1 00:00:02,612 --> 00:00:06,078 Ragazzi, a volte da situazioni orribili nascono cose meravigliose. 2 00:00:06,134 --> 00:00:09,502 Ad esempio, vi ricordate quel viaggio ad Hong Kong, quando restai bloccato in aeroporto? 3 00:00:09,508 --> 00:00:11,326 Ecco, quel giorno mi capito' una cosa buffa. 4 00:00:11,392 --> 00:00:15,164 Si', l'ho capito che sta piovendo, ma andiamo, siamo nel 2021! 5 00:00:15,167 --> 00:00:17,231 Riusciamo a costruire cellulari che proiettano ologrammi, 6 00:00:17,232 --> 00:00:19,736 e basta una pioggerellina per mandare in tilt un intero aeroporto? 7 00:00:19,843 --> 00:00:20,885 Ehi, Ted! 8 00:00:22,259 --> 00:00:25,355 Ehi... guarda chi c'e'! 9 00:00:25,356 --> 00:00:27,017 Wow! 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,468 - Wendy, la cameriera. - Wendy, la cameriera! 11 00:00:29,478 --> 00:00:32,369 Stavo per dirlo... che ci fai qui? 12 00:00:32,553 --> 00:00:34,136 Che ci faceva li'? 13 00:00:34,173 --> 00:00:36,364 Per saperlo, dobbiamo tornare indietro di circa dieci anni. 14 00:00:36,366 --> 00:00:40,235 Allora, Barney, ho sentito dire che tu e Nora vi siete divertiti, al Laser Tag. 15 00:00:40,312 --> 00:00:42,913 Non so chi te l'abbia detto, e' stato un disastro! 16 00:00:43,027 --> 00:00:44,623 Lei non era dello stesso parere... 17 00:00:44,693 --> 00:00:46,957 Oddio, mi sono divertita da morire! 18 00:00:46,975 --> 00:00:49,042 - Dobbiamo rifarlo! - Si', decisamente. 19 00:00:49,077 --> 00:00:52,758 - Ti va di andare a bere qualcosa adesso? - No, sono un po' stanca, pero'... 20 00:00:52,793 --> 00:00:55,106 questo e' il mio numero. Chiamami! 21 00:00:55,265 --> 00:00:56,293 Assolutamente. 22 00:00:56,560 --> 00:00:58,497 E dov'e' il disastro? 23 00:00:58,946 --> 00:01:00,713 Non e' voluta venire a bere qualcosa! 24 00:01:00,727 --> 00:01:03,447 E quando una ragazza dice che non vuole bere, beh... 25 00:01:03,468 --> 00:01:06,670 - Ti va di andare a bere qualcosa adesso? - No, sono un po' stanca. 26 00:01:11,802 --> 00:01:12,981 Assolutamente. 27 00:01:13,524 --> 00:01:15,238 Pero' e' un peccato! 28 00:01:15,292 --> 00:01:17,487 Come partner a Laser Tag, era grandiosa! 29 00:01:17,544 --> 00:01:19,909 Siccome e' minuta, puo' spintonare i ragazzini! 30 00:01:20,810 --> 00:01:23,379 Ma smettila, buffone! Lei ti piace. 31 00:01:23,925 --> 00:01:25,991 Ma chi? Nora? No, non mi piace! 32 00:01:26,005 --> 00:01:28,809 Barney, non riesci a dire il suo nome senza sorridere. 33 00:01:29,053 --> 00:01:30,082 Non e'... 34 00:01:31,538 --> 00:01:32,689 Nora... 35 00:01:33,065 --> 00:01:36,975 Scusate, scusate, stavo pensando a una cosa buffa che ha detto Nora. 36 00:01:37,105 --> 00:01:39,539 Smettila! No... ra. 37 00:01:39,540 --> 00:01:42,306 No... cavolo, ma che problema ho? 38 00:01:42,309 --> 00:01:44,184 Ti piace! Dovresti chiamarla. 39 00:01:44,185 --> 00:01:46,319 Chiamarla? Robin, tre cose... 40 00:01:46,470 --> 00:01:51,140 ha un viso che si adora, due chiappe da signora, ma Barney non implora! 41 00:01:51,141 --> 00:01:52,575 Ma e' ridicolo! 42 00:01:52,576 --> 00:01:54,910 Barney, sai che ti dico, ti do un consiglio. 43 00:02:01,280 --> 00:02:02,569 Hai ragione! 44 00:02:03,446 --> 00:02:06,277 traduzione: debug74, [yzma], sb revisione: superbagi 45 00:02:06,312 --> 00:02:08,726 www.subsfactory.it 46 00:02:18,025 --> 00:02:19,802 Ragazzi, uscivo con Zoey da poco. 47 00:02:19,812 --> 00:02:23,684 E quando esci da poco con qualcuno, ti chiedono tutti la stessa cosa... 48 00:02:23,685 --> 00:02:25,723 - Come l'ho conosciuta? - No, Ted, non intendeva... 49 00:02:25,725 --> 00:02:27,697 No, no, no, no, e' una bella storia! 