1 00:00:00,505 --> 00:00:03,140 Crianças, no outono de 2010, parecia que sua tia Lily 2 00:00:03,141 --> 00:00:06,076 só conseguia falar sobre uma coisa: bebês. 3 00:00:06,753 --> 00:00:09,472 Deus, eu tava querendo comer esse hambúrguer o dia todo. 4 00:00:09,507 --> 00:00:12,841 Sabe o que ajuda muito uma mulher a conceber? 5 00:00:13,069 --> 00:00:15,223 Muco cervical. 6 00:00:16,603 --> 00:00:18,337 Mal posso esperar pra vereste filme. 7 00:00:18,338 --> 00:00:19,972 Soube que é muito assustador. 8 00:00:19,973 --> 00:00:21,414 Mudança de planos. 9 00:00:21,472 --> 00:00:24,473 Achei que violência não seria bom para meu futuro feto, 10 00:00:24,474 --> 00:00:29,281 então aluguei um vídeo de parto natural na água. 11 00:00:31,869 --> 00:00:34,520 Não sabem o que é. Só apareceu no raio-x da minha mãe. 12 00:00:34,976 --> 00:00:36,455 Olha esse berço. 13 00:00:36,744 --> 00:00:38,596 Mas no geral, esse não era o problema. 14 00:00:38,597 --> 00:00:41,854 Isso é, até a noite do boutonniere do Barney. 15 00:00:41,855 --> 00:00:43,429 - Está com uma flor. - Obrigado. 16 00:00:43,430 --> 00:00:45,498 - Não foi elogio, só falei. - Eu sei. Né? 17 00:00:46,513 --> 00:00:49,262 - Por que usa isso? - Por que Barney faz o que faz? 18 00:00:49,263 --> 00:00:50,770 Exato. Ciência. 19 00:00:50,771 --> 00:00:55,432 Há uma correlação de 83% entre as vezes que um homem usa flores 20 00:00:55,433 --> 00:00:56,922 e as vezes em que se dá bem. 21 00:00:56,923 --> 00:00:58,362 Pensem nisso. 22 00:00:58,363 --> 00:01:00,057 Formaturas, casamentos. 23 00:01:00,458 --> 00:01:03,015 Funeral da avó. Valeu pela ruivinha, vovó. 24 00:01:04,118 --> 00:01:06,586 "O boutonniere diário". Por Stinson. 25 00:01:07,878 --> 00:01:11,116 Não. Desculpe, Barney, mas garota nenhuma vai sair 26 00:01:11,117 --> 00:01:13,053 com um cara usando uma flor no peito. 27 00:01:13,054 --> 00:01:15,228 A não ser um palhaço e no carro dele. 28 00:01:16,051 --> 00:01:17,696 Com outros 50 palhaços. 29 00:01:21,125 --> 00:01:22,568 É um carro de palhaço. 30 00:01:23,392 --> 00:01:28,530 Robin, sabia que boutonniere é francês para "bunda por perto"? 31 00:01:28,701 --> 00:01:30,190 Verdade. 32 00:01:30,191 --> 00:01:31,711 "Une histoire vraie." 33 00:01:32,636 --> 00:01:34,478 Sabia que Barney é francês para 34 00:01:34,479 --> 00:01:36,949 "cara patético que se esforça demais pra transar"? 35 00:01:36,950 --> 00:01:38,451 Mulher, olha como fala! 36 00:01:39,068 --> 00:01:42,144 Mas pelo lado bom, ternos são tediosos sem elas, então... 37 00:01:42,247 --> 00:01:43,721 Madame... 38 00:01:43,722 --> 00:01:45,751 É um insulto que não pode ser tolerado! 39 00:01:45,752 --> 00:01:47,427 Exijo satisfação! 40 00:01:48,100 --> 00:01:49,595 O quê, vamos duelar? 41 00:01:49,614 --> 00:01:52,165 Não. Vou mostrar a todos um vídeo constrangedor seu. 42 00:01:52,166 --> 00:01:54,867 É Robin Sparkles 3, galera! 43 00:01:58,695 --> 00:02:01,475 6ª temporada | Episódio 09 -= Glitter =- 44 00:02:01,476 --> 00:02:03,360 Tradução: Cesar Filho e LF 45 00:02:03,395 --> 00:02:05,234 Sincronia: Fer e Nícolas 46 00:02:05,269 --> 00:02:06,873 Revisão: Fer 47 00:02:06,908 --> 00:02:09,672 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 48 00:02:10,533 --> 00:02:12,588 Crianças, já sabíamos que a tia Robin 49 00:02:12,589 --> 00:02:14,658 tinha sido uma celebridade teen no Canadá, 50 00:02:14,659 --> 00:02:16,078 conhecida como Robin Sparkles. 51 00:02:16,079 --> 00:02:19,931 E sabíamos que a personagem vinha de uma série canadense, 52 00:02:19,932 --> 00:02:21,382 que nunca tínhamos visto. 53 00:02:21,914 --> 00:02:23,347 Até agora. 54 00:02:23,382 --> 00:02:25,664 Mas posso esperar pra ver o que tem nesse DVD! 55 00:02:25,665 --> 00:02:27,400 - Ainda não viu? - Claro que não. 56 00:02:27,401 --> 00:02:30,069 Quero minha primeira vez com alguém que eu goste. 