lần cậu ị trên ghế 283 00:10:34,372 --> 00:10:36,774 trước thằng bạn trung học ngu ngốc của cậu không? 284 00:10:38,076 --> 00:10:40,945 Tin không nổi luôn! 285 00:10:40,946 --> 00:10:42,613 Coi nào. Tớ lo cho nó lắm 286 00:10:42,614 --> 00:10:44,081 Nó có một công việc chết dẫm 287 00:10:44,082 --> 00:10:46,183 với chỗ cho thuê xe 15 năm nay rồi. 288 00:10:46,184 --> 00:10:47,084 Đếch quan tâm 289 00:10:47,085 --> 00:10:48,886 Cậu ấy bị mắc kẹt ở Cleveland 290 00:10:48,887 --> 00:10:50,020 cả đời rồi Kiếm khách sạn mà ở 291 00:10:50,021 --> 00:10:51,789 Robin... 292 00:10:51,790 --> 00:10:53,157 LeBron. 293 00:10:53,158 --> 00:10:55,025 Được, một đêm thôi 294 00:10:55,627 --> 00:10:56,660 Phải đi đây 295 00:10:56,661 --> 00:10:58,379 Hey. 296 00:10:58,380 --> 00:10:59,830 Cậu đi đâu vậy? Tụi tớ mới tới mà. 297 00:10:59,831 --> 00:11:00,998 Đi mát xa Hàn Quốc 298 00:11:00,999 --> 00:11:02,032 Một mình à? 299 00:11:02,033 --> 00:11:03,534 Tớ thấy cậu đang bận 300 00:11:03,535 --> 00:11:07,471 đọc quyển "Mong gì khi bạn đang đợi để mong đợi" 301 00:11:07,472 --> 00:11:09,974 Mọi người, thấy không? 302 00:11:09,975 --> 00:11:12,226 Cô ấy đi mát xa Hàn Quốc mà không có tớ? 303 00:11:12,227 --> 00:11:14,044 Đó là chuyện của tụi tớ. 304 00:11:14,045 --> 00:11:16,146 Tớ nói với mọi người là cô ấy đang bỏ tớ 305 00:11:16,147 --> 00:11:17,648 như cô ấy bỏ Glitter. 306 00:11:17,649 --> 00:11:19,683 Lily, thôi nào. Tụi mình còn chưa biết chuyện xảy ra như thế nào. 307 00:11:19,684 --> 00:11:22,019 Xin chào, đã có người phá án 308 00:11:22,020 --> 00:11:23,320 bằng toán rồi mà, nhớ không? 309 00:11:23,321 --> 00:11:24,455 Nghe này, Lily. 310 00:11:24,456 --> 00:11:26,123 Robin rõ ràng đang thấy mệt mỏi 311 00:11:26,124 --> 00:11:27,992 vì em lúc nào cũng nói về chuyện em bé 312 00:11:27,993 --> 00:11:30,227 Làm gì có. 313 00:11:30,228 --> 00:11:32,563 Lily, anh bao nhiêu tuổi? 384 tháng. 314 00:11:32,564 --> 00:11:34,098 Busted! 315 00:11:35,066 --> 00:11:38,269 Được rồi. Trước khi em kết thúc, 316 00:11:38,270 --> 00:11:40,371 có em nên thử đi chơi với Robin 317 00:11:40,372 --> 00:11:41,872 và không nói đến chuyện em bé nữa. 318 00:11:41,873 --> 00:11:43,440 Nên dì Lily đã làm như thế 319 00:11:43,441 --> 00:11:45,509 Dì ấy cố không nói về em bé. 320 00:11:45,510 --> 00:11:47,578 Này, Lily, điều gì mang cậu tớ ổ của tớ thế? 321 00:11:47,579 --> 00:11:49,213 Ổ...(cũi) 322 00:11:49,214 --> 00:11:50,915 Sao thế? Trông cậu lắc lư thế! 323 00:11:50,916 --> 00:11:52,750 Lắc lư? 324 00:11:52,751 --> 00:11:55,553 Tớ muốn nói về chuyện em bé. Gì? 325 00:11:55,554 --> 00:11:57,805 Nghe này, tớ biết cậu không quan tâm đến chuyện này 326 00:11:57,806 --> 00:11:59,957 nhưng tớ sắp làm mẹ rồi. 327 00:11:59,958 --> 00:12:01,158 Và là một bà mẹ tương lai 328 00:12:01,159 --> 00:12:02,977 tớ sẽ cần sự ủng hộ... 