1 00:00:02,409 --> 00:00:04,329 Crianças, às vezes, coisas incríveis 2 00:00:04,340 --> 00:00:06,017 surgem de situações horríveis. 3 00:00:06,018 --> 00:00:07,900 Lembram daquela viagem para Hong Kong 4 00:00:07,901 --> 00:00:09,471 em que fiquei preso no aeroporto? 5 00:00:09,472 --> 00:00:11,372 Algo engraçado aconteceu aquele dia. 6 00:00:11,373 --> 00:00:13,472 Sim, percebi que está chovendo 7 00:00:13,473 --> 00:00:15,168 mas fala sério, é 2021. 8 00:00:15,169 --> 00:00:17,136 Temos celulares que projetam hologramas, 9 00:00:17,137 --> 00:00:19,582 mas uma garoazinha fecha todo o aeroporto? 10 00:00:19,583 --> 00:00:21,183 Olá, Ted. 11 00:00:22,299 --> 00:00:23,799 Olá... 12 00:00:23,800 --> 00:00:25,701 Aqui está ela. 13 00:00:27,490 --> 00:00:29,724 - Wendy, a garçonete. - Wendy, a garçonete! 14 00:00:29,725 --> 00:00:32,499 Só estava dizendo... O que faz aqui? 15 00:00:32,500 --> 00:00:34,079 O que ela estava fazendo lá? 16 00:00:34,080 --> 00:00:36,415 Para isso, temos que voltar cerca de dez anos. 17 00:00:36,416 --> 00:00:38,220 Barney, ouvi que você e Nora 18 00:00:38,221 --> 00:00:40,085 se divertiram no laser tag. 19 00:00:40,086 --> 00:00:42,922 Não sei onde ouviu isso. Foi um desastre. 20 00:00:42,923 --> 00:00:44,587 Não de acordo com ela. 21 00:00:44,588 --> 00:00:46,859 Meu Deus, isso foi tão divertido. 22 00:00:46,860 --> 00:00:48,880 - Temos que fazer isso de novo. - Temos. 23 00:00:48,881 --> 00:00:51,805 - Aceita uma bebida agora? - Não, estou meio cansada. 24 00:00:51,806 --> 00:00:53,903 Mas... este é o meu número. 25 00:00:53,904 --> 00:00:56,328 - Ligue. - Certamente. 26 00:00:56,329 --> 00:00:58,799 Como isso é um desastre? 27 00:00:58,800 --> 00:01:00,556 Ela não aceitou uma bebida. 28 00:01:00,557 --> 00:01:03,609 E assim que uma garota não aceita uma bebida, bem... 29 00:01:03,610 --> 00:01:06,540 - Aceita uma bebida agora? - Não, estou meio cansada. 30 00:01:11,697 --> 00:01:13,799 Certamente. 31 00:01:13,800 --> 00:01:15,200 É uma vergonha também. 32 00:01:15,201 --> 00:01:17,339 Ela era mesmo uma boa parceira no laser tag. 33 00:01:17,340 --> 00:01:20,350 Ela é pequena e tinha permissão para empurrar as crianças. 34 00:01:21,094 --> 00:01:23,835 Por favor, garanhão. Você gosta dessa garota. 35 00:01:23,836 --> 00:01:26,020 O quê? Nora? Não, não gosto. 36 00:01:26,021 --> 00:01:28,917 Barney, não consegue pronunciar o nome dela sem sorrir. 37 00:01:28,918 --> 00:01:30,418 Isso é... 38 00:01:31,371 --> 00:01:32,821 Nora. 39 00:01:32,822 --> 00:01:35,509 Desculpe, estava pensando em algo engraçado 40 00:01:35,510 --> 00:01:36,960 que Nora disse. 41 00:01:36,961 --> 00:01:40,600 Pare. No... ra. 42 00:01:40,601 --> 00:01:42,405 Droga, qual o problema comigo? 43 00:01:42,406 --> 00:01:44,088 Você gosta dela. Deveria ligar. 44 00:01:44,089 --> 00:01:46,215 Ligar? Robin, três coisas: 45 00:01:46,216 --> 00:01:47,685 ela tem um rosto perfeito, 46 00:01:47,686 --> 00:01:49,120 seus peitos são bem feitos, 47 00:01:49,121 --> 00:01:51,030 mas Barney não ficou satisfeito. 48 00:01:51,031 --> 00:01:52,458 Isso é ridículo. 49 00:01:52,459 --> 00:01:55,059 Barney, quer saber, aqui vai um conselho. 50 00:02:00,934 --> 00:02:02,600 Totalmente. 51 00:02:02,601 --> 00:02:05,228 6ª temporada | Episódio 17 -= Garbage Island =- 52 00:02:06,275 --> 00:02:08,089 Tradução e sincronia: Eryck_in e Hugo 53 00:02:08,728 --> 00:02:10,228 Revisão: Fer 54 00:02:11,447 --> 00:02:13,635 [ Equipe InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 55 00:02:17,612 --> 00:02:19,939 Crianças, mal tinha começado a namorar Zoey. 56 00:02:19,940 --> 00:02:21,708 E quando começa a namorar alguém, 57 00:02:21,709 --> 00:02:23,636 todos querem saber a mesma coisa. 58 00:02:23,637 --> 00:02:25,993 - Como nos conhecemos? - Ted, ela não quer... 59 00:02:25,994 --> 00:02:27,931 É uma bela história. 