1 00:00:00,454 --> 00:00:02,657 Crianças, no inverno de 2010 2 00:00:02,658 --> 00:00:05,642 tivemos uma nova adição ao nosso grupo, Zoey. 3 00:00:05,643 --> 00:00:08,341 Zoey era casada com o Capitão. 4 00:00:08,342 --> 00:00:10,646 Garotos! É ótimo vê-los. 5 00:00:10,647 --> 00:00:13,787 Parecem inteligentes. Se divirtam hoje à noite, certo? 6 00:00:13,788 --> 00:00:15,692 Certo. 7 00:00:16,662 --> 00:00:19,438 - Esse homem é assustador. - Ele só disse coisas boas, 8 00:00:19,439 --> 00:00:20,964 mas estou muito assustado. 9 00:00:20,965 --> 00:00:23,347 Continuem sorrindo, ele ainda consegue nos ver. 10 00:00:23,348 --> 00:00:25,297 Tinha algo a mais nele, 11 00:00:25,298 --> 00:00:28,267 que não conseguíamos descobrir, até... 12 00:00:28,268 --> 00:00:30,663 Já sei! 13 00:00:30,664 --> 00:00:32,722 Sei o que é tão assustador no Capitão. 14 00:00:32,723 --> 00:00:34,327 Certo. 15 00:00:36,584 --> 00:00:39,268 Tirei essa foto dele da última vez que veio deixar Zoey. 16 00:00:39,269 --> 00:00:40,864 Olhem. 17 00:00:40,865 --> 00:00:44,891 A parte de baixo do seu rosto está sorrindo. 18 00:00:44,892 --> 00:00:47,423 Ele parece feliz, como um cara legal. 19 00:00:47,424 --> 00:00:50,252 Mas a parte de cima do seu rosto... 20 00:00:50,253 --> 00:00:52,018 ...quer assassinar vocês! 21 00:00:52,019 --> 00:00:54,008 Alegre. 22 00:00:54,009 --> 00:00:55,450 Quer matar vocês! 23 00:00:55,451 --> 00:00:57,122 Não, alegre. 24 00:00:57,123 --> 00:00:58,669 Quer matar vocês! 25 00:00:58,670 --> 00:01:00,174 Agora me deixe perguntar algo. 26 00:01:00,175 --> 00:01:04,414 Capitão, o que acha de sorvete? 27 00:01:04,415 --> 00:01:05,978 Ele adora! 28 00:01:05,979 --> 00:01:08,358 Capitão, o que acha de dias chuvosos? 29 00:01:08,359 --> 00:01:10,424 Ele os odeia! 30 00:01:10,425 --> 00:01:14,568 Capitão, pergunta rápida: O que acha dos Jonas Brothers? 31 00:01:18,366 --> 00:01:21,892 - O que é isso? - Não entendi. 32 00:01:21,893 --> 00:01:24,443 Ele odeia o fato de gostar deles. 33 00:01:25,283 --> 00:01:28,063 6ª temporada | Episódio 11 -= The Mermaid Theory =- 34 00:01:28,064 --> 00:01:29,948 Tradução: Bob e Giselle 35 00:01:29,983 --> 00:01:31,822 Sincronia: Nícolas e Giselle 36 00:01:31,857 --> 00:01:33,461 Revisão: Fer 37 00:01:33,496 --> 00:01:36,260 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 38 00:01:37,788 --> 00:01:39,657 Ótimo, tudo bem. 39 00:01:39,658 --> 00:01:41,542 Pessoal, Zoey acabou de me contar sobre 40 00:01:41,543 --> 00:01:43,581 a retrospectiva de Frank Lloyd Wright. 41 00:01:43,582 --> 00:01:45,433 - É hoje. Quem tá dentro? - Desculpe, 42 00:01:45,434 --> 00:01:47,738 vou estar lavando meu cabelo. 43 00:01:47,739 --> 00:01:49,770 - Ligando a água. - Segurando a toalha. 44 00:01:49,771 --> 00:01:51,954 Estarei em casa, lamentando não ter sido 45 00:01:51,955 --> 00:01:54,064 convidado pra festa de Lavar o Cabelo. 46 00:01:54,065 --> 00:01:56,477 Tudo bem, acho que só vai ser eu e Zoey então. 47 00:01:56,478 --> 00:01:58,444 Peraí, só vocês dois? 48 00:01:58,445 --> 00:02:00,215 Muito cuidado, Mosby. 49 00:02:00,216 --> 00:02:03,151 Sempre que um cara solteiro sai com uma mulher casada, 50 00:02:03,152 --> 00:02:05,358 certas regras devem ser seguidas. 51 00:02:05,359 --> 00:02:06,799 Regra número um: 52 00:02:06,800 --> 00:02:08,649 Não use as camisinhas do marido. 53 00:02:08,650 --> 00:02:10,670 É falta de educação. 54 00:02:10,671 --> 00:02:12,814 Regra número um: 55 00:02:12,815 --> 00:02:15,792 não vá a lugares que tenham velas. 