329 00:12:02,978 --> 00:12:05,296 Ôi trời ơi! Cậu còn chưa có thai nữa! 330 00:12:05,297 --> 00:12:06,830 Điều đó có nghĩa là gì? 331 00:12:06,831 --> 00:12:09,466 Có nghĩa là trứng của cậu còn chưa dính 332 00:12:09,467 --> 00:12:11,535 vào niêm mạc thành tử cung của cậu. 333 00:12:11,536 --> 00:12:13,437 Thấy không? Tớ đã đọc Facebook của cậu. 334 00:12:13,438 --> 00:12:16,006 Trời à, như là cậu chỉ nói đến mỗi chuyện đó thôi, Lily, 335 00:12:16,007 --> 00:12:17,141 và tớ ngán tới cổ rồi. 336 00:12:17,142 --> 00:12:19,043 Đoán đi? Tớ có tin vui đây. 337 00:12:19,044 --> 00:12:21,145 Khi em bé ra đời, cậu không phải gặp nó đâu 338 00:12:21,146 --> 00:12:23,047 Thực ra, cậu cũng không phải gặp tớ làm gì 339 00:12:23,048 --> 00:12:25,249 Tình bạn này? Xong 340 00:12:25,250 --> 00:12:26,650 Tuyệt. Tuyệt 341 00:12:33,458 --> 00:12:35,292 Khóc gì mà khóc 342 00:12:35,293 --> 00:12:36,527 Em chia tay với Robin à? 343 00:12:36,528 --> 00:12:38,795 Em phải làm. Tụi em đang xa cách nhau, 344 00:12:38,796 --> 00:12:41,165 và tụi em sẽ tốt hơn nếu không có nhau? 345 00:12:41,166 --> 00:12:43,167 Được rồi Lily, em nói nghe thuyết phục thật đấy 346 00:12:43,168 --> 00:12:44,835 như cái cần em "vô tình" cắt tả tơi 347 00:12:44,836 --> 00:12:46,670 cái quần Joey Buttafuoco của anh. 348 00:12:48,206 --> 00:12:50,441 Không! 349 00:12:50,442 --> 00:12:53,911 Lấy điện thoại, gọi cho Robin và sửa sai đi 350 00:12:53,912 --> 00:12:56,313 Không thể. Vấn đề đã giải quyết xong rồi. 351 00:12:57,482 --> 00:12:59,450 Anh ôm em được không? 352 00:12:59,451 --> 00:13:00,501 Em biết không? Không. 353 00:13:00,502 --> 00:13:01,952 Anh không đồng ý với việc em đã làm, 354 00:13:01,953 --> 00:13:03,420 và vì thế anh từ chối an ủi em 355 00:13:03,421 --> 00:13:06,290 mặc dù em khóc trông đáng yêu làm sao 356 00:13:06,291 --> 00:13:09,159 Được rồi. 357 00:13:09,160 --> 00:13:13,097 Được rồi. Có lẽ chỉ ôm ấp một cái nhưng thế thôi 358 00:13:13,098 --> 00:13:15,299 Quảng trường thời đại đúng là bom! 359 00:13:15,300 --> 00:13:17,401 Tớ có rất nhiều hình trên cái bảng thông cáo ấy 360 00:13:17,402 --> 00:13:18,502 Phải, cậu biết đó 361 00:13:18,503 --> 00:13:20,187 New York có nhiều thứ ngoài Times Square. 362 00:13:20,188 --> 00:13:23,007 Có Khu Village, Khu Hạ Đông, Công viên trung tâm... 363 00:13:23,008 --> 00:13:24,908 Họ có bảng thông cáo tốt hơn ở Quảng trường thời đại à? 364 00:13:24,909 --> 00:13:27,011 Không. 365 00:13:27,012 --> 00:13:28,896 Vậy thì Quảng trường thời đại đúng là bom rồi! 366 00:13:28,897 --> 00:13:30,147 Đây. Biết sao không? Ôm đống này đi 367 00:13:30,148 --> 00:13:31,865 Tớ sẽ đi đái vào lọ đây 368 00:13:31,866 --> 00:13:33,717 Tớ đái ở trong hẻm luôn. 369 00:13:36,321 --> 00:13:39,289 Nghiêm túc đấy, hắn ta phải ra đi. 370 00:13:39,290 --> 00:13:40,741 Cậu cần phải, như 371 00:13:40,742 --> 00:13:44,928 "Cậu là cái mắc xích yếu nhất. Tạm biệt" 372 00:13:44,929 --> 00:13:47,464 Punchy, cả bộ lạc đã lên tiếng. 