50 00:02:28,090 --> 00:02:29,620 Tanto tanto tempo fa... 51 00:02:29,705 --> 00:02:34,297 Zoey era sposata con un tipo super-ricco e super-inquietante, chiamato Il Capitano. 52 00:02:34,347 --> 00:02:36,261 Percio', quando io e Zoey siamo diventati amici, 53 00:02:36,262 --> 00:02:38,095 ho cercato di non oltrepassare nessun limite. 54 00:02:38,130 --> 00:02:40,906 Oh, cavolo, questo film fa davvero paura! 55 00:02:40,952 --> 00:02:42,412 Fa paura, vero? 56 00:02:43,441 --> 00:02:46,775 Ma poi, un giorno, Zoey e Il Capitano hanno litigato di brutto. 57 00:02:46,887 --> 00:02:49,294 Lui ha dato di matto e ha chiesto il divorzio. 58 00:02:50,347 --> 00:02:51,838 E a lei si spezzo' il cuore. 59 00:02:51,995 --> 00:02:55,518 Ma dopo un piccolo esame di coscienza, torno' a far parte della mia vita. 60 00:02:55,569 --> 00:02:57,332 E il resto, come si suol dire... 61 00:02:57,619 --> 00:02:59,052 e' storia! 62 00:02:59,607 --> 00:03:02,753 A dire il vero, ti avevo chiesto "la carne ti e' piaciuta?" 63 00:03:04,582 --> 00:03:07,173 - Era un po' freddina. - Cavolo, chissa' come mai! 64 00:03:09,010 --> 00:03:13,738 Ted, sei mica riuscito a passare a prendere lo scatolone che ho lasciato a casa vecchia? 65 00:03:14,067 --> 00:03:15,545 Oh... si'... 66 00:03:15,565 --> 00:03:17,520 non voglio vedere Il Capitano! 67 00:03:17,555 --> 00:03:19,966 E lo dico in senso super-virile! 68 00:03:20,139 --> 00:03:21,621 Quel tipo mi spaventa a morte! 69 00:03:22,609 --> 00:03:25,274 Non devi vederlo, ha lasciato lo scatolone al portiere. 70 00:03:25,303 --> 00:03:27,653 Se ci tieni tanto, domani andro' a prenderlo. 71 00:03:27,841 --> 00:03:29,582 Bene, ragazzi, devo andare. 72 00:03:29,583 --> 00:03:33,326 Devo togliere dalla mia scrivania una pila di scartoffie senza senso, 73 00:03:33,334 --> 00:03:36,587 per fare spazio alla pila di scartoffie senza senso di domani. 74 00:03:37,643 --> 00:03:41,526 Ma va bene cosi', perche' almeno so che sto rendendo il mondo un posto... 75 00:03:42,081 --> 00:03:43,109 un posto! 76 00:03:43,118 --> 00:03:45,024 Okay, ragazzi, ci si vede piu' tardi. 77 00:03:46,624 --> 00:03:48,941 Sono preoccupato per Marshall, ultimamente non sembra piu' lui. 78 00:03:48,945 --> 00:03:51,315 Si', e' stato parecchio... silenzioso. 79 00:03:51,344 --> 00:03:55,592 Beh, quelli del Minnesota sono fatti cosi'... forti, silenziosi, degli uomini veri! 80 00:03:55,708 --> 00:03:56,742 Come Prince! 81 00:03:57,220 --> 00:03:59,440 No, c'e' qualcos'altro sotto, e' come se... 82 00:03:59,505 --> 00:04:04,117 tutta la roba che prima gli piaceva, all'improvviso non gli piacesse piu'. 83 00:04:06,468 --> 00:04:07,680 E ammicco! 84 00:04:08,382 --> 00:04:10,207 - Come, scusa? - Lily... 85 00:04:10,384 --> 00:04:12,894 nella mia lunga esperienza ho sviluppato un intuito ben calibrato, 86 00:04:12,895 --> 00:04:15,852 in grado di capire quanto tempo e' passato da quando... 87 00:04:15,898 --> 00:04:17,758 Come faccio a dirlo con delicatezza? 88 00:04:17,767 --> 00:04:19,658 Da quando una ragazza non viene scopata. 89 00:04:19,692 --> 00:04:22,049 E tu, ragazza mia, e' talmente tanto che non vieni scopata, 90 00:04:22,084 --> 00:04:23,508 che ti ci sono venute le ragnatele. 91 00:04:24,688 --> 00:04:25,858 E' da un po' si'. 92 00:04:25,868 --> 00:04:28,442 Cinque settimane e tre giorni, secondo i miei calcoli! 93 00:04:29,060 --> 00:04:30,931 Dovresti lavorare in un circo! 94 00:04:30,941 --> 00:04:33,349 Ci ho provato... sono piuttosto rigidi sulla formazione! 95 00:04:33,942 --> 00:04:37,036 - Comunque, noi dobbiamo andare. - Si', vengo con voi ragazzi. 96 00:04:37,037 --> 00:04:39,051 - Buona notte. - Buona notte, ragazzi. 