56 00:02:15,793 --> 00:02:19,402 Licença, capitão. Como se sente sobre Ted e Zoey 57 00:02:19,403 --> 00:02:22,704 tendo uma conversa íntima à luz de velas? 58 00:02:22,705 --> 00:02:25,977 Será o último jantar que jamais vão ter. 59 00:02:25,978 --> 00:02:27,772 Regra número dois: 60 00:02:27,773 --> 00:02:29,214 Nada de dividir a comida. 61 00:02:29,215 --> 00:02:32,401 Na verdade, qualquer coisa envolvendo saliva está proibido. 62 00:02:32,402 --> 00:02:34,574 Escovas de dente, termômetro, batom. 63 00:02:34,575 --> 00:02:37,307 Se não posso usar o batom dela, não tem nem pra quê ir. 64 00:02:37,308 --> 00:02:39,404 E a regra mais importante de todas: 65 00:02:39,405 --> 00:02:41,984 Lubrificante é propriedade privada. 66 00:02:41,985 --> 00:02:43,385 Por favor. 67 00:02:43,386 --> 00:02:44,897 Proibido mentir para o cônjuge 68 00:02:44,898 --> 00:02:47,518 - sobre o que fizerem. - Por que alguém mentiria? 69 00:02:47,519 --> 00:02:49,146 Olha, Zoey e eu somos amigos, 70 00:02:49,147 --> 00:02:51,227 se tivesse algo a mais nem sairia com ela. 71 00:02:51,228 --> 00:02:52,923 Lily tá certa, Ted. Uma vez casado, 72 00:02:52,924 --> 00:02:56,299 é muito difícil ser amigo de uma pessoa do sexo oposto. 73 00:02:56,300 --> 00:02:57,981 A não ser que sejam velhos amigos, 74 00:02:57,982 --> 00:03:00,281 por isso posso sair com Marshall quando quiser. 75 00:03:00,282 --> 00:03:03,820 - Não é, Marsh Maluco? - Pode apostar, Robo Cop. 76 00:03:03,821 --> 00:03:05,690 Vocês dois nunca saem sozinhos. 77 00:03:05,691 --> 00:03:07,991 Acabaram de inventar esses apelidos agora. 78 00:03:07,992 --> 00:03:11,047 Acho que é verdade. Nós nunca saímos sozinhos. 79 00:03:11,048 --> 00:03:14,171 Então vamos. Vamos jantar só nós dois. 80 00:03:14,172 --> 00:03:16,818 Que meigo. Nada de velas. 81 00:03:16,819 --> 00:03:18,481 Nada de velas. 82 00:03:18,482 --> 00:03:21,293 Lily, acho que sobrou eu e você. Quer dar uma volta? 83 00:03:21,294 --> 00:03:23,274 E então, Lily disse algo ao Barney 84 00:03:23,275 --> 00:03:25,636 que insultou até seu último fio de cabelo. 85 00:03:25,637 --> 00:03:27,683 Não. 86 00:03:27,684 --> 00:03:30,547 Espera, só pode ter sido algo mais do que "Não." 87 00:03:30,548 --> 00:03:32,102 Ah, acho que ela disse... 88 00:03:32,103 --> 00:03:36,749 Você é uma grande cabeça de polvo! 89 00:03:36,750 --> 00:03:38,753 Não, isso não faz sentido. 90 00:03:38,754 --> 00:03:41,699 Certo, peraí. O que foi que ela disse? 91 00:03:41,700 --> 00:03:43,541 Ela disse... 92 00:03:46,414 --> 00:03:48,600 Na verdade, crianças, estou com dificuldade 93 00:03:48,601 --> 00:03:50,899 de lembrar sobre o que eles brigaram exatamente. 94 00:03:50,900 --> 00:03:53,389 Ei, foi há 20 anos! Vou lembrar. 95 00:03:53,390 --> 00:03:55,106 Enfim, na noite seguinte... 96 00:03:55,107 --> 00:03:57,534 É, Lily, você estava certa. 97 00:03:57,535 --> 00:04:00,753 Algo estranho aconteceu com Zoey ontem à noite. 98 00:04:01,389 --> 00:04:03,875 Opa, é o capitão. 99 00:04:03,876 --> 00:04:06,069 Sim, eu chamo meu marido de Capitão 100 00:04:06,070 --> 00:04:08,911 mas é minha única admissão pro seu estilo marítimo. 101 00:04:08,912 --> 00:04:10,584 Calma aí. 102 00:04:10,585 --> 00:04:12,153 Ahoy. 103 00:04:12,154 --> 00:04:14,467 Só estou com uns amigos. 104 00:04:14,468 --> 00:04:16,502 Amigos. Plural. 105 00:04:16,503 --> 00:04:18,849 Como se tivesse mais de um de mim. 106 00:04:19,959 --> 00:04:22,474 Ela mentiu pro marido dela? 107 00:04:22,475 --> 00:04:24,298 Então o que você fez? 108 00:04:24,299 --> 00:04:27,941 Zoey, você disse que tinha saído com uns amigos? 