373 00:13:47,465 --> 00:13:49,700 Vui lòng dọn dao và biến. 374 00:13:49,701 --> 00:13:51,001 Công trình nghệ thuật của cậu 375 00:13:51,002 --> 00:13:52,236 không có tác dụng với tụi này 376 00:13:52,237 --> 00:13:53,337 Cậu hết giờ rồi 377 00:13:53,338 --> 00:13:54,338 Tớ phải yêu cầu cậu 378 00:13:54,339 --> 00:13:55,589 rời khu biệt thự 379 00:13:55,590 --> 00:13:57,775 Cậu phải rời khỏi lâu đài 380 00:13:57,776 --> 00:13:59,743 Tour của cậu kết thúc rồi. 381 00:13:59,744 --> 00:14:01,261 Cậu đã bị tách ra 382 00:14:01,262 --> 00:14:02,429 Được, ừ, tớ biết 383 00:14:02,430 --> 00:14:03,547 Cậu đã bị đuổi 384 00:14:03,548 --> 00:14:05,082 ra khỏi ngôi nhà của Anh lớn. 385 00:14:05,083 --> 00:14:06,550 Món tráng miệng của cậu không đủ đô 386 00:14:06,551 --> 00:14:07,885 Lượn đi. 387 00:14:07,886 --> 00:14:09,253 Trả áo lại cho tôi 388 00:14:09,254 --> 00:14:10,821 và ra khỏi Hell's Kitchen. 389 00:14:10,822 --> 00:14:12,489 Xin lỗi, cậu không có hoa hồng 390 00:14:12,490 --> 00:14:14,458 Cậu bị loại khỏi cuộc đua. 391 00:14:14,459 --> 00:14:16,026 Cậu không còn tham gia vào cuộc đua 392 00:14:16,027 --> 00:14:17,361 trở thành America's Next Top Model. 393 00:14:17,362 --> 00:14:18,495 Cậu bị sa thải 394 00:14:18,496 --> 00:14:19,580 Auf Wiedersehen. 395 00:14:19,581 --> 00:14:22,966 Ted, nhìn cái này đi. 396 00:14:22,967 --> 00:14:26,003 Tớ thấy một con chim chết trong hẻm 397 00:14:27,905 --> 00:14:28,956 Đó là bùi dái của cậu. 398 00:14:30,208 --> 00:14:31,709 Cậu biết là gì mà, Ted. Cậu biết mà 399 00:14:31,710 --> 00:14:33,610 Coi nào, Ted. Cậu luôn bị lừa. 400 00:14:35,714 --> 00:14:37,214 Phải, cậu ấy phải ra đi 401 00:14:43,271 --> 00:14:44,972 Tụi mình đang làm gì ở Madison Square Garden vậy? 402 00:14:44,973 --> 00:14:46,557 Được rồi, em không chịu nói chuyện với Robin. 403 00:14:46,558 --> 00:14:49,143 Nên anh nghĩ em có thể muốn nói chuyện với 404 00:14:49,144 --> 00:14:51,128 người chơi đàn organ của đội New York Rangers. 405 00:14:54,399 --> 00:14:55,999 Jessica Glitter?! 406 00:15:10,171 --> 00:15:11,972 Làm sao anh tìm được Glitter? 407 00:15:11,973 --> 00:15:13,240 Dễ lắm, thật đó. 408 00:15:13,241 --> 00:15:14,525 Anh dùng tài suy luận. 409 00:15:14,526 --> 00:15:17,144 Em thấy đó, anh biết Glitter từng chơi đàn keyta, 410 00:15:17,145 --> 00:15:18,779 cũng là một loại piano, 411 00:15:18,780 --> 00:15:21,399 vậy nên anh chỉ liệt ra danh sách các nghề nghiệp có dùng bàn phím 412 00:15:21,400 --> 00:15:22,717 và rồi anh tìm người phù hợp 413 00:15:22,718 --> 00:15:23,751 Anh bạn Barney tìm tôi, 414 00:15:23,752 --> 00:15:26,087 hy vọng mua được bộ đồ Thiếu niên không gian của tôi đấy. 415 00:15:26,088 --> 00:15:27,688 Yo, Glitter... 