97 00:04:48,144 --> 00:04:50,995 - 18 settimane?! - Cavolo! Okay, si', e' un periodo di magra. 98 00:04:50,996 --> 00:04:58,010 Ma ho da poco cominciato un nuovo lavoro e gli uomini sono passati in secondo piano e... 99 00:04:58,314 --> 00:05:00,333 Piccola, ascolta. 100 00:05:01,066 --> 00:05:05,731 Se sei davvero cosi' disperata, sarei piu' che felice di darti un colpetto. 101 00:05:06,065 --> 00:05:07,659 - Darmi una colpetto? - Gia'. 102 00:05:07,660 --> 00:05:10,711 Siamo ex, forse e' ora che ti venga di nuovo dietro. 103 00:05:10,723 --> 00:05:12,802 O possiamo semplicemente farlo alla maniera classica. 104 00:05:13,634 --> 00:05:16,080 - Oh, capisco cosa sta succedendo. - Si'? 105 00:05:16,115 --> 00:05:18,111 Si tratta di Nora. 106 00:05:18,554 --> 00:05:22,783 Hai incontrato una ragazza, ti piace, ma hai perso l'occasione. 107 00:05:22,784 --> 00:05:27,239 E ora cerchi di rimorchiare la tua ex per provare a te stesso che non t'importa. 108 00:05:27,812 --> 00:05:31,689 Robin...ti stai sbaglian... Cosa vuol dire ho perso l'occasione? 109 00:05:31,690 --> 00:05:33,643 - Nora ha conosciuto un tipo. - Cosa?! 110 00:05:34,924 --> 00:05:35,919 - Cosa? - Gia'. 111 00:05:35,954 --> 00:05:39,332 Non e' piu' sul mercato. Venerdi' sera la porta al Cafe' L'Amour. 112 00:05:39,367 --> 00:05:41,774 Ma 'Amour' vuol dire amore! Andranno al Cafe' dell'Amore! 113 00:05:41,809 --> 00:05:43,300 Sto bene. Tutto a posto. 114 00:05:43,939 --> 00:05:47,818 Robin, il punto e' che a me neanche piace Nora. 115 00:05:48,119 --> 00:05:49,072 Dannazione! 116 00:05:51,240 --> 00:05:55,136 Oh, tesoro, perche' non sei a letto? 117 00:05:55,441 --> 00:05:57,012 Non riesco a dormire. 118 00:05:58,642 --> 00:06:01,534 C'e' qualcosa che posso fare per aiutarti? 119 00:06:02,877 --> 00:06:05,716 Forse dopo questo documentario sulla spazzatura. 120 00:06:06,455 --> 00:06:08,758 Caspita, sto perdendo colpi. 121 00:06:09,568 --> 00:06:11,598 GVande quasi il doppio del Texas, 122 00:06:11,599 --> 00:06:14,322 la GVande Chiazza di Vifiuti del Pacifico, 123 00:06:14,323 --> 00:06:17,167 o 'Isola SpazzatuVa', e' un disastVo ambientale. 124 00:06:17,509 --> 00:06:21,437 PeVso in un maVe di Vifiuti, questo giovane uccello sta lottando per non affogaVe, 125 00:06:21,438 --> 00:06:24,661 stVangolato dalle alette di plastica di una confezione da sei. 126 00:06:24,691 --> 00:06:27,713 MaVshall EViksen, credo tu sappia quello che devi faVe. 127 00:06:27,814 --> 00:06:29,213 Devo salvare il pianeta! 128 00:06:29,314 --> 00:06:31,518 E' finito? Io sto sopra. 129 00:06:32,723 --> 00:06:36,330 Qualche giorno dopo, andai a prendere lo scatolone di Zoey a casa del Capitano. 130 00:06:36,431 --> 00:06:40,269 - Sono qui per... - Ted, che sorpresa. 131 00:06:46,657 --> 00:06:47,637 Ted. 132 00:06:47,838 --> 00:06:48,815 Capitano. Io... 133 00:06:48,816 --> 00:06:53,447 Sei venuto a salvarmi dal relitto capovolto del mio matrimonio. 134 00:06:54,055 --> 00:06:57,832 Esitavo a chiamarti per so che tu e Zoey siete amici. 135 00:06:58,761 --> 00:07:02,301 Ma mia moglie mi ha lasciato. Tutti i miei amici mi hanno abbandonato. 136 00:07:02,344 --> 00:07:04,957 Per favore, dimmi che sei dalla mia parte. 137 00:07:10,306 --> 00:07:12,660 Trasferiamoci nello studio. 138 00:07:15,687 --> 00:07:17,081 L'Isola Spazzatura. 139 00:07:17,492 --> 00:07:20,383 Non conoscete l'Isola Spazzatura? 140 00:07:20,677 --> 00:07:21,925 E' un'isola... 141 00:07:22,491 --> 00:07:24,273 fatta di spazzatura! 142 00:07:24,374 --> 00:07:27,955 E' nell'Oceano Pacifico. E' due volte le dimensioni del Texas! 