57 00:02:30,070 --> 00:02:32,971 Ouço muito isso. Bom, uma vez só. 58 00:02:32,972 --> 00:02:36,022 Robin, quer ir fazer massagem coreana no sábado? 59 00:02:36,042 --> 00:02:39,444 Adoraria. Tem um nó irritante no meu pescoço. 60 00:02:39,445 --> 00:02:41,513 Achei que devia. Depois de engravidar, 61 00:02:41,514 --> 00:02:43,715 sem mais massagens. 62 00:02:43,716 --> 00:02:45,417 Tão irritante. 63 00:02:45,418 --> 00:02:46,818 Certo. 64 00:02:50,090 --> 00:02:52,124 Space Teens? 65 00:02:52,125 --> 00:02:53,625 É pornô? 66 00:02:53,626 --> 00:02:55,160 Não, não! Cara! 67 00:02:55,161 --> 00:02:56,728 É um programa infantil. 68 00:03:04,213 --> 00:03:06,394 Não sei. Tem as características de um pornô. 69 00:03:06,395 --> 00:03:07,973 Poste de stripper, má iluminação, 70 00:03:07,974 --> 00:03:11,112 garota iludida que pensa que atingirá o sucesso. 71 00:03:11,311 --> 00:03:14,012 É uma bela tigela de pornôflakes. 72 00:03:22,336 --> 00:03:25,020 E quem é essa bela tecladista com quem, presumo eu, 73 00:03:25,021 --> 00:03:26,792 está prestes a fazer amor gostoso? 74 00:03:26,793 --> 00:03:28,193 É a Jessica Glitter. 75 00:03:28,194 --> 00:03:30,696 Era minha melhor amiga no programa e na vida real. 76 00:03:30,697 --> 00:03:32,164 Melhores amigas. 77 00:03:32,165 --> 00:03:33,632 Dormiam na casa uma da outra? 78 00:03:33,633 --> 00:03:35,300 Ficavam com raiva e brigavam, 79 00:03:35,301 --> 00:03:37,219 depois se beijavam com certa ternura? 80 00:03:37,220 --> 00:03:38,938 - Mostra com a Lily. - Quer saber? 81 00:03:38,939 --> 00:03:40,772 Se vai ser nojento, não vamos ver. 82 00:03:40,974 --> 00:03:43,641 Qual é, Barney. É só uma historinha sobre... 83 00:03:45,634 --> 00:03:47,479 Sobre o que exatamente é a história? 84 00:03:47,480 --> 00:03:49,281 Duas adolescentes canadenses normais 85 00:03:49,282 --> 00:03:51,450 resolvendo crimes no espaço com matemática. 86 00:03:51,451 --> 00:03:53,786 - Parece ridículo. - Então me processe. 87 00:03:53,787 --> 00:03:56,755 Como os produtores de Milky Way Mathletes tentaram. 88 00:04:05,782 --> 00:04:09,835 Belo trabalho usando divisão pra pegar aquele ladrão. 89 00:04:09,836 --> 00:04:11,303 O que eu posso dizer? 90 00:04:11,304 --> 00:04:16,375 Ele vai ficar na cadeia galática pro restinho da vida! 91 00:04:17,077 --> 00:04:18,610 Sparkles, Glitter, 92 00:04:18,611 --> 00:04:20,979 vamos entrar num anel de asteróides. 93 00:04:21,882 --> 00:04:23,948 Segurem-se para a turbulência. 94 00:04:27,406 --> 00:04:30,490 Tenho que dizer, por mais que eu odeie concordar com Barney. 95 00:04:30,790 --> 00:04:33,425 Parece muito ser uma pornôcopia. 96 00:04:33,426 --> 00:04:35,589 Pessoal, por favor. É um programa infantil. 97 00:04:35,624 --> 00:04:38,440 Tipo The Eletric Company, Vila Sésamo, ou... 98 00:04:38,441 --> 00:04:40,766 - Não Faça Isso na Televisão. - Exato. 99 00:04:40,825 --> 00:04:44,202 Não. Você não pode fazer isso na televisão! 100 00:04:48,196 --> 00:04:52,169 Robin, isso é tão sujo que eu não sei se abraço você 101 00:04:52,170 --> 00:04:53,784 ou se te preparo um banho pra você 102 00:04:53,785 --> 00:04:56,232 sentar sozinha, chorar e ranger os joelhos. 103 00:04:56,516 --> 00:04:58,750 É só um problema com a câmera, tá legal? 104 00:04:58,751 --> 00:05:01,219 Wayne, nosso câmera, não era muito bom. 105 00:05:01,220 --> 00:05:03,055 Sei lá. Acho que fez um bom trabalho, 106 00:05:03,056 --> 00:05:05,356 considerando que estava usando só uma mão. 107 00:05:05,759 --> 00:05:07,164 Querem saber? 108 00:05:07,165 --> 00:05:09,961 Sinto mal pelos americanos, que olham para essa 109 00:05:09,962 --> 00:05:12,497 maravilhosa e educativa aventura espacial 110 00:05:12,498 --> 00:05:14,232 e veem algo obsceno. 