416 00:15:27,689 --> 00:15:29,457 Bình tĩnh nào. 417 00:15:29,458 --> 00:15:31,859 Vậy, cô gái này đang là bạn thân của Robin à? 418 00:15:31,860 --> 00:15:35,162 Giống cựu-bạn thân hơn 419 00:15:35,163 --> 00:15:36,697 Như cô vậy 420 00:15:36,698 --> 00:15:39,166 Tôi xin lỗi vì nghe được điều đó. 421 00:15:39,167 --> 00:15:40,935 Tôi nhớ Robin. 422 00:15:42,337 --> 00:15:45,139 Phải, Marshall và tôi chuẩn bị có con, 423 00:15:45,140 --> 00:15:47,475 và tôi biết cô ấy nghỉ chơi 424 00:15:47,476 --> 00:15:49,744 với cô khi cô có em bé, nên.... 425 00:15:49,745 --> 00:15:51,645 Robin không nghỉ chơi với tôi. 426 00:15:51,646 --> 00:15:53,647 Là tôi nghỉ chơi với cô ấy 427 00:15:53,648 --> 00:15:55,282 Gì? Tại sao? 428 00:15:55,283 --> 00:15:56,751 Bởi vì tôi có em bé 429 00:15:56,752 --> 00:15:57,952 Cưng à, khi cô có em bé 430 00:15:57,953 --> 00:16:00,020 mấy chuyện bạn thân 431 00:16:00,021 --> 00:16:03,324 hockey, săn tuần lộc, toán-- 432 00:16:03,325 --> 00:16:05,259 bay qua cửa sổ hết. 433 00:16:05,260 --> 00:16:06,727 Ý tôi là, tôi đã cố giữ tình bạn với cô ấy 434 00:16:06,728 --> 00:16:08,229 nhưng chỉ là không được. 435 00:16:08,230 --> 00:16:09,463 Cô ấy đón nhận nó khá khó khăn 436 00:16:09,464 --> 00:16:12,366 Thậm chí tôi còn nghĩ cô ấy có thể tự sát nữa 437 00:16:14,870 --> 00:16:16,771 Tấn công! 438 00:16:16,772 --> 00:16:19,607 Cô bỏ rơi cô ấy chỉ vì cô có em bé à? 439 00:16:19,608 --> 00:16:20,908 Lạnh lùng thật 440 00:16:20,909 --> 00:16:22,743 Cô không làm điều tương tự à? 441 00:16:22,744 --> 00:16:24,512 Trừ em bé ra à? 442 00:16:24,513 --> 00:16:25,679 Ôi trời 443 00:16:25,680 --> 00:16:27,080 Em phải đi đây. 444 00:16:27,081 --> 00:16:29,100 Em phải đi xin lỗi Robin. 445 00:16:29,101 --> 00:16:30,651 Em cần phải nói với cô ấy là em yêu cô ấy 446 00:16:30,652 --> 00:16:32,787 và cô ấy luôn là ưu tiên số một 447 00:16:32,788 --> 00:16:33,854 Cẩn thận đấy, Lily. 448 00:16:33,855 --> 00:16:35,456 Tôi cũng hứa như thế. 449 00:16:35,457 --> 00:16:39,193 Và giờ tôi thậm chí không nói chuyện với cô ấy 5 năm trời 450 00:16:39,194 --> 00:16:42,663 Đúng, tôi đã nghĩ đến việc cầm điện thoại lên 451 00:16:42,664 --> 00:16:44,498 và gọi cô ấy cả trăm lần rồi, 452 00:16:44,499 --> 00:16:46,534 nhưng tôi chỉ chưa bao giờ có can đảm để 453 00:16:49,604 --> 00:16:51,705 Hey. 454 00:16:52,774 --> 00:16:54,875 Tiếp đi. 455 00:17:02,150 --> 00:17:04,051 Này, các cậu có Big Chuck và Little John đấy à? 456 00:17:04,052 --> 00:17:05,352 Punchy, đến lúc quay về rồi 457 00:17:05,353 --> 00:17:06,987 Về quảng trường thời đại á?! 458 00:17:06,988 --> 00:17:09,256 Không. Về Cleveland. 