143 00:07:28,056 --> 00:07:31,326 In altre parole dunque, un ottavo del Canada, percio'... 144 00:07:33,011 --> 00:07:37,283 Ragazzi, io mi do all'ambientalismo. Okay? Fase uno: il bar. 145 00:07:37,284 --> 00:07:40,464 Ho gia' convinto il MacLaren's a partecipare a un'iniziativa 'verde'. 146 00:07:40,565 --> 00:07:41,638 Sei stato tu? 147 00:07:41,968 --> 00:07:46,526 Ogni sera devo portare un sacco di 40 chili pieno di bottiglie al centro di riciclaggio. 148 00:07:46,756 --> 00:07:48,491 Mi sta spaccando la schiena. 149 00:07:48,827 --> 00:07:51,270 Non c'e' di che... Terra. 150 00:07:51,907 --> 00:07:57,157 Fase 2: GNB. Domani faro' una presentazione al consiglio d'amministrazione per spiegare 151 00:07:57,158 --> 00:08:01,158 come possiamo dimezzare le emissioni di carbonio con soli 12 milioni. 152 00:08:01,159 --> 00:08:05,065 Bello, non farlo. Tutto quello che sentiranno sara' '12 milioni' e tutto quello che 153 00:08:05,066 --> 00:08:08,923 sentirai tu, sara' il rumore della porta che sbatte contro il tuo culo licenziato. 154 00:08:08,958 --> 00:08:11,875 E una risata smorzata. Per la quale mi scuso in anticipo. 155 00:08:12,176 --> 00:08:14,756 Ragazzi, ho un problema. 156 00:08:15,281 --> 00:08:16,924 Ho incontrato il Capitano. 157 00:08:17,346 --> 00:08:24,895 Ted, dietro questa criniera splendente, indosso le corna del tradimento. 158 00:08:26,252 --> 00:08:28,282 Zoey mi ha lasciato per un altro uomo. 159 00:08:30,281 --> 00:08:32,665 Hai idea di chi potrebbe essere? 160 00:08:32,828 --> 00:08:36,020 Il Capitano allora racconto' una storia molto diversa da quella che avevo raccontato io. 161 00:08:36,021 --> 00:08:38,157 Ma probabilmente altrettanto vera. 162 00:08:38,248 --> 00:08:44,299 Tanto tempo fa, io e Zoey eravamo felici. Beati come pastori dell'Arcadia. 163 00:08:44,500 --> 00:08:47,275 Io ero Poseidone, lei la mia Anfitrite. 164 00:08:47,375 --> 00:08:51,174 Azzardo a dire che Scilla e Cariddi non avrebbero potuto farci a pezzi. 165 00:08:51,347 --> 00:08:54,335 Eravamo super arrapati l'uno per l'altra. 166 00:08:55,849 --> 00:08:58,366 Ma poi... entra in scena il manigoldo. 167 00:08:59,063 --> 00:09:01,601 Oh, cavolo, questo film fa davvero paura! 168 00:09:01,846 --> 00:09:04,230 Fa paura, eh? 169 00:09:05,114 --> 00:09:08,029 Non conosco il suo aspetto, ma me lo immagino con i baffi. 170 00:09:08,030 --> 00:09:11,984 Si'! Restringiamo il campo di ricerca a quelli coi baffi. Geniale. 171 00:09:12,186 --> 00:09:14,909 Comunque, presto accadde l'inevitabile. 172 00:09:15,019 --> 00:09:17,398 Mi disse che era innamorata di un altro. 173 00:09:17,499 --> 00:09:19,287 Ovviamente, mi sono arrabbiato. 174 00:09:20,109 --> 00:09:23,539 - Ed e' l'ultima volta che l'hai vista. - Ma ripresa la padronanza di me, 175 00:09:23,540 --> 00:09:26,402 le dissi che avrei fatto qualsiasi cosa per farla restare. 176 00:09:26,403 --> 00:09:30,046 La pregai di non andarsene. E poi quella notte facemmo l'amore. 177 00:09:31,733 --> 00:09:33,652 E' un dannato bicchiere di buon brandy. 178 00:09:33,753 --> 00:09:37,408 Ma giunse il mattino, e lei se n'era andata. 179 00:09:39,153 --> 00:09:42,352 Oh, Capitano... non incolpare te stesso. 180 00:09:42,942 --> 00:09:44,379 Non incolpo me stesso. 181 00:09:44,905 --> 00:09:47,889 Incolpo un solo uomo. 182 00:09:48,638 --> 00:09:49,558 Me. 183 00:09:50,076 --> 00:09:51,256 Sono io il cattivo. 184 00:09:51,345 --> 00:09:58,550 Beh, forse per lui si', ma nella storia dove recuperi lo scatolone di Zoey, sei l'eroe. 185 00:09:58,781 --> 00:10:00,689 Dannazione! Lo scatolone! 186 00:10:07,003 --> 00:10:09,808 Tesoro, tesoro, devo davvero lavorare alla presentazione. 