111 00:05:14,233 --> 00:05:18,079 Podem por favor tentar assistir com a inocência de uma criança? 112 00:05:18,604 --> 00:05:20,572 - Inocência de criança. - Pode deixar. 113 00:05:22,685 --> 00:05:25,261 Garotas, se querem passar por aqueles asteróides, 114 00:05:25,262 --> 00:05:28,878 devem usar a multiplicação. Para o controle! 115 00:05:31,529 --> 00:05:34,019 Certo, Space Teens, vamos multiplicar! 116 00:05:34,020 --> 00:05:36,355 - Cinco vezes seis? - Trinta. 117 00:05:36,356 --> 00:05:38,824 - Sim! - Sete vezes quatro? 118 00:05:38,825 --> 00:05:40,659 - Vinte e oito! - Continuem! 119 00:05:40,660 --> 00:05:42,127 Oito vezes nove? 120 00:05:42,128 --> 00:05:45,097 - Setenta e dois! - Não parem! Quase lá! 121 00:05:45,098 --> 00:05:47,165 Vinte e três vezes três. 122 00:05:50,707 --> 00:05:52,494 Desculpem. Temos que racionar isso. 123 00:05:52,529 --> 00:05:54,784 É como estarmos numa ilha deserta, e isso é 124 00:05:54,785 --> 00:05:59,895 uma garota muito gostosa e pelada com algas e conchas. 125 00:05:59,896 --> 00:06:01,379 Estão me entendendo? 126 00:06:01,916 --> 00:06:03,937 Se você e Jessica eram melhores amigas, 127 00:06:03,938 --> 00:06:05,392 como nunca a conhecemos? 128 00:06:05,427 --> 00:06:09,363 Faz muito tempo, tá? Recebo um cartão de natal todo ano, 129 00:06:09,398 --> 00:06:11,089 mas não somos mais muito amigas. 130 00:06:11,090 --> 00:06:12,824 Mas melhores amigas são pra sempre. 131 00:06:12,825 --> 00:06:14,293 Por favor, Lily. 132 00:06:14,294 --> 00:06:16,461 Ninguém continua amigo daqueles do colegial. 133 00:06:16,462 --> 00:06:17,896 Ainda sou amigo do Punchy. 134 00:06:17,897 --> 00:06:19,555 Cara, ele mora em Cleveland. 135 00:06:19,556 --> 00:06:23,297 Você o vê uma vez ao ano, quando ele te soca no braço 136 00:06:23,332 --> 00:06:25,437 e conta a todos como você borrou as calças. 137 00:06:25,438 --> 00:06:28,447 Sei que no papel ele parece ótimo, mas vocês não são amigos. 138 00:06:29,828 --> 00:06:33,078 Posso não o ver tanto, mas não importa. 139 00:06:33,079 --> 00:06:35,514 Observe. 140 00:06:36,883 --> 00:06:39,017 - Schmosby! - Punchy! 141 00:06:39,018 --> 00:06:42,388 - Schmosby! - Punchy! 142 00:06:42,389 --> 00:06:44,154 - Bom falar com você, Ted. - Também. 143 00:06:44,155 --> 00:06:46,725 Quando estiver em Nova York... Com certeza. 144 00:06:48,114 --> 00:06:50,383 Somos unha e carne. 145 00:06:50,838 --> 00:06:52,297 Não entendo. 146 00:06:52,298 --> 00:06:54,499 Por que você e a Glitter não são mais amigas? 147 00:06:54,500 --> 00:06:56,101 Melhores amigas não fazem isso. 148 00:06:56,102 --> 00:06:59,121 Mas fizemos, tá? Não falo mais com ela há cinco anos, esquece. 149 00:06:59,505 --> 00:07:01,790 Tenho que ir. 150 00:07:05,303 --> 00:07:06,778 Nossa. 151 00:07:06,779 --> 00:07:09,381 O que acham que ficou entre Robin e Jessica? 152 00:07:09,382 --> 00:07:11,116 Como nossas amigas, as Space Teens, 153 00:07:12,415 --> 00:07:16,611 acho que posso resolver esse crime com matemática. 154 00:07:19,782 --> 00:07:22,339 O cartão de Natal que Jessica mandou pra Robin. 155 00:07:22,340 --> 00:07:24,433 Lily, que idade acha que essa criança tem? 156 00:07:24,434 --> 00:07:25,931 Quatro anos e três meses. 157 00:07:25,932 --> 00:07:28,233 Significa que Jessica ficou grávida há 5 anos. 158 00:07:28,234 --> 00:07:30,669 Quando ela e Robin deixaram de ser amigas. 159 00:07:30,670 --> 00:07:32,571 Claro! Robin odeia crianças. 160 00:07:32,572 --> 00:07:35,374 A última coisa que quer é passar tempo com um pestinha. 161 00:07:35,375 --> 00:07:37,309 Entretanto, se me permitem... 162 00:07:38,611 --> 00:07:41,580 Quando do útero de Glitter, um fruto começou a se formar, 163 00:07:42,301 --> 00:07:47,075 Robin disse, "Que se dane isso, eu vou me mandar!" 