60 00:02:27,932 --> 00:02:29,746 Era uma vez... 61 00:02:29,747 --> 00:02:34,199 Zoey era casada com esse rico e estranho cara chamado Capitão. 62 00:02:34,200 --> 00:02:36,085 Então quando Zoey e eu ficamos amigos, 63 00:02:36,086 --> 00:02:38,283 Tomei cuidado pra não cruzar nenhuma linha. 64 00:02:38,284 --> 00:02:40,874 Esse filme é assustador. 65 00:02:40,875 --> 00:02:43,299 Eu sei, não é? 66 00:02:43,300 --> 00:02:46,778 Mas aí, um dia, Zoey e o Capitão tiveram uma grande briga. 67 00:02:46,779 --> 00:02:49,292 Ele pirou e exigiu o divórcio. 68 00:02:50,276 --> 00:02:51,880 E ela estava de coração partido. 69 00:02:51,881 --> 00:02:53,690 Mas após uma procura interior, 70 00:02:53,691 --> 00:02:57,800 ela acabou em minha vida, e o resto, como dizem, 71 00:02:57,801 --> 00:02:59,566 é história. 72 00:02:59,567 --> 00:03:02,542 Na verdade, perguntei, como está sua carne? 73 00:03:04,350 --> 00:03:05,753 Um pouco fria. 74 00:03:05,754 --> 00:03:07,409 Por que será? 75 00:03:09,696 --> 00:03:11,534 Ted, você pegou aquela caixa 76 00:03:11,535 --> 00:03:13,728 que deixei no meu antigo apartamento? 77 00:03:15,581 --> 00:03:17,533 Não quero ver o Capitão. 78 00:03:17,534 --> 00:03:20,125 Quero dizer isso de uma forma bem máscula. 79 00:03:20,126 --> 00:03:22,505 Aquele cara me faz borrar as calças de medo. 80 00:03:22,506 --> 00:03:25,184 Você não precisa vê-lo. Ele deixou com o porteiro. 81 00:03:25,185 --> 00:03:27,771 Se é mesmo importante pra você, vou pegá-la amanhã. 82 00:03:27,772 --> 00:03:29,572 Certo, gente, tenho que ir. 83 00:03:29,573 --> 00:03:31,938 Tenho uma pilha de papel sem importância 84 00:03:31,939 --> 00:03:33,893 que preciso tirar da mesa pra dar espaço 85 00:03:33,894 --> 00:03:36,445 pra nova pilha sem importância de amanhã. 86 00:03:37,555 --> 00:03:39,433 Mas vale a pena, 87 00:03:39,434 --> 00:03:42,066 porque ao menos sei que estou fazendo o mundo... 88 00:03:42,067 --> 00:03:45,057 ...um lugar. Certo, vejo vocês depois. 89 00:03:46,444 --> 00:03:49,007 Estou preocupado com Marshall. Tem agido estranho. 90 00:03:49,008 --> 00:03:51,224 Sim, tem estado bem... quieto. 91 00:03:51,225 --> 00:03:53,365 É como os caras de Minnesota são. 92 00:03:53,366 --> 00:03:55,625 Fortes, silenciosos, que os outros gostam. 93 00:03:55,626 --> 00:03:57,059 Como o Prince. 94 00:03:57,060 --> 00:03:58,761 Não, é mais que isso. 95 00:03:58,762 --> 00:04:00,947 É como se todas as coisas que ele amava, 96 00:04:00,948 --> 00:04:04,600 ele de repente não tem mais interesse. 97 00:04:06,303 --> 00:04:09,372 - Vou piscar. - Perdão? 98 00:04:09,373 --> 00:04:11,540 Lily, em minhas viagens, 99 00:04:11,541 --> 00:04:13,841 desenvolvi um fino e calibrado senso 100 00:04:13,842 --> 00:04:15,845 de quanto tempo faz desde que... 101 00:04:15,846 --> 00:04:17,760 Como não colocar isso de forma delicada? 102 00:04:17,761 --> 00:04:19,651 uma garota não vê uma linguiça. 103 00:04:19,652 --> 00:04:22,135 E, adivinhe, não vê carne de porco há tanto tempo 104 00:04:22,136 --> 00:04:24,353 que você é praticamente uma kosher. 105 00:04:24,354 --> 00:04:25,754 Já faz algum tempo. 106 00:04:25,755 --> 00:04:28,976 Cinco semanas e três dias, é a minha estimativa. 107 00:04:28,977 --> 00:04:30,926 Você deveria trabalhar no circo. 108 00:04:30,927 --> 00:04:33,796 Tentei, mas eram bem exigentes sobre meus antecedentes. 109 00:04:33,797 --> 00:04:36,799 - Temos que ir. - Acompanho vocês. 110 00:04:36,800 --> 00:04:39,335 - Boa noite. - Boa noite, gente. 111 00:04:47,978 --> 00:04:49,678 Dezoito semanas? 112 00:04:49,679 --> 00:04:54,228 Droga. Confesso que estou em um período de seca. 113 00:04:54,229 --> 00:04:57,153 Acabei de começar a trabalhar, e namorar não é o foco, e... 114 00:04:58,100 --> 00:05:01,057 Criança, ouça. 115 00:05:01,058 --> 00:05:02,899 Se realmente estiver ferida por isso, 116 00:05:02,900 --> 00:05:05,864 ficarei mais que feliz de te atirar uma. 117 00:05:05,865 --> 00:05:07,533 - Atirar-me uma? - Sim. 118 00:05:07,534 --> 00:05:10,563 Somos ex, e provavelmente podemos ter uma recaída. 