187 00:10:09,809 --> 00:10:14,201 Oh, che peccato, perche' stavo pensando di fare una presentazione anch'io. 188 00:10:15,075 --> 00:10:17,869 Okay, facciamo un patto. 189 00:10:18,755 --> 00:10:25,719 Da adesso fino a domani pomeriggio, faccio questo. E poi domani sera, faccio "quello". 190 00:10:26,300 --> 00:10:27,278 Andata. 191 00:10:31,312 --> 00:10:32,292 Dai, dai. 192 00:10:32,465 --> 00:10:33,311 Lily! 193 00:10:36,808 --> 00:10:39,234 Brutta sfacciatella bugiarda. 194 00:10:39,426 --> 00:10:44,714 Stasera per caso sono stato al Cafe' L'Amour dalle 5 del pomeriggio fino alla chiusura, 195 00:10:44,715 --> 00:10:46,841 e leggevo un giornale con due buchi ritagliati sopra 196 00:10:46,842 --> 00:10:50,309 e non ho visto ne' Nora ne' il pilota italiano con cui sta uscendo. 197 00:10:50,310 --> 00:10:54,245 - Scusami. Chi ha detto che era un...? - Lo sai anche tu che e' un pilota italiano. 198 00:10:54,246 --> 00:10:56,376 No, invece. Non esiste. 199 00:10:56,642 --> 00:10:59,363 Mi sono inventata tutto per vedere se lei ti piaceva. E ti piace. 200 00:10:59,398 --> 00:11:01,973 Quindi chiamala e basta. 201 00:11:02,705 --> 00:11:04,514 Ecco il suo numero. 202 00:11:09,277 --> 00:11:12,590 E l'ho anche memorizzato sul tuo cellulare mentre eri al bagno. 203 00:11:16,073 --> 00:11:19,702 Wow. Stavo scherzando. Sei appena arrivato, ricordi? 204 00:11:20,625 --> 00:11:23,607 - Ti sei proprio preso una bella cotta. - No, non e' vero. 205 00:11:23,777 --> 00:11:27,462 Sono Barney Stinson. Io non mi prendo cotte, le cotte le faccio prendere. 206 00:11:27,563 --> 00:11:31,432 Sei completamente cotto, ma hai paura di una possibile relazione. 207 00:11:31,433 --> 00:11:35,058 No, non e' vero. Non posso essere il ragazzo di nessuna, Robin. 208 00:11:35,059 --> 00:11:37,865 Se facessi sul serio con Nora, sarebbe come se Madre Teresa 209 00:11:37,900 --> 00:11:41,252 dedicasse tutte le sue attenzioni a un unico orfano super sexy. 210 00:11:41,593 --> 00:11:45,105 Da un grande pene, derivano grandi responsabilita'. 211 00:11:46,173 --> 00:11:50,191 Okay, Madre Teresa. Dammi un colpetto. 212 00:11:50,668 --> 00:11:53,369 - Prego? - Vorrei che mi dessi una bella steccata. 213 00:11:53,370 --> 00:11:54,901 Una steccata veloce, proprio al centro. 214 00:11:54,902 --> 00:11:58,454 Anzi, se non ricordo male, tu tendi a colpire un po' storto. 215 00:11:58,841 --> 00:12:00,966 Attenzione, Robin, lo faro'. 216 00:12:00,967 --> 00:12:04,841 Oh, non credo che lo farai. Perche' non vuoi incasinare le cose con Nora. 217 00:12:04,999 --> 00:12:07,864 Ehi, dimostrami che mi sbaglio. Domani sera, a casa mia. 218 00:12:08,047 --> 00:12:12,542 Non pungolare il drago, Robin, perche' poi il drago "pungolera'" te. 219 00:12:17,494 --> 00:12:19,373 Sesso ora, i preliminari li lasciamo per dopo. 220 00:12:19,374 --> 00:12:23,201 Oh, no, tesoro, per favore. Oggi non e' andata molto bene. 221 00:12:23,574 --> 00:12:27,024 L'iniziativa 'verde', con soli 12 milioni, cambiera' il modo... 222 00:12:27,025 --> 00:12:30,745 Okay, ho sentito abbastanza. Non abbiamo gia' un'iniziativa 'verde'? 223 00:12:30,746 --> 00:12:32,798 Insomma, non abbiamo fatto tutta quella manfrina? 224 00:12:32,799 --> 00:12:35,464 Appendere un manifesto, fare un video, c'era pure Sting. 225 00:12:35,465 --> 00:12:36,672 Credevo di aver incontrato Sting. 226 00:12:36,673 --> 00:12:38,370 - Si', ha incontrato Sting. - Gia', ho incontrato Sting. 227 00:12:38,371 --> 00:12:41,548 Perche' accidenti allora dovremmo spendere altri 12 milioni? 228 00:12:41,549 --> 00:12:45,431 - Beh, perche' si puo' sempre fare di piu'. - Gia', ma ho incontrato Sting. 