164 00:07:48,521 --> 00:07:50,855 Glitter engravidou, então Robin a abandonou. 165 00:07:52,258 --> 00:07:54,626 Deve ser isso. Certo, Lil? 166 00:07:55,728 --> 00:07:58,930 - Lil? - Robin vai me abandonar! 167 00:07:59,487 --> 00:08:00,932 Querida. 168 00:08:02,401 --> 00:08:06,638 - Quando um segundo útero se... - Cara! 169 00:08:06,639 --> 00:08:08,840 Sente o clima. 170 00:08:16,268 --> 00:08:18,552 - Não. - Esperamos o dia inteiro! 171 00:08:18,553 --> 00:08:20,104 Assistam sem mim. 172 00:08:20,105 --> 00:08:23,169 Dois caras num sofá assistindo pornô juntos? É esquisito. 173 00:08:23,170 --> 00:08:24,909 Não é pornô, é programa infantil. 174 00:08:24,910 --> 00:08:27,878 Dois caras assistindo um programa infantil pode ser pior. 175 00:08:28,914 --> 00:08:30,700 Certo. Vou assistir com vocês. 176 00:08:30,701 --> 00:08:32,852 Mas se vocês falarem qualquer coisa 177 00:08:32,853 --> 00:08:34,935 sobre a série ser obscena, eu vou desligar. 178 00:08:34,936 --> 00:08:36,520 Estou falando sério. 179 00:08:38,573 --> 00:08:41,225 Jessica, como vai sua bichinha? 180 00:08:42,127 --> 00:08:44,561 Ótima. Como vai a sua? 181 00:08:44,562 --> 00:08:47,198 Mais ocupada que nunca! 182 00:08:48,500 --> 00:08:50,642 As personagens tinham castores de estimação. 183 00:08:50,643 --> 00:08:52,102 Claro. 184 00:08:52,243 --> 00:08:54,538 O castor é o animal oficial do Canadá. 185 00:08:55,474 --> 00:08:56,907 É o mascote nacional. 186 00:08:57,976 --> 00:09:00,378 É uma criatura nobre. 187 00:09:00,939 --> 00:09:02,369 Certo, garotas. 188 00:09:02,370 --> 00:09:05,216 Todos sabem que a comida preferida do castor é o pau. 189 00:09:05,217 --> 00:09:07,718 Espero que tenhamos trazido o suficiente para 190 00:09:07,719 --> 00:09:09,586 uma jornada galática de três dias. 191 00:09:09,587 --> 00:09:11,522 Vamos a matemática. 192 00:09:11,618 --> 00:09:15,581 Se a bichinha da Robin devora 15 cm de pau a cada meia hora, 193 00:09:16,720 --> 00:09:20,345 e a da Jessica devora 20 a cada 45 minutos, 194 00:09:20,380 --> 00:09:24,018 quanto preciso pra manter os dois satisfeitos 195 00:09:24,053 --> 00:09:26,075 o final de semana inteiro? 196 00:09:27,205 --> 00:09:29,073 Enquanto pensam em casa, 197 00:09:29,074 --> 00:09:31,876 que tal cantarmos uma música sobre castores? 198 00:09:36,648 --> 00:09:38,686 Não! Não vão ouvir a música do castor! 199 00:09:38,687 --> 00:09:42,145 É uma doce música sobre amizade, e vocês estão sendo nojentos, 200 00:09:42,146 --> 00:09:43,869 e castores são adoráveis! 201 00:09:43,904 --> 00:09:45,355 Sem discussão aí. 202 00:09:49,561 --> 00:09:51,295 E aí, Shmosby! 203 00:09:52,848 --> 00:09:54,432 Punchy, o que faz aqui? 204 00:09:54,433 --> 00:09:56,600 Ontem disse que se eu viesse a Nova York... 205 00:09:57,301 --> 00:09:59,203 E aí, doidos? 206 00:10:00,052 --> 00:10:03,825 - Bom, onde você vai ficar? - Na calcinha da sua mãe. 207 00:10:03,826 --> 00:10:05,752 Brincadeira. Ela é velha. 208 00:10:05,753 --> 00:10:08,236 Não se preocupe comigo. Fico bem no sofá. 209 00:10:08,237 --> 00:10:09,998 Ele vai ficar aqui? Vai ficar aqui? 210 00:10:09,999 --> 00:10:11,712 Eu sei! É tão bom, né? 211 00:10:11,713 --> 00:10:14,095 Parece sonho? Olha seu totem, mano. 212 00:10:14,096 --> 00:10:15,641 Punchy está aqui pessoalmente. 213 00:10:15,642 --> 00:10:17,089 Por que não te dou um desses? 214 00:10:17,090 --> 00:10:18,490 Sim. Lembra? 215 00:10:18,491 --> 00:10:20,139 Ensino fundamental? Ensino médio? 216 00:10:20,140 --> 00:10:21,540 Escola primária? Lembra? 217 00:10:21,541 --> 00:10:24,230 - Veja, Punchy está aqui. - É... 218 00:10:24,231 --> 00:10:27,617 Schmosby, lembra quando cagou nas calças no lago? 219 00:10:27,618 --> 00:10:29,456 Incrível! 