109 00:04:27,942 --> 00:04:30,120 É, o Capitão está voltando de Milão. 110 00:04:30,121 --> 00:04:32,055 Ás vezes ele fica meio enciumado, 111 00:04:32,056 --> 00:04:34,505 então não o quis deixar preocupado. 112 00:04:34,506 --> 00:04:37,245 - Está tudo bem? - Totalmente. 113 00:04:37,246 --> 00:04:39,811 - Não está tudo bem! - Também não achei! 114 00:04:39,812 --> 00:04:42,823 Por favor, você mente pro seu marido o tempo todo. 115 00:04:42,824 --> 00:04:45,014 "Essa camisa fica ótima em você." 116 00:04:45,015 --> 00:04:46,465 "Eu adoro a sua mãe." 117 00:04:46,466 --> 00:04:49,146 "Nunca fantasio com Barney enquanto transamos." 118 00:04:49,147 --> 00:04:51,574 Parece familiar, Pinóquio? 119 00:04:52,754 --> 00:04:55,120 O que há de errado com essa camisa? 120 00:04:55,121 --> 00:04:56,948 Lily, me ajude. 121 00:04:56,949 --> 00:04:58,847 Devo parar de sair com Zoey? 122 00:04:58,848 --> 00:05:03,088 Não, só precisa sair com ela e o Capitão. 123 00:05:03,089 --> 00:05:06,684 Se for amigo deles dois, então não tem problema. 124 00:05:06,685 --> 00:05:09,613 Na verdade, estou até com um convite do capitão 125 00:05:09,614 --> 00:05:11,347 para passear com eles no barco. 126 00:05:11,348 --> 00:05:14,373 Ótimo, vá se divertir com o Capitão Assustador 127 00:05:14,374 --> 00:05:16,776 e problema resolvido. 128 00:05:16,777 --> 00:05:19,276 Na noite seguinte, Marshall e Robin foram jantar. 129 00:05:19,277 --> 00:05:20,840 Só eles dois. 130 00:05:20,841 --> 00:05:24,237 Historicamente, eles tinham três assuntos de conversa. 131 00:05:24,238 --> 00:05:28,392 - Tempo frio. - Frio de dezembro, é ótimo. 132 00:05:28,393 --> 00:05:30,241 Totalmente. 133 00:05:32,245 --> 00:05:33,904 Esportes. 134 00:05:33,905 --> 00:05:38,103 Assistiu ao jogo ontem à noite? 135 00:05:38,104 --> 00:05:41,113 Sim, foi bem tenso. 136 00:05:43,037 --> 00:05:45,718 E esportes de inverno. 137 00:05:45,719 --> 00:05:48,976 Sabe o que é divertido? Esportes de inverno. 138 00:05:48,977 --> 00:05:50,524 São divertidos. 139 00:05:50,525 --> 00:05:54,193 Conversaram sobre eles nos primeiros 16 segundos. 140 00:05:54,194 --> 00:05:56,366 Cara, como isso é constrangedor. 141 00:05:56,367 --> 00:05:58,177 Ela não está facilitando! 142 00:05:58,178 --> 00:06:00,542 Ele fica só olhando pra mim. 143 00:06:00,543 --> 00:06:02,959 Ela fica só olhando pra mim. 144 00:06:02,960 --> 00:06:04,838 Estou ficando nervoso. 145 00:06:04,839 --> 00:06:07,300 Ótimo, agora meu olho esquerdo está tremendo. 146 00:06:07,301 --> 00:06:10,428 Marshall, tenha calma. Ela não pode ver. 147 00:06:10,429 --> 00:06:13,367 Que diabos está havendo com o olho dele? 148 00:06:13,368 --> 00:06:15,962 Será que não devo falar sobre isso? 149 00:06:15,963 --> 00:06:18,787 Ótimo, agora é meu olho direito que está tremendo. 150 00:06:21,503 --> 00:06:22,931 Posso oferecer umas bebidas? 151 00:06:22,932 --> 00:06:25,339 - Muitas! - Várias bebidas. 152 00:06:25,340 --> 00:06:27,754 Na mesma noite, Barney e Lily ainda brigavam 153 00:06:27,755 --> 00:06:30,299 sobre... algo. 154 00:06:30,300 --> 00:06:32,383 Ou era sobre a outra coisa? - Barney. 155 00:06:32,384 --> 00:06:34,004 Pode esquecer, Lily. 156 00:06:34,005 --> 00:06:35,995 Ainda estou com raiva de você pela... 157 00:06:35,996 --> 00:06:38,800 algo, e aquela outra coisa. 