229 00:12:45,432 --> 00:12:48,730 Beh, incontrare Sting non migliorera' le cose, Arthur! 230 00:12:49,613 --> 00:12:52,076 Chi e' d'accordo con la proposta di Eriksen? 231 00:12:53,397 --> 00:12:57,589 - Beh, ha detto un paio di cose giuste. - Meeker, sei licenziato! 232 00:12:57,590 --> 00:13:00,877 - E per quanto riguarda te, Eriksen... - Suo padre e' morto da poco. 233 00:13:01,359 --> 00:13:04,421 ...bella presentazione. Ne terremo conto. 234 00:13:05,651 --> 00:13:08,326 Meeker e' stato licenziato per colpa mia. Sono il cattivo. 235 00:13:08,327 --> 00:13:13,465 No, tesoro, cerca di lasciar perdere tutto questo e rilassati. 236 00:13:13,466 --> 00:13:17,854 Guarda, ti ho preso una confezione da sei lattine grandi. 237 00:13:26,588 --> 00:13:28,514 - Ehi, tesoro. - Si'? 238 00:13:28,853 --> 00:13:32,024 Che fine hanno fatto i cerchietti di plastica che tengono insieme le lattine? 239 00:13:32,078 --> 00:13:34,572 Oh, non lo so. Li ho buttati nello scivolo dell'immondizia. 240 00:13:34,573 --> 00:13:36,183 Usiamo le manette al loro posto. 241 00:13:36,184 --> 00:13:40,678 Piccola, gli uccelli s'impigliano in quelle cose e poi annegano in un maVe d'immondizia! 242 00:13:40,679 --> 00:13:43,930 Non hai sentito il documentario? Non te ne frega niente dell'Isola Spazzatura? 243 00:13:43,931 --> 00:13:46,556 Marshall, al momento, non mi Vrega un fico secco dell'Isola SpazzatuVa. 244 00:13:46,557 --> 00:13:49,951 Beh, a me si'. Devo trovare quei cerchietti! 245 00:13:53,015 --> 00:13:54,118 CVibbio. 246 00:13:55,362 --> 00:13:58,326 - Salve, sono venuto a ritirare... - Ciao, Ted. 247 00:13:59,258 --> 00:14:01,682 - Allo studio? - Allo studio! 248 00:14:04,023 --> 00:14:04,749 Ted... 249 00:14:07,464 --> 00:14:08,407 Lo so. 250 00:14:09,684 --> 00:14:12,880 - Sai cosa? - Chi mi ha rubato Zoey. 251 00:14:13,432 --> 00:14:17,533 A nessun uomo piace essere tradito, specialmente da un amico. 252 00:14:17,649 --> 00:14:21,125 Potrai immaginare quanto e' stato doloroso quando 253 00:14:21,126 --> 00:14:22,999 sono venuto a sapere che il nome del traditore e'... 254 00:14:24,264 --> 00:14:25,487 Ted... 255 00:14:26,008 --> 00:14:28,762 quando ti diro' chi e', tu... 256 00:14:31,620 --> 00:14:33,292 E' il mio portiere! 257 00:14:34,936 --> 00:14:37,375 Quel grandissimo figlio di puttana! 258 00:14:42,025 --> 00:14:44,260 Pensi che Zoey vada a letto col portiere? 259 00:14:44,261 --> 00:14:47,680 Quando la vede le fa sempre l'occhiolino e si toglie il cappello. 260 00:14:47,681 --> 00:14:49,431 So come funzionano queste cose. 261 00:14:49,432 --> 00:14:52,897 Lui le regge i pacchetti e molto presto e' lei a reggere il pacco a lui. 262 00:14:52,898 --> 00:14:55,400 E poi ci sono i suoi magnifici baffi. 263 00:14:55,401 --> 00:14:59,314 - Lo faro' licenziare! - No, no, non puoi licenziarlo. 264 00:14:59,774 --> 00:15:01,230 Hai ragione. 265 00:15:02,671 --> 00:15:05,807 Il protocollo marinaresco esige un castigo fisico. 266 00:15:05,808 --> 00:15:08,714 Oh mio Dio! No, no! Niente castigo fisico! Fermati! 267 00:15:08,715 --> 00:15:10,960 Chi e' questo figlio dei fiori e cosa ne ha fatto 268 00:15:10,961 --> 00:15:14,859 - del mio amico cuor di leone, Ted Mosby? - Senti, senti, si', si' 269 00:15:14,860 --> 00:15:18,669 il portiere e' un manigoldo. Gia' solo dai baffi si capisce. 270 00:15:18,837 --> 00:15:21,318 E' un libertino, un birbante, un furfante. 271 00:15:21,774 --> 00:15:24,229 Furfante forse e' un po' esagerato, Ted. 272 00:15:24,429 --> 00:15:27,784 Ma non e' colpa sua, okay? Non e' colpa di nessuno. 273 00:15:27,885 --> 00:15:29,837 Tu e Zoey non avete niente in comune. 