220 00:10:32,006 --> 00:10:34,662 Schmosby, lembra quando você cagou 221 00:10:34,663 --> 00:10:37,022 na forma do seu amigo idiota do colégio? 222 00:10:38,163 --> 00:10:40,860 Incrível! 223 00:10:40,861 --> 00:10:43,075 Qual é. Eu me preocupo com o cara. 224 00:10:43,076 --> 00:10:44,569 Tem o mesmo emprego sem futuro 225 00:10:44,570 --> 00:10:47,001 - alugando carros por 15 anos. - Não me importo. 226 00:10:47,002 --> 00:10:49,037 Ficou preso em Cleveland toda a vida. 227 00:10:49,038 --> 00:10:51,734 - Arrume um hotel. - Robin... 228 00:10:51,735 --> 00:10:53,872 LeBron. 229 00:10:53,873 --> 00:10:55,819 Tudo bem, uma noite. 230 00:10:55,820 --> 00:10:58,207 Preciso ir. 231 00:10:58,208 --> 00:10:59,898 Onde você vai? Acabamos de chegar. 232 00:10:59,899 --> 00:11:02,439 - A uma massagem coreana. - Sozinha? 233 00:11:02,440 --> 00:11:03,849 Imaginei que estaria ocupada 234 00:11:03,850 --> 00:11:06,554 lendo "O Que Esperar Quando Você Espera Esperar" 235 00:11:07,944 --> 00:11:09,989 Pessoal, vocês viram isso? 236 00:11:09,990 --> 00:11:12,273 Ela está indo a uma massagem coreana sem mim. 237 00:11:12,274 --> 00:11:14,077 Isso é uma coisa nossa. 238 00:11:14,078 --> 00:11:16,402 Eu estou dizendo, ela vai me dar um pé na bunda, 239 00:11:16,403 --> 00:11:18,479 - igual na Glitter. - Lily, convenhamos. 240 00:11:18,480 --> 00:11:19,880 Nem sabemos o que aconteceu. 241 00:11:19,881 --> 00:11:21,972 Olá, alguém já resolveu esse crime 242 00:11:21,973 --> 00:11:23,507 usando a matemática, lembra? 243 00:11:23,508 --> 00:11:26,192 Veja, Lily. Robin está nitidamente cansada 244 00:11:26,193 --> 00:11:27,935 de você falar toda hora sobre bebês. 245 00:11:27,936 --> 00:11:29,402 Não falo. 246 00:11:30,131 --> 00:11:32,694 - Quantos anos eu tenho? - 384 meses. 247 00:11:32,695 --> 00:11:34,435 Pega! 248 00:11:35,181 --> 00:11:38,263 Então antes de dar uma de Lily por todo lado, 249 00:11:38,264 --> 00:11:40,446 talvez devesse tentar sair com a Robin 250 00:11:40,447 --> 00:11:42,224 e não falar sobre bebês. 251 00:11:42,225 --> 00:11:43,866 Então, Lily fez exatamente isso. 252 00:11:43,867 --> 00:11:45,511 Ela tentou não falar de bebês. 253 00:11:45,512 --> 00:11:47,679 O que te traz ao berço? 254 00:11:47,680 --> 00:11:49,600 Berço... 255 00:11:49,601 --> 00:11:51,231 Qual o problema? Parece irritada. 256 00:11:51,232 --> 00:11:52,746 Irritada? 257 00:11:52,747 --> 00:11:55,754 - Eu quero falar sobre bebês. - O quê? 258 00:11:55,755 --> 00:11:58,145 Sei que você não se importa com essas coisas, 259 00:11:58,146 --> 00:12:00,063 mas estou prestes a virar uma mãe. 260 00:12:00,064 --> 00:12:02,802 E como uma futura mãe, vou precisar de apoio. 261 00:12:02,803 --> 00:12:05,652 Meu Deus! Nem grávida você está. 262 00:12:05,653 --> 00:12:07,975 - O que quer dizer? - Que o óvulo fertilizado 263 00:12:07,976 --> 00:12:11,573 ainda não se implantou em sua parede interina. 264 00:12:11,574 --> 00:12:13,663 Viu? Leio as suas atualizações do Facebook. 265 00:12:13,664 --> 00:12:16,046 Deus, é como se você só falasse disso, Lily. 266 00:12:16,047 --> 00:12:17,851 - E estou farta disso. - Adivinha? 267 00:12:17,852 --> 00:12:19,434 Tenho boas notícias. 268 00:12:19,435 --> 00:12:21,498 Quando o bebê chegar, não precisa vê-lo. 269 00:12:21,499 --> 00:12:23,245 Na verdade, não precisa nem me ver. 270 00:12:23,246 --> 00:12:25,428 Essa coisa toda de amizade? Acabou. 271 00:12:25,429 --> 00:12:27,332 - Excelente. - Ótimo. 272 00:12:33,805 --> 00:12:36,441 Pelo amor de Deus. Você rompeu com a Robin? 273 00:12:36,442 --> 00:12:39,340 Eu tive. Estávamos nos distanciando. 274 00:12:39,341 --> 00:12:41,308 E estamos melhor uma sem a outra. 275 00:12:41,309 --> 00:12:43,937 Parece tão convincente quanto na vez que você 276 00:12:43,938 --> 00:12:46,911 "por acaso" picou minha calça do Joey Buttafuoco. 