459 00:17:09,257 --> 00:17:11,559 Tớ không biết mình có làm được không, bồ à 460 00:17:11,560 --> 00:17:13,677 Ý tớ là, phải, tớ đang rất thèm 461 00:17:13,678 --> 00:17:14,895 một miếng pizza kiểu Cleveland, 462 00:17:14,896 --> 00:17:17,198 nhưng tớ thấy không ổn khi để cậu lại đây 463 00:17:17,199 --> 00:17:19,066 Tớ lo cho cậu đó, Ted. 464 00:17:20,001 --> 00:17:21,402 Cậu lo cho tớ à? 465 00:17:21,403 --> 00:17:22,470 Ừ 466 00:17:22,471 --> 00:17:23,871 Ngày hôm trước, lúc cậu gọi điện 467 00:17:23,872 --> 00:17:25,639 Schmosby! Punchy! 468 00:17:25,640 --> 00:17:26,941 Thật tốt khi nói chuyện với cậu, Ted. 469 00:17:26,942 --> 00:17:27,875 Tớ cũng thế. Nếu cậu có tới New York... 470 00:17:27,876 --> 00:17:29,076 Chắc chắn. 471 00:17:31,530 --> 00:17:33,948 Cưng à, ai thế? 472 00:17:33,949 --> 00:17:35,583 Là bạn anh, Ted. 473 00:17:35,584 --> 00:17:37,501 Giọng nó nghe tuyệt vọng lắm. 474 00:17:37,502 --> 00:17:39,253 Là Ted bị bỏ rơi ở thánh đường đó hả? 475 00:17:39,254 --> 00:17:40,521 Phải. 476 00:17:40,522 --> 00:17:42,356 Nó đang không ổn lắm 477 00:17:42,357 --> 00:17:45,693 Anh chàng tội nghiệp sống trong căn hộ nhỏ xíu ở New York, 478 00:17:45,694 --> 00:17:47,394 đâu đó gần Quảng trường thời đại. 479 00:17:47,395 --> 00:17:48,762 Gia đình không ở gần đó. 480 00:17:48,763 --> 00:17:51,198 Nó vẫn độc thân, không có sân sau. 481 00:17:51,199 --> 00:17:52,833 Đúng là đứa không nơi nương tựa 482 00:17:52,834 --> 00:17:55,503 Có lẽ anh nên đi thăm anh ấy. Làm anh vui hơn một chút 483 00:17:55,504 --> 00:17:57,071 Anh biết đó, đãi anh ấy vài ly 484 00:17:57,072 --> 00:17:58,873 làm mấy trò đùa về con chim bị thương. 485 00:17:58,874 --> 00:18:00,241 Em nghĩ có tác dụng không? 486 00:18:00,242 --> 00:18:02,176 Có tác dụng với em 487 00:18:04,713 --> 00:18:05,946 488 00:18:05,947 --> 00:18:08,148 Cô ấy nghe tuyệt đấy, Punchy. 489 00:18:08,149 --> 00:18:10,217 Cô ấy là thiên thần của tớ. 490 00:18:11,019 --> 00:18:12,319 Thực ra... 491 00:18:12,320 --> 00:18:13,721 Tụi tớ sắp kết hôn 492 00:18:13,722 --> 00:18:15,689 493 00:18:15,690 --> 00:18:18,592 Tớ thật sự thấy mừng cho cậu 494 00:18:18,593 --> 00:18:20,044 Cảm ơn, Ted. Cảm ơn. 495 00:18:20,045 --> 00:18:22,429 Thực ra, đó cũng là một lý do tớ tới đây. 496 00:18:22,430 --> 00:18:25,532 Tớ muốn mời cậu làm phù rể cho tớ 497 00:18:27,369 --> 00:18:29,370 Đương nhiên rồi 498 00:18:29,371 --> 00:18:32,223 Tuyệt đó. Không. Thằng đần. 499 00:18:32,224 --> 00:18:33,591 Dawg pound. 500 00:18:33,592 --> 00:18:35,092 Đủ rồi.. 501 00:18:35,093 --> 00:18:37,411 Tối đó, Lily đến một nơi 502 00:18:37,412 --> 00:18:38,729 mà dì ấy biết có thể tìm thấy dì Robin ở đó 503 00:18:38,730 --> 00:18:42,149 Quán bar Hoser Hut của dân Canada ở NewYork. 504 00:18:42,150 --> 00:18:43,901 Cậu đây rồi 505 00:18:43,902 --> 00:18:46,387 Robin, tớ nợ cậu một lời xin lỗi 506 00:18:46,388 --> 00:18:47,721 Không. Để tớ nói trước. 