119 00:05:10,564 --> 00:05:12,787 Ou podemos fazer do jeito normal. 120 00:05:14,259 --> 00:05:16,134 - Vejo o que está acontecendo. - Sim. 121 00:05:16,135 --> 00:05:18,538 Isso é sobre Nora. 122 00:05:18,539 --> 00:05:22,805 Conheceu uma garota, gostou, mas daí perdeu a chance. 123 00:05:22,806 --> 00:05:25,698 E agora está tentando sair com sua ex-namorada 124 00:05:25,699 --> 00:05:27,792 pra provar a você mesmo que não se importa. 125 00:05:27,793 --> 00:05:30,180 Robin, você não poderia estar mais... 126 00:05:30,181 --> 00:05:31,747 O que quer dizer, perdi a chance? 127 00:05:31,748 --> 00:05:33,589 - Nora conheceu um cara. - O quê? 128 00:05:34,873 --> 00:05:36,662 - O quê? - Sim, comprometida. 129 00:05:36,663 --> 00:05:39,314 Ele vai levá-la ao Cafe L'Amour essa sexta à noite. 130 00:05:39,315 --> 00:05:41,541 Mas "L'Amour" é amor! Vão ao café do amor! 131 00:05:41,542 --> 00:05:43,805 Estou bem. Estou bem. 132 00:05:43,806 --> 00:05:48,204 O ponto é, Robin, nem mesmo gosto da Nora. 133 00:05:48,205 --> 00:05:49,605 Droga. 134 00:05:53,239 --> 00:05:55,381 Por que não está na cama? 135 00:05:55,382 --> 00:05:56,845 Não consigo dormir. 136 00:05:58,899 --> 00:06:02,151 Algo que eu possa fazer para ajudá-lo com isso? 137 00:06:02,900 --> 00:06:06,293 Talvez após esse documentário sobre lixo. 138 00:06:06,294 --> 00:06:09,425 Estou perdendo meu encanto. 139 00:06:09,426 --> 00:06:11,727 Quase duas vezes o tamanho do Texas, 140 00:06:11,728 --> 00:06:14,403 a mancha de lixo do Gweat do Pacífico, ou Ilha do Lixo, 141 00:06:14,404 --> 00:06:17,449 é uma catástrofe ambiental. 142 00:06:17,450 --> 00:06:18,995 Perdido no meio do mar de lixo, 143 00:06:18,996 --> 00:06:21,291 este jovem pássaro luta para não afundar, 144 00:06:21,292 --> 00:06:24,552 estrangulando-se em um plástico de latinhas de cerveja. 145 00:06:24,553 --> 00:06:27,782 Marshall Eriksen, acho que sabe o que fazer. 146 00:06:27,783 --> 00:06:29,342 Tenho que salvar o planeta! 147 00:06:29,343 --> 00:06:31,380 Acabou? Fico por cima. 148 00:06:32,516 --> 00:06:36,273 Dias depois, fui ao edifício do Capitão pegar a caixa da Zoey. 149 00:06:36,274 --> 00:06:38,622 - Estou aqui para... - Ted. 150 00:06:38,623 --> 00:06:40,489 Que surpresa. 151 00:06:46,582 --> 00:06:48,794 - Ted. - Capitão, eu... 152 00:06:48,795 --> 00:06:54,119 Veio me salvar dos destroços do que sobrou do meu casamento. 153 00:06:54,120 --> 00:06:58,545 Hesitei em te ligar pois sabia que você e Zoey eram amigos. 154 00:06:58,546 --> 00:07:01,054 Mas agora que minha esposa me deixou, meus amigos 155 00:07:01,055 --> 00:07:05,075 me abandonaram. Por favor, diga que está do meu lado. 156 00:07:10,245 --> 00:07:13,460 Vamos encerrar com um estudo. 157 00:07:15,664 --> 00:07:17,499 Ilha do Lixo. 158 00:07:17,500 --> 00:07:20,589 Não ouviu sobre a Ilha do Lixo? 159 00:07:20,590 --> 00:07:22,463 É uma ilha... 160 00:07:22,464 --> 00:07:24,323 feita de lixo! 161 00:07:24,324 --> 00:07:27,915 Está no Oceano Pacífico. E é duas vezes o Texas. 162 00:07:27,916 --> 00:07:31,911 Em outras palavras, um oitavo o tamanho do Canadá. Então... 163 00:07:33,061 --> 00:07:35,619 Vou virar ambientalista, certo? 164 00:07:35,620 --> 00:07:37,200 Fase um: o bar. 165 00:07:37,201 --> 00:07:39,039 Já convenci o MacLaren's a implementar 166 00:07:39,040 --> 00:07:40,528 uma nova iniciativa verde. 167 00:07:40,529 --> 00:07:41,949 Isso é culpa sua? 168 00:07:41,950 --> 00:07:44,305 Tenho que carregar um saco de 36kg de garrafas 169 00:07:44,306 --> 00:07:46,774 para o centro de reciclagem toda noite. 170 00:07:46,775 --> 00:07:48,724 Joguei minha coluna fora. 171 00:07:48,725 --> 00:07:51,866 De nada... Terra. 