277 00:12:47,854 --> 00:12:50,943 Não! 278 00:12:50,944 --> 00:12:53,819 Pegue o telefone, ligue para a Robin e conserte isso. 279 00:12:53,820 --> 00:12:57,329 Não posso. O estrago está feito. 280 00:12:57,330 --> 00:12:59,513 Pode apenas me abraçar? 281 00:12:59,514 --> 00:13:01,819 Quer saber? Não. Não concordo com o que você fez 282 00:13:01,820 --> 00:13:04,429 e me recuso a consolá-la apesar de quão fofa 283 00:13:04,430 --> 00:13:07,342 - você é quando chora. - Está bem. 284 00:13:09,338 --> 00:13:12,061 Talvez apenas um abraço, mas é só isso. 285 00:13:13,061 --> 00:13:15,609 A Times Square é o máximo! 286 00:13:15,610 --> 00:13:18,047 Tenho tantas fotos legais de todos os outdoors. 287 00:13:18,048 --> 00:13:20,171 Há mais coisas em NY do que a Times Square. 288 00:13:20,172 --> 00:13:22,912 Tem o Village, a Lower East Side, o Central Park... 289 00:13:22,913 --> 00:13:26,150 Eles tem outdoors melhores do que os da Times Square? 290 00:13:26,151 --> 00:13:29,001 - Não. - A Times Square é o máximo! 291 00:13:29,002 --> 00:13:30,861 Aqui. Quer saber? Segure isso, tá? 292 00:13:30,862 --> 00:13:33,944 Vou fazer xixi na jarra que deixei no beco. 293 00:13:36,565 --> 00:13:39,901 Sério, cara, ele tem que ir embora. 294 00:13:39,902 --> 00:13:41,950 Você precisa ser assim. 295 00:13:41,951 --> 00:13:44,804 "Você é o elo mais fraco. Até logo." 296 00:13:44,805 --> 00:13:47,366 Punchy, a tribo decidiu. 297 00:13:47,367 --> 00:13:49,909 "Por favor, pegue suas facas e vá." 298 00:13:49,910 --> 00:13:52,298 "Sua obra de arte não funcionou para nós." 299 00:13:52,299 --> 00:13:53,797 "Seu tempo acabou." 300 00:13:53,798 --> 00:13:55,771 "Tenho que te pedir para sair da mansão." 301 00:13:55,772 --> 00:13:57,906 "Você deve deixar o castelo." 302 00:13:57,907 --> 00:13:59,680 "Sua tour termina aqui." 303 00:13:59,681 --> 00:14:01,321 "Você foi cortado." 304 00:14:01,322 --> 00:14:03,103 - Tá, eu sei. - "Você foi eliminado 305 00:14:03,104 --> 00:14:05,740 da casa do Big Brother." "Sua sobremesa simplesmente 306 00:14:05,741 --> 00:14:08,303 não estava à altura." "Sashay away." 307 00:14:08,304 --> 00:14:10,657 "Me dê o seu casaco e saia da Hell's Kitchen." 308 00:14:10,658 --> 00:14:12,507 "Desculpe, você não recebeu uma rosa." 309 00:14:12,508 --> 00:14:14,419 "Você foi eliminado da corrida." 310 00:14:14,420 --> 00:14:16,193 "Você não mais está na disputa 311 00:14:16,194 --> 00:14:17,967 para ser a America's Next Top Model." 312 00:14:17,968 --> 00:14:20,183 "Você está demitido." "Adeus." 313 00:14:20,856 --> 00:14:23,628 Ted, venha ver isso. 314 00:14:23,629 --> 00:14:26,477 Encontrei um pequeno pássaro ferido no beco. 315 00:14:27,731 --> 00:14:29,946 Esse é o seu escroto. 316 00:14:29,947 --> 00:14:31,890 Sabe o que é, Ted. Você sabe o que é. 317 00:14:31,891 --> 00:14:34,113 Qual é, Ted. Você sempre cai nessa. 318 00:14:35,716 --> 00:14:37,773 Sim, ele tem que ir. 319 00:14:43,212 --> 00:14:45,232 O que fazemos no Madison Square Garden? 320 00:14:45,322 --> 00:14:46,597 Não quis falar com Robin. 321 00:14:46,598 --> 00:14:49,281 Então achei que você gostaria de falar com o... 322 00:14:49,282 --> 00:14:52,063 organista do New York Rangers. 323 00:14:54,315 --> 00:14:56,402 Jessica Glitter? 324 00:15:10,114 --> 00:15:11,884 Como você achou a Glitter? 325 00:15:11,885 --> 00:15:14,095 Simples, sério. Usei meus poderes de dedução. 326 00:15:14,096 --> 00:15:16,356 Sabia que Glitter tocava teclado, 327 00:15:16,357 --> 00:15:19,268 que é basicamente um piano, então eu fiz uma lista de todas 328 00:15:19,269 --> 00:15:20,929 as profissões baseadas no teclado, 329 00:15:20,930 --> 00:15:23,431 - depois "cruzei-combinei". - Barney me procurou, 330 00:15:23,432 --> 00:15:25,816 querendo comprar minha roupa de Space Teens. 