158 00:06:38,801 --> 00:06:41,605 Olha, me desculpe se magoei você. 159 00:06:41,606 --> 00:06:44,908 Mas sejamos honestos, você tem sido super sensível ultimamente. 160 00:06:44,909 --> 00:06:46,641 Não fui não! 161 00:06:46,642 --> 00:06:49,653 Nossa, como pode dizer isso? 162 00:06:49,654 --> 00:06:51,377 Cuidado! 163 00:06:51,378 --> 00:06:53,471 Espera aí. Eles estavam na rua. 164 00:06:53,472 --> 00:06:55,557 Cuidado! 165 00:06:56,581 --> 00:06:59,430 Nossa. Obrigado, Lily. 166 00:06:59,431 --> 00:07:01,236 Você me salvou. 167 00:07:01,237 --> 00:07:04,148 Você nos salvou. 168 00:07:04,149 --> 00:07:07,604 Olha, sei que não falou de propósito 169 00:07:07,605 --> 00:07:10,197 o que quer que tenha me deixado com raiva. 170 00:07:10,198 --> 00:07:13,039 Acho que não foi nada. 171 00:07:13,780 --> 00:07:16,373 E simples assim, a briga tinha acabado. 172 00:07:16,374 --> 00:07:18,370 Crianças, a amizade é engraçada ás vezes. 173 00:07:18,371 --> 00:07:19,916 Espera. 174 00:07:19,917 --> 00:07:23,886 Não posso resistir a dar uma dentro. 175 00:07:23,887 --> 00:07:27,057 Como eu disse, a briga estava apenas começando. 176 00:07:38,692 --> 00:07:40,400 Olá capitão. 177 00:07:40,401 --> 00:07:42,203 O Capitão. 178 00:07:42,204 --> 00:07:44,899 - Capitão. - Ahoy, Ted! 179 00:07:44,900 --> 00:07:46,300 Como é bom vê-lo. 180 00:07:46,301 --> 00:07:48,407 Você também. Onde está Zoey? 181 00:07:48,408 --> 00:07:51,414 Temo que ela não esteja se sentindo bem. 182 00:07:51,415 --> 00:07:53,809 Parece que só vai ser eu, você e seis horas 183 00:07:53,810 --> 00:07:56,387 em frígidas águas internacionais. 184 00:07:56,388 --> 00:07:58,634 Ou podíamos ficar em terra firme, 185 00:07:58,635 --> 00:08:01,205 se divertir com umas testemunhas. 186 00:08:01,206 --> 00:08:03,431 Você é uma figura! 187 00:08:04,552 --> 00:08:07,498 Estive esperando por isso. 188 00:08:09,990 --> 00:08:12,424 Já faz um bom tempo. 189 00:08:13,442 --> 00:08:15,941 Soltar âncoras! 190 00:08:15,942 --> 00:08:18,181 Crianças, isso eu tenho certeza que lembro. 191 00:08:18,182 --> 00:08:21,437 Estava certo de que ia morrer aquela noite. 192 00:08:30,440 --> 00:08:34,931 Sabe, eu tive essa aula de poesia bem chata na faculdade. 193 00:08:34,932 --> 00:08:38,103 Estava pensando que esse jantar é bem chato. 194 00:08:38,104 --> 00:08:40,232 Por isso lembrou da sua aula chata. 195 00:08:40,233 --> 00:08:42,503 O quê? Não! 196 00:08:42,504 --> 00:08:44,548 Marshall, não é isso. Eu... 197 00:08:44,549 --> 00:08:47,222 Tinha acabado de ver esse cardápio com os especiais, 198 00:08:47,223 --> 00:08:49,806 e pensei, sabe o que é uma droga? 199 00:08:49,807 --> 00:08:52,876 Ficar entediado. Algo que não estou. 200 00:08:52,877 --> 00:08:56,941 Então isso esclarece as coisas. 201 00:08:56,942 --> 00:08:59,093 Robin, sou um advogado. 202 00:08:59,094 --> 00:09:01,631 Tá. Essa noite está sendo meio constrangedora. 203 00:09:01,632 --> 00:09:03,878 Acho que é por que nunca saímos juntos. 204 00:09:03,879 --> 00:09:05,924 Por que isso? 205 00:09:05,925 --> 00:09:07,830 É por causa da Teoria da Sereia. 206 00:09:07,831 --> 00:09:12,106 Dois anos atrás, eu contratei uma nova assistente no GNB. 207 00:09:14,689 --> 00:09:17,815 Então, quem é essa desgraça para os olhos? 208 00:09:17,816 --> 00:09:20,157 Essa é Iris, minha nova assistente. 209 00:09:20,158 --> 00:09:22,468 E sim, ela é meio sem graça 210 00:09:22,469 --> 00:09:24,785 Mas sou casado, então tá tudo bem. 211 00:09:24,786 --> 00:09:26,789 Marque minhas palavras, Marshall. Um dia, 212 00:09:26,790 --> 00:09:29,916 você achará Iris tão incrivelmente atraente 213 00:09:29,917 --> 00:09:33,653 que não conseguirá olhar diretamente para os seus seios. 