172 00:07:51,867 --> 00:07:54,208 Fase dois: GNB. 173 00:07:54,209 --> 00:07:56,567 Amanhã farei uma apresentação frente ao conselho 174 00:07:56,568 --> 00:07:58,708 sobre como podemos cortar o papel carbono 175 00:07:58,709 --> 00:08:01,136 pela metade por apenas 12 milhões de dólares. 176 00:08:01,137 --> 00:08:03,842 Cara, não faça isso. Eles só vão ouvir 177 00:08:03,843 --> 00:08:06,260 é "12 milhões de dólares", e você só vai ouvir 178 00:08:06,261 --> 00:08:08,799 o som da porta batendo ao ser despedido. 179 00:08:08,800 --> 00:08:12,149 E alguns risos sussurrados. O qual já peço desculpas. 180 00:08:12,150 --> 00:08:15,083 Cara, tenho um problema. 181 00:08:15,084 --> 00:08:17,137 Encontrei o Capitão. 182 00:08:17,138 --> 00:08:22,486 Ted, sob esta juba brilhante, 183 00:08:22,487 --> 00:08:25,097 uso os chifres de um corno. 184 00:08:26,230 --> 00:08:28,230 Zoey me largou por outro homem. 185 00:08:30,400 --> 00:08:32,800 Tem alguma ideia de quem possa ser? 186 00:08:32,801 --> 00:08:36,051 O Capitão contou uma história bem diferente da que contei. 187 00:08:36,052 --> 00:08:38,103 Mas talvez tão verdadeira quanto. 188 00:08:38,104 --> 00:08:41,802 Era uma vez, Zoey e eu éramos felizes. 189 00:08:41,803 --> 00:08:44,294 Felizes como pastores da Arcádia. 190 00:08:44,295 --> 00:08:47,336 Eu era o Poseidon, ela a minha Anfitrite. 191 00:08:47,337 --> 00:08:51,438 Atrevo dizer que Cila e Caríbdis não teriam nos separado. 192 00:08:51,439 --> 00:08:55,565 Tínhamos uma grande ligação com o outro. 193 00:08:55,566 --> 00:08:58,812 Mas então... surge o canalha. 194 00:08:58,813 --> 00:09:01,786 Cara, esse filme é assustador. 195 00:09:01,787 --> 00:09:06,303 - Eu sei, certo? - Não sei como ele é, 196 00:09:06,304 --> 00:09:08,486 - mas imaginei-o de bigode. - Isso! 197 00:09:08,487 --> 00:09:12,127 Limitar a busca em caras com bigode. Esperto. 198 00:09:12,128 --> 00:09:15,025 De qualquer forma, logo o inevitável aconteceu. 199 00:09:15,026 --> 00:09:17,435 Ela contou estar apaixonada por outra pessoa. 200 00:09:17,436 --> 00:09:19,961 Certamente me deixou com raiva. 201 00:09:19,962 --> 00:09:22,155 E essa foi a última vez que a viu. 202 00:09:22,156 --> 00:09:24,079 Mas recolhi minha compostura, 203 00:09:24,080 --> 00:09:26,407 e falei que faria qualquer coisa para mantê-la. 204 00:09:26,408 --> 00:09:28,437 Implorei-a para não ir embora. 205 00:09:28,438 --> 00:09:30,188 Fizemos amor aquela noite. 206 00:09:31,546 --> 00:09:33,531 Essa é uma excelente marca. 207 00:09:33,532 --> 00:09:35,950 Mas a manhã veio, 208 00:09:35,951 --> 00:09:37,916 e ela tinha ido embora. 209 00:09:39,057 --> 00:09:40,973 Capitão... 210 00:09:40,974 --> 00:09:42,900 não culpe a si mesmo. 211 00:09:42,901 --> 00:09:44,757 Não culpo a mim mesmo. 212 00:09:44,758 --> 00:09:48,596 Só existe um homem que culpo por isso. 213 00:09:48,597 --> 00:09:51,283 Eu. Sou o cara mau. 214 00:09:51,284 --> 00:09:53,817 Bem, talvez para ele você é, 215 00:09:53,818 --> 00:09:57,304 mas na história de pegar a caixa da Zoey, 216 00:09:57,305 --> 00:09:58,805 você é o herói. 217 00:09:58,806 --> 00:10:00,774 Droga! A caixa! 218 00:10:06,668 --> 00:10:09,581 Querida, tenho que trabalhar nesta apresentação. 219 00:10:09,582 --> 00:10:11,054 Isso é muito ruim, 220 00:10:11,055 --> 00:10:14,844 porque eu ia fazer uma apresentação de mim mesma. 221 00:10:14,845 --> 00:10:18,471 Certo, que tal assim: 222 00:10:18,472 --> 00:10:21,174 de agora até amanhã à tarde, 223 00:10:21,175 --> 00:10:25,914 faço isso, e amanhã à noite, faço aquilo. 224 00:10:25,915 --> 00:10:28,254 Fechado. 225 00:10:30,881 --> 00:10:32,281 Vamos, vamos. 226 00:10:32,282 --> 00:10:33,718 Lily! 227 00:10:36,831 --> 00:10:38,991 Sua atrevida mentirosa. 