274 00:15:29,838 --> 00:15:34,792 Per l'amore del Cielo, Capitano, lei odia le barche! Non siete fatti l'uno per l'altra. 275 00:15:35,209 --> 00:15:39,993 Senti, so che e' dura, ma sono sicuro che una piccola parte di te l'ha sempre saputo. 276 00:15:44,742 --> 00:15:47,101 Ma non potevano piacerle le barche? 277 00:15:47,463 --> 00:15:49,668 Non potevamo avere anche una sola cosa in comune? 278 00:15:50,014 --> 00:15:54,325 - A altre ragazze piacciono le barche, vero? - Ma certo. 279 00:15:54,860 --> 00:15:56,353 E ne troverai una. 280 00:15:56,869 --> 00:16:00,311 E sarai molto piu' felice di quanto tu non sia mai stato con Zoey. 281 00:16:02,586 --> 00:16:06,116 Se la metti cosi', quasi quasi dovrei ringraziare il portiere. 282 00:16:06,117 --> 00:16:08,345 Gia'. 283 00:16:08,710 --> 00:16:15,165 E dato che con chi esce adesso Zoey non ha alcuna importanza... 284 00:16:15,637 --> 00:16:17,884 - No, non ha alcuna importanza. - No, infatti. 285 00:16:19,006 --> 00:16:21,179 Esce con me. Non c'e' di che. 286 00:16:29,585 --> 00:16:31,198 Okay, piccolo, che succede? 287 00:16:31,199 --> 00:16:35,543 Mi spiace, ma nessuno dei due combinera' niente finche' non trovo quei cerchietti. 288 00:16:37,587 --> 00:16:40,197 Spero che non mi faccia sembrare disperata. 289 00:16:44,262 --> 00:16:46,290 Okay, Robin, dammela. 290 00:16:46,523 --> 00:16:48,894 Dannazione Barney, non hai superato il mio test. 291 00:16:48,895 --> 00:16:50,769 Sai, io... io cerco di fare il tipo per te. 292 00:16:50,770 --> 00:16:53,646 Anche se sono la tua ex, quando conosci qualcuna io penso sempre: 293 00:16:53,647 --> 00:16:57,949 "Si', Barney, vattela a prendere!" Ma sai che ti dico? Lasciamo perdere. 294 00:16:58,052 --> 00:17:01,022 Non cambierai mai. Non ho piu' intenzione di cercare di aiutarti. 295 00:17:01,895 --> 00:17:06,631 La cifra. Dammi la cifra mancante, perche' non riesco a capire... 296 00:17:09,541 --> 00:17:13,165 - E' un 7 o un 9? - E' un 5, idiota. 297 00:17:13,232 --> 00:17:16,047 Un cin...? In quale linguaggio da uomo della luna quello sarebbe un 5? 298 00:17:16,048 --> 00:17:19,018 - "Linguaggio da uomo della luna"? - Come dovrei fare a capire che e' un 5? 299 00:17:19,019 --> 00:17:21,584 - Guarda come l'hai rimesso insieme. - Va bene, va bene. 300 00:17:22,992 --> 00:17:24,471 Devo fare una telefonata. 301 00:17:26,423 --> 00:17:27,457 Barney. 302 00:17:28,477 --> 00:17:29,930 Vattela a prendere. 303 00:17:32,953 --> 00:17:35,781 Senti Zoey, devo chiederti una cosa. 304 00:17:37,036 --> 00:17:38,244 Ti ho rubata? 305 00:17:39,326 --> 00:17:41,258 Beh... si'. 306 00:17:41,884 --> 00:17:46,006 L'hai fatto. Con quei tuoi modi dolci e gentili da ragazzo premuroso 307 00:17:46,007 --> 00:17:50,338 a cui non verrebbe mai in mente di rubare qualcuno. 308 00:17:51,098 --> 00:17:52,615 Allora sono davvero il cattivo. 309 00:17:52,843 --> 00:17:54,013 Grandioso. 310 00:17:54,451 --> 00:17:56,691 Beh, la storia non e' ancora finita, Ted. 311 00:17:56,704 --> 00:18:00,284 Passeranno anni prima di sapere chi e' il buono e chi e' il cattivo. 312 00:18:00,285 --> 00:18:03,876 Cioe', si', divorziare e' uno schifo, ma... 313 00:18:04,955 --> 00:18:10,000 a volte le cose devono andare in pezzi per far spazio a cose migliori. 314 00:18:11,138 --> 00:18:12,689 Se lo dici tu. 315 00:18:12,922 --> 00:18:15,625 Sto solo dicendo che ormai le uova sono rotte. 316 00:18:15,726 --> 00:18:18,532 Vediamo di farci una bella frittata. 317 00:18:19,981 --> 00:18:24,091 Okay Marshall, dico sul serio, che succede? 318 00:18:27,439 --> 00:18:29,469 Non vedra' mai quello che diventero'. 