214 00:09:36,863 --> 00:09:39,149 Não acho que isso vai ser um problema. 215 00:09:39,150 --> 00:09:43,230 Marshall, sabe como o mito das sereias surgiu? 216 00:09:43,231 --> 00:09:44,828 Me desculpe, mito? 217 00:09:44,829 --> 00:09:47,592 Foi há 300 anos. 218 00:09:47,593 --> 00:09:50,090 Marinheiros presos no mar entravam em desespero 219 00:09:50,091 --> 00:09:51,870 por falta de companhia feminina. 220 00:09:51,871 --> 00:09:54,566 As coisas ficaram tão ruins, que eventualmente 221 00:09:54,567 --> 00:09:59,072 os peixes-boi no oceano começaram a se parecer com... 222 00:09:59,073 --> 00:10:01,178 Lindas mulheres. 223 00:10:01,179 --> 00:10:03,219 Sereias. 224 00:10:06,084 --> 00:10:08,838 Vamos pegar algumas caudas! 225 00:10:13,638 --> 00:10:18,207 Veja, toda mulher, não importa quão repugnante seja no começo, 226 00:10:18,208 --> 00:10:20,900 tem um relógio de sereia... O tempo que você leva 227 00:10:20,901 --> 00:10:23,219 para perceber que quer transar com ela. 228 00:10:23,220 --> 00:10:27,019 Claro, hoje você vê a Iris como um peixe-boi. 229 00:10:27,020 --> 00:10:28,877 Mas ela não continuará desse jeito. 230 00:10:28,878 --> 00:10:34,314 Marshall, o relógio de sereia da sua secretária começa agora. 231 00:10:35,217 --> 00:10:39,158 E levei um ano, 3 meses e 16 dias, 232 00:10:39,159 --> 00:10:41,345 mas no fim das contas... 233 00:10:51,995 --> 00:10:54,516 Te disse. A teoria da sereia. 234 00:10:54,517 --> 00:10:57,230 É fato. Você me deve 500 dólares. 235 00:10:57,231 --> 00:10:58,890 Apostamos nisso? 236 00:10:58,891 --> 00:11:00,641 Digamos que sim. 237 00:11:00,642 --> 00:11:03,337 - Por isso nunca saímos a sós? - Sim. 238 00:11:03,338 --> 00:11:06,015 Como melhor amiga da Lily, é a última pessoa no planeta 239 00:11:06,016 --> 00:11:07,930 que tem permissão para virar uma sereia. 240 00:11:07,931 --> 00:11:11,320 Espera, então isso significa que sou um peixe-boi agora? 241 00:11:13,686 --> 00:11:15,501 Um peixe-boi bem grande. 242 00:11:15,502 --> 00:11:19,241 O que aqueles marinheiros estavam pensando? 243 00:11:20,697 --> 00:11:22,422 Não sei. 244 00:11:22,423 --> 00:11:26,316 Estar no mar faz coisas malucas a um homem. 245 00:11:26,317 --> 00:11:29,212 Enorme, o mar. 246 00:11:29,213 --> 00:11:31,082 Profundo. 247 00:11:31,083 --> 00:11:33,624 Sem fim. 248 00:11:33,625 --> 00:11:36,696 Navegando por milhas. 249 00:11:36,697 --> 00:11:42,303 Você pode gritar e gritar e nenhuma alma te ouvirá. 250 00:11:42,304 --> 00:11:44,392 Escute isso. 251 00:11:44,393 --> 00:11:47,189 Socorro! 252 00:11:47,190 --> 00:11:48,590 Alguém me ajude! 253 00:11:48,591 --> 00:11:51,424 Estou preso em um barco com um maluco! 254 00:11:51,425 --> 00:11:53,721 Socorro! 255 00:11:55,103 --> 00:11:57,311 Viu? Nada. 256 00:12:02,907 --> 00:12:04,402 Ele vai me matar. 257 00:12:04,403 --> 00:12:07,449 Está bem, fique calmo, Teddy. Ele não está com ciúmes. 258 00:12:07,450 --> 00:12:09,110 Ele ainda não mencionou a Zoey. 259 00:12:09,111 --> 00:12:10,512 Então, Ted, 260 00:12:10,513 --> 00:12:14,041 percebi que você tem passado bastante tempo com a Zoey. 261 00:12:21,518 --> 00:12:24,963 Sério? Eu me afasto por 5 segundos e você come 262 00:12:24,964 --> 00:12:26,775 toda minha cebola frita? 263 00:12:26,776 --> 00:12:28,777 Novidade. 264 00:12:28,778 --> 00:12:31,017 O que isso quer dizer? 