228 00:10:38,992 --> 00:10:42,447 Estive no Cafe L'Amour esta noite 229 00:10:42,448 --> 00:10:44,499 das 17:00 horas até agora, 230 00:10:44,500 --> 00:10:46,439 lendo um jornal com dois buracos nele, 231 00:10:46,440 --> 00:10:48,032 e não vi Nora. 232 00:10:48,033 --> 00:10:50,250 ou o piloto italiano que ela está saindo. 233 00:10:50,251 --> 00:10:52,080 Desculpa. Quem disse algo sobre...? 234 00:10:52,081 --> 00:10:54,255 Sabe que é um piloto de corrida italiano. 235 00:10:54,256 --> 00:10:56,515 Não, ele não é. Ele não existe. 236 00:10:56,516 --> 00:10:59,209 Inventei essa história pra ver se gosta dela. E gosta. 237 00:10:59,210 --> 00:11:02,515 Então, deveria ligar pra ela. 238 00:11:02,516 --> 00:11:04,910 Aqui está o número dela. 239 00:11:08,869 --> 00:11:10,327 E também gravei 240 00:11:10,328 --> 00:11:12,488 no seu telefone quando você foi ao banheiro. 241 00:11:15,719 --> 00:11:19,146 Aquilo foi uma piada. Acabou de chegar aqui, lembra? 242 00:11:20,552 --> 00:11:22,244 Você está totalmente gamado. 243 00:11:22,245 --> 00:11:23,666 Não, não estou. 244 00:11:23,667 --> 00:11:25,152 Sou Barney Stinson. 245 00:11:25,153 --> 00:11:27,396 Não fico gamado, eu faço gamar! 246 00:11:27,397 --> 00:11:29,115 Você está totalmente gamado, 247 00:11:29,116 --> 00:11:31,228 mas tem medo de estar num relacionamento. 248 00:11:31,229 --> 00:11:32,629 Não, não estou. 249 00:11:32,630 --> 00:11:34,852 Não posso ser namorado de ninguém, Robin. 250 00:11:34,853 --> 00:11:37,013 Se eu ficasse com Nora, isso seria como, 251 00:11:37,014 --> 00:11:39,253 se Madre Teresa focasse toda sua atenção 252 00:11:39,254 --> 00:11:41,303 num único órfão gostosão. 253 00:11:41,304 --> 00:11:45,532 Com um pênis incrível vem uma responsabilidade incrível. 254 00:11:45,533 --> 00:11:48,292 Tudo bem, Madre Teresa, 255 00:11:48,293 --> 00:11:51,049 - me atire uma. - Desculpe? 256 00:11:51,050 --> 00:11:52,998 Gostaria que você me atirasse uma. 257 00:11:52,999 --> 00:11:54,825 Bola rápida, bem no meio. 258 00:11:54,826 --> 00:11:58,662 Na verdade, se não me engano, uma pequena curva. 259 00:11:58,663 --> 00:12:00,901 Cuidado, Robin, farei isso. 260 00:12:00,902 --> 00:12:02,351 Bem, acho que não irá. 261 00:12:02,352 --> 00:12:04,547 Porque não quer ferrar tudo com Nora. 262 00:12:04,548 --> 00:12:05,948 Prove que estou errada. 263 00:12:05,949 --> 00:12:07,755 Amanhã à noite, em minha casa. 264 00:12:07,756 --> 00:12:09,573 Não mexa com o dragão, Robin, 265 00:12:09,574 --> 00:12:12,402 porque o dragão irá descontar. 266 00:12:17,156 --> 00:12:19,092 Sexo agora, preliminares depois. 267 00:12:19,093 --> 00:12:21,268 Não, querida, não. 268 00:12:21,269 --> 00:12:22,936 O dia hoje não foi muito bem. 269 00:12:22,937 --> 00:12:24,557 A iniciativa verde, 270 00:12:24,558 --> 00:12:26,817 por apenas 12 milhões, irá mudar o modo... 271 00:12:26,818 --> 00:12:28,297 Certo, já ouvi o bastante. 272 00:12:28,298 --> 00:12:30,756 Já não temos uma iniciativa verde? 273 00:12:30,757 --> 00:12:32,746 Digo, não fazemos tudo isso? 274 00:12:32,747 --> 00:12:34,531 Pendurar um banner, fazer um vídeo, 275 00:12:34,532 --> 00:12:36,452 Sting estava lá. Acho que o conheci. 276 00:12:36,453 --> 00:12:38,372 - Conheceu Sting. - Sim, conheci Sting. 277 00:12:38,373 --> 00:12:41,293 Então por que devemos gastar outros 12 milhões? 278 00:12:41,294 --> 00:12:43,327 Bem, porque sempre podemos fazer mais. 279 00:12:43,328 --> 00:12:45,261 Sim, mas conheci Sting. 280 00:12:45,262 --> 00:12:48,895 Bem, conhecer Sting não irá consertar nada, Arthur! 281 00:12:48,896 --> 00:12:52,242 Quem aqui apoia a proposta de Eriksen? 282 00:12:53,234 --> 00:12:55,869 Bem, ele tem bons argumentos. 283 00:12:55,870 --> 00:12:57,320 Meeker, está demitido! 284 00:12:57,321 --> 00:12:59,973 - Bem como pra você, Eriksen... - O pai dele morreu. 285 00:12:59,974 --> 00:13:02,242 ...bela apresentação. 