331 00:15:25,817 --> 00:15:27,440 Ei, Glitter... 332 00:15:27,441 --> 00:15:29,120 Seja legal. 333 00:15:29,121 --> 00:15:31,767 Então, essa é a melhor amiga da Robin agora? 334 00:15:31,768 --> 00:15:34,908 Mais como ex-melhores amigas. 335 00:15:34,909 --> 00:15:38,588 - Assim como você. - Sinto muito em ouvir isso. 336 00:15:38,589 --> 00:15:40,648 Sinto falta da Robin. 337 00:15:42,046 --> 00:15:45,211 Bem, Marshall e eu estamos tentando engravidar, 338 00:15:45,212 --> 00:15:47,522 E eu sei que vocês deixaram de ser amigas 339 00:15:47,523 --> 00:15:49,362 quando você teve um bebê, então... 340 00:15:49,363 --> 00:15:51,562 Robin não deixou de ser minha amiga. 341 00:15:51,563 --> 00:15:53,504 Eu deixei de ser amiga dela. 342 00:15:53,505 --> 00:15:55,187 O quê? Por quê? 343 00:15:55,188 --> 00:15:56,749 Porque eu tive um filho. 344 00:15:56,750 --> 00:15:58,350 Querida, quando se tem um bebê, 345 00:15:58,351 --> 00:16:00,093 toda a coisa de melhores amigas... 346 00:16:00,094 --> 00:16:03,179 Hóquei, caçar alce, matemática... 347 00:16:03,180 --> 00:16:05,086 vai pro espaço. 348 00:16:05,087 --> 00:16:07,944 Quero dizer, tentei ser amiga dela, mas não aconteceu. 349 00:16:07,945 --> 00:16:09,770 Ela não aceitou muito bem. 350 00:16:09,771 --> 00:16:12,705 Pensei até que ela poderia tentar se matar. 351 00:16:14,279 --> 00:16:16,513 Charge! 352 00:16:16,514 --> 00:16:19,456 Você a largou só porque teve um bebê? 353 00:16:19,457 --> 00:16:20,958 Isso é cruel. 354 00:16:20,959 --> 00:16:22,681 Você não fez a mesma coisa? 355 00:16:22,682 --> 00:16:24,545 Menos o bebê? 356 00:16:24,546 --> 00:16:25,948 Deus. 357 00:16:25,949 --> 00:16:28,423 Preciso ir. Preciso me desculpar com a Robin. 358 00:16:28,424 --> 00:16:32,362 Preciso dizer que a amo. e que ela sempre será a prioridade. 359 00:16:32,363 --> 00:16:35,348 Seja cuidadosa, Lily. Também fiz essas promessas. 360 00:16:35,349 --> 00:16:38,824 E agora eu não falo com ela há 5 anos. 361 00:16:38,825 --> 00:16:42,340 Claro, pensei em pegar o telefone 362 00:16:42,341 --> 00:16:44,334 e ligar pra ela centenas de vezes. 363 00:16:44,335 --> 00:16:46,858 Mas nunca tive coragem para realmente... 364 00:16:52,646 --> 00:16:54,349 Vá em frente. 365 00:17:01,377 --> 00:17:03,902 Ei, tem Big Chuck e Little John aqui? 366 00:17:03,903 --> 00:17:05,431 Punchy, é hora de voltar. 367 00:17:05,432 --> 00:17:09,376 - Voltar a Times Square? - Não. Para Cleveland. 368 00:17:09,377 --> 00:17:11,618 Não sei se posso fazer isso, cara. 369 00:17:11,619 --> 00:17:13,617 Quero dizer, tenho buscado um pedaço 370 00:17:13,618 --> 00:17:15,152 de pizza como as de Cleveland 371 00:17:15,153 --> 00:17:17,227 mas me sinto mal em te deixar sozinho. 372 00:17:17,228 --> 00:17:19,582 Me preocupo com você, Ted. 373 00:17:19,583 --> 00:17:21,946 - Você se preocupa comigo? - Sim. 374 00:17:21,947 --> 00:17:23,621 No outro dia, quando você ligou... 375 00:17:23,622 --> 00:17:25,335 - Schmosby! - Punchy! 376 00:17:25,336 --> 00:17:26,912 - Bom falar com você. - Também. 377 00:17:26,913 --> 00:17:29,629 - Se vier a Nova York... - Definitivamente. 378 00:17:32,347 --> 00:17:34,081 Querido, quem era? 379 00:17:34,082 --> 00:17:35,689 Era meu amigo Ted. 380 00:17:35,690 --> 00:17:37,509 Ele parecia um pouco depressivo. 381 00:17:37,510 --> 00:17:39,420 Esse era o Ted que foi deixado no altar? 382 00:17:39,421 --> 00:17:42,589 Sim. Ele não está bem. 383 00:17:42,590 --> 00:17:45,251 Pobre cara que vive em um pequeno apartamento em NY 384 00:17:45,252 --> 00:17:47,051 longe da Times Square. 385 00:17:47,052 --> 00:17:48,546 Ele não tem família por perto. 386 00:17:48,547 --> 00:17:51,141 Continua solteiro, não tem quintal. 