507 00:18:47,722 --> 00:18:49,990 Tớ đã đẩy cậu ra khỏi tớ và tớ xin lỗi. 508 00:18:49,991 --> 00:18:52,860 Chỉ là, lần trước bạn thân của tớ có em bé 509 00:18:52,861 --> 00:18:54,795 Tớ biết, tớ biết về chuyện đó. 510 00:18:54,796 --> 00:18:57,398 Nó sẽ không xảy ra với tớ và cậu đâu. 511 00:18:58,166 --> 00:18:59,366 Và tớ xin lỗi 512 00:18:59,367 --> 00:19:01,602 tớ đang điên lên vì chuyện em bé. 513 00:19:01,603 --> 00:19:03,604 Tớ biết cậu ghét em bé 514 00:19:03,605 --> 00:19:04,705 Whoa. 515 00:19:04,706 --> 00:19:06,507 Nghe này, tớ ghét hầu hết em bé 516 00:19:06,508 --> 00:19:08,575 nhưng em bé của cậu ư? 517 00:19:08,576 --> 00:19:10,744 Tớ sẽ yêu đứa bé đó rất nhiều. 518 00:19:11,580 --> 00:19:13,097 Tớ sẽ đón nhận nó và mọi thứ. 519 00:19:13,098 --> 00:19:14,214 520 00:19:14,215 --> 00:19:15,883 521 00:19:15,884 --> 00:19:18,018 Anh rất vui vì hai em đã làm lành 522 00:19:18,019 --> 00:19:19,453 Anh cũng thế. 523 00:19:20,588 --> 00:19:21,689 Mình nghe bài hát này ở đâu nhỉ? 524 00:19:21,690 --> 00:19:23,157 Ôi trời ơi, bài hát Hải ly 525 00:19:23,158 --> 00:19:24,692 Được rồi, ai mở bài này lên vậy? 526 00:19:24,693 --> 00:19:27,628 * Hey, beaver, come on * 527 00:19:27,629 --> 00:19:32,399 * When you feel alone * 528 00:19:32,400 --> 00:19:36,403 * Just pick up that phone * 529 00:19:36,404 --> 00:19:39,974 * And I'll be there to share my * 530 00:19:39,975 --> 00:19:43,877 * Ice cream cone * 531 00:19:43,878 --> 00:19:47,581 * We'll lick it side by side * 532 00:19:47,582 --> 00:19:48,849 Chuyện này thật tục tĩu 533 00:19:48,850 --> 00:19:49,917 Coi nào, Barney. 534 00:19:49,918 --> 00:19:51,502 Một bài hát đáng yêu về tình bạn mà 535 00:19:51,503 --> 00:19:53,287 Này thằng kia, thôi nào 536 00:19:53,288 --> 00:19:56,056 * Day is done * 537 00:19:57,025 --> 00:20:01,128 * Two beavers are better than one * 538 00:20:01,129 --> 00:20:05,199 * Dah, dah-dah, dah-dah, dah-dah, dah-dah, dah * 539 00:20:05,200 --> 00:20:08,485 * Two beavers are better than one * 540 00:20:08,486 --> 00:20:09,937 * They're twice the fun * 541 00:20:09,938 --> 00:20:13,140 * Ask anyone * 542 00:20:13,141 --> 00:20:18,862 * A second beaver can be second to none * 543 00:20:18,863 --> 00:20:22,416 * Two beavers are better than one. * 544 00:20:23,484 --> 00:20:25,169 * Dah, dah-dah, dah-dah, dah... * 545 00:20:25,170 --> 00:20:28,522 * You're my favorite beaver... * 546 00:20:30,525 --> 00:20:33,410 * Two beavers are better than one * 547 00:20:33,411 --> 00:20:37,114 * Dah, dah-dah, dah-dah, dah-dah, dah-dah, dah * 548 00:20:37,115 --> 00:20:40,617 * Two beavers are better than one * 549 00:20:40,618 --> 00:20:42,820 * They're twice the fun * 550 00:20:42,821 --> 00:20:44,187 * Ask anyone * 551 00:20:45,123 --> 00:20:46,657 * A second beaver * 552 00:20:46,658 --> 00:20:50,994 * Can be second to none * 553 00:20:50,995 --> 00:20:54,234 * Two beavers are better than one. * 554 00:23:22,597 --> 00:23:25,065 translate by vymuop www.addic7ed.com