286 00:13:02,243 --> 00:13:04,448 Manteremos sob consulta. 287 00:13:05,311 --> 00:13:07,116 Meeker foi demitido por minha culpa. 288 00:13:07,117 --> 00:13:08,517 Eu sou o vilão. 289 00:13:08,518 --> 00:13:10,875 Não, querido, só coloque tudo isso 290 00:13:10,876 --> 00:13:13,117 fora de sua mente e relaxe. 291 00:13:13,118 --> 00:13:17,854 Olha, trouxe cerveja de lata grande do mercado. 292 00:13:26,189 --> 00:13:27,954 - Ei, querida. - Sim? 293 00:13:27,955 --> 00:13:29,971 O que houve com os anéis de plástico 294 00:13:29,972 --> 00:13:31,505 que continham as latas juntas? 295 00:13:31,506 --> 00:13:32,949 Eu não sei. 296 00:13:32,950 --> 00:13:34,384 Joguei-os no lixo. 297 00:13:34,385 --> 00:13:36,174 Vamos usar as algemas ao invés. 298 00:13:36,175 --> 00:13:39,179 Querida, pássaros podem ser pegos nele 299 00:13:39,180 --> 00:13:42,035 e se afogam num mar de dejetos! Não ouviu? 300 00:13:42,036 --> 00:13:43,771 Você não liga para Ilha de Lixo? 301 00:13:43,772 --> 00:13:45,681 Marshall, agora, não estou nem aí 302 00:13:45,682 --> 00:13:48,088 - para Ilha de Lixo. - Bem, eu sim. 303 00:13:48,089 --> 00:13:50,488 Tenho que achar aqueles anéis! 304 00:13:52,968 --> 00:13:54,433 Droga. 305 00:13:55,086 --> 00:13:56,749 Oi, estou aqui pra pegar... 306 00:13:56,750 --> 00:13:58,344 Olá, Ted. 307 00:13:59,134 --> 00:14:01,693 - Para o escritório? - Para o escritório! 308 00:14:03,755 --> 00:14:05,722 Ted... 309 00:14:07,201 --> 00:14:08,667 Eu sei. 310 00:14:09,312 --> 00:14:10,790 Sabe o quê? 311 00:14:10,791 --> 00:14:12,931 Seu quem roubou minha Zoey. 312 00:14:12,932 --> 00:14:15,120 Nenhum homem gosta de ser enganado, 313 00:14:15,121 --> 00:14:17,351 especialmente por um amigo. 314 00:14:17,352 --> 00:14:18,789 Você pode imaginar 315 00:14:18,790 --> 00:14:21,206 o quão doloroso foi quando descobri que o nome 316 00:14:21,207 --> 00:14:23,269 do meu traidor é... 317 00:14:24,340 --> 00:14:25,785 Ted... 318 00:14:25,786 --> 00:14:29,145 quando eu o contar quem é, você vai... 319 00:14:31,444 --> 00:14:33,350 É o meu porteiro! 320 00:14:34,784 --> 00:14:37,232 Aquele filho da mãe! 321 00:14:41,791 --> 00:14:44,084 Acha que Zoey está dormindo com o porteiro? 322 00:14:44,085 --> 00:14:47,556 Ele sempre pisca e inclina quando vê ela. 323 00:14:47,557 --> 00:14:49,360 Sei como são essas coisas. 324 00:14:49,361 --> 00:14:50,786 Ele segura suas sacolas, 325 00:14:50,787 --> 00:14:52,476 e logo, ela está segurando o dele. 326 00:14:52,477 --> 00:14:55,455 E então, tem o seu glorioso bigode. 327 00:14:55,456 --> 00:14:57,409 Vou demiti-lo por isso! 328 00:14:57,410 --> 00:14:59,265 Não, não, não, você não pode demiti-lo. 329 00:14:59,266 --> 00:15:01,003 Está certo. 330 00:15:02,572 --> 00:15:05,501 O protocolo marítimo demanda retaliação física! 331 00:15:05,502 --> 00:15:06,996 Meu Deus! Não, não! 332 00:15:06,997 --> 00:15:08,615 Sem retaliação física! Pare! 333 00:15:08,616 --> 00:15:10,835 Quem é esse hippie, e que o que fez 334 00:15:10,836 --> 00:15:12,837 com meu valente amigo Ted Mosby? 335 00:15:12,838 --> 00:15:14,544 Olha, sim, 336 00:15:14,545 --> 00:15:16,581 o porteiro é um canalha. 337 00:15:16,582 --> 00:15:18,429 O bigode sozinho já demonstra isso. 338 00:15:18,430 --> 00:15:21,272 Ele é um libertino, um vagabundo, um velhaco! 339 00:15:21,273 --> 00:15:23,907 "velhaco" é demais, Ted. 340 00:15:23,908 --> 00:15:25,598 Mas não é culpa dele, certo? 341 00:15:25,599 --> 00:15:27,518 Não é culpa de ninguém. 342 00:15:27,519 --> 00:15:29,871 Você e Zoey não têm nada em comum. 343 00:15:29,872 --> 00:15:32,307 Pelo amor de Deus, Capitão, ela odeia barcos! 344 00:15:32,308 --> 00:15:34,953 Vocês não dão certo juntos. 345 00:15:34,954 --> 00:15:37,071 Sei que é duro aceitar, mas tenho certeza 346 00:15:37,072 --> 00:15:40,680 que uma pequena parte de você sempre soube disso. 