265 00:12:31,018 --> 00:12:33,519 Está me chamando de gordo? 266 00:12:33,520 --> 00:12:35,786 Se existe algo que nunca deve ser feito, 267 00:12:35,787 --> 00:12:38,812 é chamar uma mulher de gorda na cara dela! 268 00:12:38,813 --> 00:12:41,178 Espera. Barney não é uma mulher. 269 00:12:41,179 --> 00:12:44,403 Isso mesmo. Barney não estava magoado com a Lily, 270 00:12:44,404 --> 00:12:47,154 Lily estava magoada com o Barney. 271 00:12:47,155 --> 00:12:48,659 Quer sair? 272 00:12:48,660 --> 00:12:50,155 Não. 273 00:12:50,156 --> 00:12:51,888 Cuidado! 274 00:12:56,046 --> 00:12:57,642 Obrigada, Barney. 275 00:12:57,643 --> 00:12:59,980 Você me salvou. 276 00:12:59,981 --> 00:13:01,773 Você nos salvou. 277 00:13:01,774 --> 00:13:04,369 Se existe algo que nunca deve ser feito, 278 00:13:04,370 --> 00:13:07,612 é chamar uma mulher de gorda na cara dela! 279 00:13:07,613 --> 00:13:09,220 Certo, agora estou no rumo certo. 280 00:13:09,221 --> 00:13:11,636 O resto da história deve fazer total sentido. 281 00:13:11,637 --> 00:13:13,722 Lily, me desculpa. 282 00:13:13,723 --> 00:13:15,989 Quer ver um truque de mágica? 283 00:13:20,672 --> 00:13:22,366 Você é um idiota. 284 00:13:22,367 --> 00:13:23,973 Certo, isso não faz sentido. 285 00:13:23,974 --> 00:13:26,231 Crianças, estou oficialmente admitindo derrota. 286 00:13:26,232 --> 00:13:28,412 Nunca irei me lembrar da história. 287 00:13:28,413 --> 00:13:30,489 Desculpa por fazer vocês perderem tempo. 288 00:13:30,490 --> 00:13:33,230 Ted, deixa eu te mostrar minha coleção de arpão. 289 00:13:33,231 --> 00:13:35,296 Só vou fazer uma ligação rápida. 290 00:13:35,297 --> 00:13:37,440 Pergunta boba. Quais são nossas coordenadas 291 00:13:37,441 --> 00:13:40,361 - náuticas exatas? - Agora? 292 00:13:40,362 --> 00:13:42,211 Droga. 293 00:13:43,961 --> 00:13:47,928 Bem... Ela foi embora. 294 00:13:49,395 --> 00:13:54,627 Agora, a maré gelada já derrubou sua temperatura até congelar. 295 00:13:54,628 --> 00:13:57,640 E indo para baixo. 296 00:13:57,641 --> 00:13:59,634 Agora está a 50 metros. 297 00:13:59,635 --> 00:14:03,112 Completamente esmagada pela escuridão. 298 00:14:03,113 --> 00:14:04,977 100 metros. 299 00:14:04,978 --> 00:14:06,622 A pressão é tão intensa, 300 00:14:06,623 --> 00:14:09,287 as teclas estão saltando de sua cabeça. 301 00:14:09,288 --> 00:14:12,035 - Cabeça? - 200 metros. 302 00:14:12,036 --> 00:14:15,773 Ninguém nunca encontrará seus restos deformados, 303 00:14:15,774 --> 00:14:18,199 salvo por um crustáceo 304 00:14:18,200 --> 00:14:21,898 que se alimenta de sua casca sem vida. 305 00:14:21,899 --> 00:14:24,905 Pode me ouvir agora? Não. 306 00:14:24,906 --> 00:14:28,604 Porque você está no fundo do mar. 307 00:14:29,630 --> 00:14:32,122 Bem, tenho uma manhã cheia, 308 00:14:32,123 --> 00:14:35,678 - lavanderias, bancos, sabe... - Ted, está na hora. 309 00:14:35,679 --> 00:14:38,043 Tenho algo para você. 310 00:14:38,044 --> 00:14:40,087 Espere aqui. 311 00:14:43,504 --> 00:14:46,242 Certo, você precisa nadar, Mosby. 312 00:14:46,243 --> 00:14:49,044 Homem versus mar. Você consegue. 313 00:14:49,045 --> 00:14:50,645 Não ganhou medalha de "Esforçado" 314 00:14:50,646 --> 00:14:52,994 do acampamento de natação Shaker Heights JCC 315 00:14:52,995 --> 00:14:55,729 - por não ter o necessário. - Encontrei. 316 00:14:55,730 --> 00:14:58,632 Zoey me disse que você bebe uísque. 317 00:14:58,633 --> 00:15:01,271 Comprei esse especial para essa noite. 