387 00:17:51,142 --> 00:17:52,812 É uma pena. 388 00:17:52,813 --> 00:17:55,299 Talvez você devesse visitá-lo. Animá-lo um pouco. 389 00:17:55,300 --> 00:17:56,867 Pagar umas bebidas. 390 00:17:56,868 --> 00:17:58,678 Usar o truque da ave ferida. 391 00:17:58,679 --> 00:18:00,445 Acha que vai funcionar? 392 00:18:00,446 --> 00:18:02,373 Funcionou comigo. 393 00:18:04,524 --> 00:18:08,565 Ela parece ser ótima, Punchy. 394 00:18:08,566 --> 00:18:10,648 Ela é meu anjo. 395 00:18:10,649 --> 00:18:13,929 Na verdade... Vamos nos casar. 396 00:18:16,640 --> 00:18:18,407 Estou muito feliz por você. 397 00:18:18,408 --> 00:18:20,080 Obrigado, Ted. Obrigado. 398 00:18:20,081 --> 00:18:22,753 Na verdade, esse é o outro motivo pelo qual vim aqui. 399 00:18:22,754 --> 00:18:25,455 Queria saber se você gostaria de ser meu padrinho. 400 00:18:27,971 --> 00:18:30,218 - Claro que sim. - Isso é ótimo! 401 00:18:30,219 --> 00:18:33,381 Não, você é burro. Cachorrada. 402 00:18:33,382 --> 00:18:35,653 É isso... 403 00:18:35,654 --> 00:18:37,381 Naquela noite, Lily foi ao lugar 404 00:18:37,382 --> 00:18:39,014 onde sabia que encontraria Robin. 405 00:18:39,015 --> 00:18:42,043 O principal bar canadense em NY, o Hoser Hut. 406 00:18:42,044 --> 00:18:43,478 Aí está você. 407 00:18:43,479 --> 00:18:46,018 Robin, te devo um grande pedido de desculpas. 408 00:18:46,019 --> 00:18:47,419 Não, tá? Primeiro eu. 409 00:18:47,420 --> 00:18:49,659 Estive me afastando de você, me desculpe. 410 00:18:49,660 --> 00:18:52,468 Da última vez que minha melhor amiga teve um bebê... 411 00:18:52,469 --> 00:18:54,687 Eu sei. Sei tudo sobre isso. 412 00:18:54,688 --> 00:18:57,263 Não vai acontecer comigo e você. 413 00:18:57,264 --> 00:18:58,970 E me desculpe. 414 00:18:58,971 --> 00:19:01,314 Estava enlouquecendo com essa coisa de bebê. 415 00:19:01,315 --> 00:19:03,247 Eu sei que você odeia bebês. 416 00:19:04,408 --> 00:19:06,452 Olha, odeio a maioria dos bebês. 417 00:19:06,453 --> 00:19:08,332 mas o seu bebê? 418 00:19:08,333 --> 00:19:10,768 Vou amar muito essa criança. 419 00:19:10,769 --> 00:19:13,032 Vou segurá-lo e tudo mais. 420 00:19:15,559 --> 00:19:17,563 Estou tão feliz que fizeram as pazes. 421 00:19:17,564 --> 00:19:19,850 Eu também. 422 00:19:19,851 --> 00:19:21,419 De onde conheço essa música? 423 00:19:21,420 --> 00:19:22,829 Deus. É a música do castor. 424 00:19:22,830 --> 00:19:24,855 Qual de vocês colocou isso? 425 00:19:25,045 --> 00:19:27,234 Ei, castor, venha. 426 00:19:28,425 --> 00:19:31,585 Quando se sentir sozinha, 427 00:19:32,351 --> 00:19:35,701 pegue o telefone 428 00:19:36,258 --> 00:19:39,191 e dividirei 429 00:19:39,192 --> 00:19:42,472 o meu sorvete. 430 00:19:43,637 --> 00:19:46,811 Vamos lambê-lo juntas. 431 00:19:46,945 --> 00:19:49,341 - Isto é tão baixo. - Deixa disso, Barney. 432 00:19:49,342 --> 00:19:51,172 É só uma música fofa sobre amizade. 433 00:19:51,173 --> 00:19:53,179 É, cara. Vamos. 434 00:19:57,231 --> 00:20:01,260 Dois castores são melhores que um. 435 00:20:05,107 --> 00:20:08,345 Dois castores são melhores que um. 436 00:20:08,346 --> 00:20:12,414 O dobro da diversão. Pergunte a qualquer um. 437 00:20:12,957 --> 00:20:18,523 O segundo castor não fica em segundo plano. 438 00:20:18,558 --> 00:20:22,703 Dois castores são melhores que um. 439 00:20:25,195 --> 00:20:28,631 Você é meu castor preferido. 440 00:20:28,666 --> 00:20:31,829 Dois castores são melhores que um. 441 00:20:36,512 --> 00:20:39,760 Dois castores são melhores que um. 442 00:20:39,795 --> 00:20:44,330 O dobro da diversão. Pergunte a qualquer um. 443 00:20:44,365 --> 00:20:50,140 O segundo castor não fica em segundo plano. 444 00:20:50,175 --> 00:20:53,712 Dois castores são melhores que um. 445 00:20:53,713 --> 00:20:55,152 www.insubs.com