347 00:15:44,116 --> 00:15:46,697 Por que ela não pode simplesmente gostar de barcos? 348 00:15:46,698 --> 00:15:49,658 Apenas ter uma coisa em comum? 349 00:15:49,659 --> 00:15:51,579 Outras garotas gostam de barcos, né? 350 00:15:51,580 --> 00:15:54,507 Claro que gostam. 351 00:15:54,508 --> 00:15:56,676 E encontrará uma. 352 00:15:56,677 --> 00:15:58,438 E será muito mais feliz com ela 353 00:15:58,439 --> 00:16:00,825 como nunca foi com Zoey. 354 00:16:02,235 --> 00:16:03,641 Olhando desse jeito, 355 00:16:03,642 --> 00:16:06,124 quase que deveria agradecer ao porteiro. 356 00:16:06,125 --> 00:16:08,810 Sim, isso! 357 00:16:09,446 --> 00:16:13,290 E, sabe, já que não importa 358 00:16:13,291 --> 00:16:15,053 com quem Zoey está saindo agora... 359 00:16:15,054 --> 00:16:16,570 Não importa, realmente não. 360 00:16:16,571 --> 00:16:18,234 Não importa. 361 00:16:18,889 --> 00:16:20,322 Sou eu. De nada. 362 00:16:29,098 --> 00:16:30,866 Certo, querido, o que achou? 363 00:16:30,867 --> 00:16:33,568 Desculpe, mas nenhum de nós teremos qualquer ação 364 00:16:33,569 --> 00:16:35,967 até encontrarmos aqueles anéis. 365 00:16:37,162 --> 00:16:40,565 Espero que isso não me faça parecer desesperada. 366 00:16:43,615 --> 00:16:46,275 Certo, Robin, me dá. 367 00:16:46,276 --> 00:16:48,692 Droga, Barney, fracassou no meu teste! 368 00:16:48,693 --> 00:16:50,749 Sabe, tentei torcer por você. 369 00:16:50,750 --> 00:16:52,184 Mesmo sendo sua ex-namorada, 370 00:16:52,185 --> 00:16:53,790 quando conhece alguém, eu digo, 371 00:16:53,791 --> 00:16:55,616 "Isso, Barney, vai pegá-la!" 372 00:16:55,617 --> 00:16:57,891 Mas sabe de uma coisa? Esquece. 373 00:16:57,892 --> 00:17:01,569 Nunca vai mudar. Chega de tentar te ajudar. 374 00:17:01,570 --> 00:17:03,165 O número. 375 00:17:03,166 --> 00:17:06,920 Me dá o número, porque eu não consigo... 376 00:17:09,197 --> 00:17:11,293 Isso é um sete ou um oito? 377 00:17:11,294 --> 00:17:12,814 É um cinco, idiota. 378 00:17:12,815 --> 00:17:15,814 Um cin...? em que língua de homem da lua isso é cinco? 379 00:17:15,815 --> 00:17:17,873 "Língua de homem da lua"? O que significa? 380 00:17:17,874 --> 00:17:19,547 Como ia saber que isso é um cinco? 381 00:17:19,548 --> 00:17:21,722 - Olha como é reto em cima... - Certo. 382 00:17:21,723 --> 00:17:25,553 Tenho uma ligação a fazer. 383 00:17:25,554 --> 00:17:27,667 Barney. 384 00:17:27,668 --> 00:17:29,190 Pegue-a. 385 00:17:32,273 --> 00:17:34,242 Escuta, Zoey, 386 00:17:34,243 --> 00:17:36,787 preciso te perguntar uma coisa. 387 00:17:36,788 --> 00:17:38,395 Eu a roubei? 388 00:17:39,120 --> 00:17:41,266 Bem... sim. 389 00:17:41,267 --> 00:17:42,673 Roubou. 390 00:17:42,674 --> 00:17:44,119 Sendo um tipo 391 00:17:44,120 --> 00:17:47,604 doce, atencioso que nunca pensaria 392 00:17:47,605 --> 00:17:50,763 em roubar alguém, me roubou. 393 00:17:50,764 --> 00:17:52,661 Então eu sou o vilão. 394 00:17:52,662 --> 00:17:54,145 Ótimo. 395 00:17:54,146 --> 00:17:56,398 Bem, a história ainda não acabou, Ted. 396 00:17:56,399 --> 00:17:58,558 Levará anos pra sabermos quem é o mocinho. 397 00:17:58,559 --> 00:18:00,079 e quem é o vilão. 398 00:18:00,080 --> 00:18:01,568 Quero dizer, sim, 399 00:18:01,569 --> 00:18:03,007 divórcio é chato, 400 00:18:03,008 --> 00:18:07,477 mas às vezes, as coisas precisam se separar 401 00:18:07,478 --> 00:18:10,333 para abrir caminho para coisas melhores. 402 00:18:11,037 --> 00:18:12,921 Se você diz. 403 00:18:12,922 --> 00:18:15,656 Estou só dizendo, os ovos já estão quebrados. 404 00:18:15,657 --> 00:18:18,840 Vamos apenas ter certeza que sairá uma bela omelete. 405 00:18:18,841 --> 00:18:21,654 Tudo bem, Marshall, 406 00:18:21,655 --> 00:18:24,675 sério, o que está havendo? 407 00:18:26,929 --> 00:18:29,616 Ele nunca verá como fiquei. 408 00:18:29,617 --> 00:18:31,263 O que quer dizer? 