318 00:15:01,272 --> 00:15:04,690 E quando comecei a achar que talvez não estivesse em perigo, 319 00:15:05,200 --> 00:15:06,810 batemos o barco. 320 00:15:09,600 --> 00:15:11,100 Ted? 321 00:15:13,350 --> 00:15:17,520 Tem medo que se passar muito tempo sozinho comigo, 322 00:15:17,521 --> 00:15:19,141 eu vire uma sereia? 323 00:15:19,142 --> 00:15:22,190 Sim. Agora você é careca, enrugada 324 00:15:22,191 --> 00:15:24,000 e coberta por uma camada de gordura. 325 00:15:24,001 --> 00:15:25,800 Estou corada, ou... 326 00:15:25,801 --> 00:15:29,370 Mas em alguma hora, meu cérebro masculino te transformará 327 00:15:29,371 --> 00:15:32,680 em uma peixe gostosa cantando 328 00:15:32,681 --> 00:15:35,276 "Part of Your World" para minhas calças. 329 00:15:35,277 --> 00:15:38,500 Mesmo se isso acontecer, não há como me destransformar? 330 00:15:38,501 --> 00:15:40,549 Perguntei o mesmo ao Barney. 331 00:15:43,900 --> 00:15:48,923 Uma vez Sereia, só há um jeito de uma mulher voltar a ser feia 332 00:15:48,924 --> 00:15:50,725 mas é horrível. 333 00:15:50,726 --> 00:15:52,227 Morte? 334 00:15:52,228 --> 00:15:54,662 Pior. Gravidez. 335 00:15:54,663 --> 00:15:59,067 Se um bebê embarcar neste trem, voltará à Cidade Peixe-Boi. 336 00:15:59,068 --> 00:16:02,003 Onde a grama não é verde e garotas não são bonitas. 337 00:16:02,238 --> 00:16:03,638 Gravidez? 338 00:16:03,715 --> 00:16:07,300 Sim. Quando a Sereia engravida, se torna um peixe-boi de novo. 339 00:16:08,400 --> 00:16:10,112 Nunca pensei que falaria isso. 340 00:16:10,200 --> 00:16:11,600 Espere! É isso! 341 00:16:11,601 --> 00:16:13,400 Por isso Barney e Lily brigaram. 342 00:16:13,401 --> 00:16:15,100 A Teoria da Sereia! 343 00:16:15,101 --> 00:16:18,000 Mas a briga não foi ao mesmo tempo das outras histórias. 344 00:16:18,001 --> 00:16:22,905 Estou no ano errado. Foi depois, quando Lily ficou 345 00:16:23,159 --> 00:16:24,559 grávida. 346 00:16:24,560 --> 00:16:26,594 Bem, Lily. Sobramos nós dois. 347 00:16:26,595 --> 00:16:28,730 - Quer sair? - Não. 348 00:16:29,500 --> 00:16:31,650 Quando estamos sozinhos, fica o tempo todo 349 00:16:31,651 --> 00:16:34,900 me despindo com os olhos. Tira até meus sapatos. 350 00:16:35,304 --> 00:16:37,606 Saltos machucam meus ombros. 351 00:16:37,900 --> 00:16:39,700 Mas não se preocupe mais com isso. 352 00:16:39,701 --> 00:16:42,480 Desde que você engravidou, virou um gordo peixe-boi. 353 00:16:44,720 --> 00:16:49,000 Você tem uma grande cara de polvo. 354 00:16:49,184 --> 00:16:51,600 Foi isso! Agora me lembro. 355 00:16:54,500 --> 00:16:57,400 Obrigada, Barney. Você me salvou. 356 00:16:58,580 --> 00:17:01,000 Você nos salvou. 357 00:17:01,397 --> 00:17:03,820 Se há uma coisa que não pode fazer 358 00:17:03,821 --> 00:17:06,768 é chamar uma mulher de gorda em sua cara. 359 00:17:06,769 --> 00:17:08,360 Desculpe, Lily. 360 00:17:08,425 --> 00:17:10,238 Quer ver uma mágica? 361 00:17:14,843 --> 00:17:16,860 Você é um idiota! 362 00:17:19,515 --> 00:17:22,700 Espere. Vai, estava brincan... Espere, espere. 363 00:17:22,701 --> 00:17:25,100 Há um adendo na Teoria da Sereia. 364 00:17:25,180 --> 00:17:29,000 Uma grávida que virou peixe-boi pode voltar a ser sereia 365 00:17:29,001 --> 00:17:31,200 - com um simples ato. - Qual? 366 00:17:31,250 --> 00:17:33,700 Amamentação. Excitante! 367 00:17:33,701 --> 00:17:35,380 - Sério? - Sério! 368 00:17:35,900 --> 00:17:39,970 Quando eles crescerem 3 vezes seu tamanho, também cresço. 369 00:17:40,369 --> 00:17:42,771 Que fofo! 370 00:17:43,100 --> 00:17:46,100 Viram, crianças. Falei que lembraria. 