319 00:18:30,078 --> 00:18:33,684 - Che vuoi dire? - Mio padre. Cioe'... gli dicevo... 320 00:18:34,349 --> 00:18:37,108 gli dicevo sempre che sarei diventato un avvocato ambientalista. 321 00:18:37,109 --> 00:18:39,770 E lui era sempre orgogliosissimo di me per questo. 322 00:18:39,981 --> 00:18:45,284 Ma lui ha visto solo il Marshall in versione scagnozzo delle multinazionali. 323 00:18:45,892 --> 00:18:50,252 E adesso e' troppo tardi. E stiamo per metter su famiglia. 324 00:18:50,983 --> 00:18:55,158 Stai evitando di venire a letto con me, perche' non vuoi metter su famiglia? 325 00:18:56,534 --> 00:19:02,454 Lily, se adesso facciamo un figlio, per me sara' la fine dei giochi. 326 00:19:03,266 --> 00:19:07,805 Il cemento si asciughera' e rimarro' bloccato alla GNB per sempre. 327 00:19:08,171 --> 00:19:16,311 Marshall, se vuoi licenziarti e andare a lavorare per la NRDC, allora devi farlo. 328 00:19:16,888 --> 00:19:21,493 E poi, quando avrai ripulito tutti gli oceani e avrai salvato il pianeta... 329 00:19:21,818 --> 00:19:23,401 tipo, tra un anno da adesso... 330 00:19:24,165 --> 00:19:25,880 allora metteremo su famiglia. 331 00:19:26,687 --> 00:19:27,936 Non lo so. 332 00:19:28,507 --> 00:19:32,187 Finora per salvare il pianeta ho rovinato la tua serata, 333 00:19:32,188 --> 00:19:36,412 ho praticamente spezzato la schiena a Wendy e ho fatto licenziare Meeker. 334 00:19:36,413 --> 00:19:39,679 - Dio, quel tipo mi odiera'. - Meeker non ti odia. 335 00:19:39,917 --> 00:19:41,907 Oh, potete giurarci che Meeker lo odiava. 336 00:19:41,908 --> 00:19:44,452 Dopotutto era stato Marshall a farlo licenziare. 337 00:19:44,536 --> 00:19:46,901 Meeker sapeva che il MacLaren's era il nostro ritrovo abituale, 338 00:19:46,902 --> 00:19:50,474 cosi' quella sera venne li' per affrontare Marshall. Ma fortuna volle che... 339 00:19:50,575 --> 00:19:52,739 - Siete...? - Chiusi. Mi spiace. 340 00:19:57,257 --> 00:19:58,496 Grazie. 341 00:19:58,634 --> 00:19:59,606 Serataccia? 342 00:20:00,168 --> 00:20:02,420 - Gia'. - Mi spiace. 343 00:20:02,530 --> 00:20:05,027 Non e' colpa tua. Non e' colpa di nessuno. 344 00:20:05,662 --> 00:20:08,867 - Tranne che di Marshall Eriksen. - Cos'hai detto? 345 00:20:10,415 --> 00:20:12,643 Ho detto che e' colpa di Marshall Eriksen. 346 00:20:12,744 --> 00:20:16,462 - Perche', lo conosci? - Se lo conosco? Quel tipo lo odio. 347 00:20:17,040 --> 00:20:18,830 - Anch'io. - Beh, ehi. 348 00:20:20,476 --> 00:20:23,049 E il resto, come si suol dire... 349 00:20:23,669 --> 00:20:25,378 E' storia. 350 00:20:25,540 --> 00:20:29,245 E tre figli piu' tardi, abbiamo deciso di venire qui per la seconda luna di miele. 351 00:20:29,382 --> 00:20:32,954 Cavolo. E' venuta fuori proprio una bella frittata. 352 00:20:33,155 --> 00:20:35,848 Oh, e tu che mi dici? Stai ancora con Zoey? 353 00:20:35,949 --> 00:20:39,572 No, no, no. Quella storia non e' finita bene. 354 00:20:39,820 --> 00:20:41,875 Ma e' stato meglio cosi', perche' adesso sono sposato 355 00:20:41,876 --> 00:20:44,031 con una ragazza straordinaria e abbiamo due figli. 356 00:20:44,069 --> 00:20:46,960 A dire il vero la storia di come ci siamo incontrati e' proprio buffa. 357 00:20:47,085 --> 00:20:48,429 Facevo il testimone di nozze... 358 00:20:48,430 --> 00:20:51,404 Senti Ted, ci ha fatto tanto piacere vederti, ma dobbiamo scappare. 359 00:20:51,461 --> 00:20:54,791 Okay, allora buon viaggio. Mi ha fatto piacere vedervi. 360 00:21:00,890 --> 00:21:02,619 - Pronto? - Marshall. 361 00:21:02,654 --> 00:21:06,909 - Ehi, Ted. - Ehi, non indovinerai mai chi ho incontrato. 362 00:21:06,910 --> 00:21:08,110 www.subsfactory.it