409 00:18:31,264 --> 00:18:32,693 Meu pai. Você sabe, 410 00:18:32,694 --> 00:18:35,451 eu costumava, sempre dizer a ele 411 00:18:35,452 --> 00:18:37,299 que seria um advogado ambientalista. 412 00:18:37,300 --> 00:18:39,100 Ele sempre teve orgulho por isso. 413 00:18:39,101 --> 00:18:42,864 Mas nunca viu a minha versão que não era nada mas 414 00:18:42,865 --> 00:18:45,447 um fantoche de uma corporação. 415 00:18:45,448 --> 00:18:47,117 E agora é muito tarde. 416 00:18:47,118 --> 00:18:50,632 Estamos começando uma família, você sabe. 417 00:18:50,633 --> 00:18:52,964 Está evitando dormir comigo 418 00:18:52,965 --> 00:18:55,521 porque não quer começar uma família? 419 00:18:56,176 --> 00:18:58,594 Lily, se tivermos um bebê agora, 420 00:18:58,595 --> 00:19:02,714 acabou pra mim. 421 00:19:02,715 --> 00:19:07,656 O cimento irá secar, estarei preso a GNB pra sempre. 422 00:19:07,657 --> 00:19:09,591 Marshall, 423 00:19:09,592 --> 00:19:13,708 se quer largar seu emprego e ir trabalhar para NRDC agora, 424 00:19:13,709 --> 00:19:16,410 precisará fazer isso agora mesmo. 425 00:19:16,411 --> 00:19:19,930 Então, quando tiver limpado todos os oceanos 426 00:19:19,931 --> 00:19:21,603 e salvado o planeta... 427 00:19:21,604 --> 00:19:26,198 Sabe, como, daqui um ano... iniciaremos uma família. 428 00:19:26,199 --> 00:19:28,317 Eu não sei. 429 00:19:28,318 --> 00:19:30,890 Em nome de salvar o planeta, 430 00:19:30,891 --> 00:19:34,579 arruinei sua noite, quebrei as costas da Wendy, 431 00:19:34,580 --> 00:19:36,404 e fiz com que Meeker fosse demitido. 432 00:19:36,405 --> 00:19:37,861 O cara deve me odiar. 433 00:19:37,862 --> 00:19:39,512 Meeker não te odeia. 434 00:19:39,513 --> 00:19:41,738 Meeker odiou ele, certo. 435 00:19:41,739 --> 00:19:44,209 Afinal, Marshall foi quem o fez ser demitido. 436 00:19:44,210 --> 00:19:46,450 Meeker sabia que todos ficávamos no MacLaren's. 437 00:19:46,451 --> 00:19:48,996 Naquela noite, ele foi lá confrontar Marshall. 438 00:19:48,997 --> 00:19:50,398 Mas quanta sorte... 439 00:19:50,399 --> 00:19:53,787 - Vocês estão...? - Fechados. Desculpe. 440 00:19:57,213 --> 00:19:58,699 Obrigado. 441 00:19:58,700 --> 00:20:00,227 Noite difícil? 442 00:20:00,228 --> 00:20:02,266 - Sim. - Me desculpe. 443 00:20:02,267 --> 00:20:05,642 Não é sua culpa. Não é culpa de ninguém. 444 00:20:05,643 --> 00:20:07,467 Exceto por Marshall Eriksen. 445 00:20:07,468 --> 00:20:09,293 O que acabou de dizer? 446 00:20:09,294 --> 00:20:12,754 Eu disse é culpa de Marshall Eriksen. 447 00:20:12,755 --> 00:20:14,155 Por quê? Você o conhece? 448 00:20:14,156 --> 00:20:17,045 Conhecê-lo? Eu odeio aquele cara. 449 00:20:17,046 --> 00:20:20,254 - Eu também. - Bem. 450 00:20:20,255 --> 00:20:23,198 E o resto, com dizem... 451 00:20:23,199 --> 00:20:25,212 é história. 452 00:20:25,213 --> 00:20:26,661 E três crianças depois, 453 00:20:26,662 --> 00:20:29,239 decidimos vir aqui em nossa segunda lua de mel. 454 00:20:29,240 --> 00:20:33,106 Essa é uma boa omelete. 455 00:20:33,107 --> 00:20:34,730 E você? 456 00:20:34,731 --> 00:20:36,154 Continua com Zoey? 457 00:20:36,155 --> 00:20:39,549 Não, não, não. aquilo não acabou bem. 458 00:20:39,550 --> 00:20:42,064 Mas é tudo pelo melhor, porque estou casado com 459 00:20:42,065 --> 00:20:44,258 uma garota maravilhosa, temos dois filhos. 460 00:20:44,259 --> 00:20:46,261 História engraçada, como nos conhecemos. 461 00:20:46,262 --> 00:20:48,490 Eu era padrinho neste casamento... 462 00:20:48,491 --> 00:20:51,459 Escuta, Ted, é bom vê-lo, mas temos que correr. 463 00:20:51,460 --> 00:20:55,368 Tenham uma viagem segura. Foi ótimo vê-los. 464 00:21:00,603 --> 00:21:02,596 - Olá. - Marshall. 465 00:21:02,597 --> 00:21:04,045 Oi, Ted. 466 00:21:04,046 --> 00:21:06,841 Você não vai acreditar quem encontrei. 467 00:21:06,842 --> 00:21:08,309 www.insubs.com