371 00:17:48,100 --> 00:17:50,278 Agora estamos quites! 372 00:17:50,700 --> 00:17:53,247 Esse é o final de outra história. 373 00:17:53,248 --> 00:17:55,083 Chegaremos lá. 374 00:17:55,284 --> 00:17:57,986 Achou mesmo que eu te mataria? 375 00:17:57,987 --> 00:18:00,622 Sim... mais ou menos. 376 00:18:00,623 --> 00:18:02,123 Ted, isso é ridículo! 377 00:18:02,124 --> 00:18:05,393 Se quisesse te matar, te convidaria para caçar. 378 00:18:05,394 --> 00:18:09,000 É mais distante e não me preocuparia se seu corpo 379 00:18:09,001 --> 00:18:11,300 aparecesse na rede de um pescador. 380 00:18:11,301 --> 00:18:14,600 Viu? São coisas assim. Por que fala desse jeito? 381 00:18:14,700 --> 00:18:17,000 Estou só brincando! 382 00:18:19,600 --> 00:18:23,740 Às vezes não me dou bem com amigos mais novos da Zoey. 383 00:18:24,300 --> 00:18:26,914 Mas sei que ela gosta de você. 384 00:18:27,750 --> 00:18:30,680 Queria que fôssemos amigos. 385 00:18:31,900 --> 00:18:33,300 Podemos. 386 00:18:33,301 --> 00:18:35,220 Podemos ser amigos. 387 00:18:35,400 --> 00:18:37,325 Mas não em um barco. 388 00:18:37,326 --> 00:18:39,930 Certo. Vamos caçar então! 389 00:18:43,165 --> 00:18:47,800 Quando paramos de tentar conversar e focamos em beber, 390 00:18:47,801 --> 00:18:50,040 - foi divertido! - Também achei. 391 00:18:50,041 --> 00:18:52,200 Então uma coisa terrível aconteceu. 392 00:18:52,201 --> 00:18:54,108 A visão de bêbado começou a funcionar 393 00:18:54,109 --> 00:18:56,600 e sua mente bêbada passou a ver... 394 00:18:59,648 --> 00:19:03,284 Não, não, não! 395 00:19:03,285 --> 00:19:05,965 Não, não! Não se transforme. 396 00:19:08,650 --> 00:19:10,625 Não me sinto bem. 397 00:19:14,963 --> 00:19:19,133 Meu Deus, me desculpe. 398 00:19:19,800 --> 00:19:22,800 Deve me achar nojenta. 399 00:19:23,038 --> 00:19:25,339 Acho mesmo! 400 00:19:28,110 --> 00:19:30,200 A partir desse momento, Marshall nunca mais 401 00:19:30,201 --> 00:19:32,500 se preocupou com Robin virar uma sereia. 402 00:19:33,200 --> 00:19:35,530 E os dois ficaram ainda mais próximos. 403 00:19:36,819 --> 00:19:39,500 - Oi, Ted. - Oi. Está melhor? 404 00:19:39,655 --> 00:19:41,989 Tenho uma confissão a fazer. 405 00:19:41,990 --> 00:19:44,420 Não estava doente de verdade. 406 00:19:44,421 --> 00:19:46,420 - Não? - Desculpe. 407 00:19:46,421 --> 00:19:49,440 Mas me senti culpada por mentir para o Capitão. 408 00:19:51,000 --> 00:19:55,200 E achei que seria bom se passassem um tempo juntos. 409 00:19:55,350 --> 00:19:58,900 Entendi. E você estava certa. Ele é uma boa pessoa. 410 00:19:59,508 --> 00:20:01,776 Mas é um pouco assustador. 411 00:20:02,000 --> 00:20:04,979 Ele fica um pouco psicopata quando está nervoso. 412 00:20:04,980 --> 00:20:07,700 Ele é assustador. Mas gosto dele. 413 00:20:09,250 --> 00:20:12,500 Só quero ter certeza que nós dois andando juntos 414 00:20:12,501 --> 00:20:14,456 não passa nenhum limite. 415 00:20:14,457 --> 00:20:15,900 Também. 416 00:20:16,000 --> 00:20:19,400 Se um de nós tiver o mínimo de sentimento pelo outro, 417 00:20:19,401 --> 00:20:22,820 não devemos sair. Você não sente, certo? 418 00:20:23,605 --> 00:20:26,550 - Não, e você? - Não. 419 00:20:35,926 --> 00:20:37,727 Nenhuma terra à vista. 420 00:20:38,300 --> 00:20:43,000 Faz 243 dias desde que vimos outra alma viva. 421 00:20:53,577 --> 00:20:55,611 O que está olhando? 422 00:20:58,515 --> 00:21:00,783 Precisamos encontrar terra. 423 00:21:01,784 --> 00:21:03,861 www.insubs.com