1 00:00:01,000 --> 00:00:03,516 Ragazzi, il cuore e' un muscolo pieno di misteri. 2 00:00:03,647 --> 00:00:05,897 Non si sa mai cosa succede li' dentro. 3 00:00:06,003 --> 00:00:07,830 Cosi', dopo aver perso suo padre, 4 00:00:07,831 --> 00:00:10,078 lo zio Marshall decise di farsi controllare il cuore. 5 00:00:10,085 --> 00:00:11,722 Cosa che feci anch'io... 6 00:00:12,028 --> 00:00:13,779 e che fece anche Lily... 7 00:00:13,826 --> 00:00:15,564 e che fece anche Robin. 8 00:00:15,919 --> 00:00:19,846 E poi Marshall ci torno'... giusto per essere sicuro! 9 00:00:19,899 --> 00:00:21,520 Solo uno continuava a opporre resistenza. 10 00:00:21,543 --> 00:00:23,726 Non ho bisogno di andare da un cardiologo! 11 00:00:23,745 --> 00:00:28,404 Bevo tutte le sere, dormo tre ore a notte e ho diverse partner sessuali. 12 00:00:28,427 --> 00:00:29,746 Faccio una vita sana! 13 00:00:29,788 --> 00:00:31,584 Dai, Barney, e' importante! 14 00:00:31,622 --> 00:00:33,325 Vogliamo averti intorno ancora per tanto tempo. 15 00:00:33,368 --> 00:00:37,399 Senza te, dovremmo trovare un altro animale malato di sesso e depravato che ci diverta. 16 00:00:37,403 --> 00:00:39,663 A dir la verita', stavo pensando di prendermi di nuovo un cane! 17 00:00:39,704 --> 00:00:42,258 Oh, puo' prenderlo? Ti prego, papa', puo' prendere un cane? 18 00:00:42,271 --> 00:00:45,410 No! Se ti prendi un cane, poi dovro' occuparmene io! 19 00:00:45,469 --> 00:00:47,279 - Non dovresti pensarci tu! - Davvero? 20 00:00:47,295 --> 00:00:51,038 E chi ha innaffiato il filodendro sulla tua libreria e l'ha riportato in vita, cantando? 21 00:00:51,098 --> 00:00:53,473 Si', era finto, Ted! 22 00:00:53,496 --> 00:00:57,151 Okay, Robin, in effetti hai bisogno di qualcuno con un "bell'osso" 23 00:00:57,174 --> 00:00:58,324 ma non sto parlando di un cane, 24 00:00:58,337 --> 00:01:00,405 - parlo di un uomo! - Eccoci! 25 00:01:00,406 --> 00:01:02,563 E' chiaro che stai provando a riempire un buco... 26 00:01:02,564 --> 00:01:05,058 - Un buco nel cuore! - Ti senti una ruota di scorta al cubo, 27 00:01:05,059 --> 00:01:08,612 perche' ora Ted sta con Zoey e Barney sta con Nora e Lily sta con il Grande Mou. 28 00:01:08,639 --> 00:01:12,145 Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi, ehi, ehi, ehi, Grande Mou! 29 00:01:12,265 --> 00:01:15,857 "Con"? Io non sto "con" Nora. 30 00:01:16,065 --> 00:01:17,447 Sbagli preposizione! 31 00:01:17,881 --> 00:01:20,191 Piu' tardi spero di stare "sopra" a Nora, giusto? 32 00:01:20,226 --> 00:01:22,039 O "sotto" Nora, giusto? 33 00:01:22,081 --> 00:01:24,871 Oppure, siamo tutti grandi, posso dirlo... 34 00:01:25,057 --> 00:01:26,756 "dietro" Nora. 35 00:01:26,991 --> 00:01:29,257 Non saprei, questo sara' il secondo appuntamento. 36 00:01:29,974 --> 00:01:32,430 Barney prova davvero qualcosa per una ragazza... 37 00:01:32,473 --> 00:01:35,774 Si', il mio pene prova qualcosa! Perche' e' una figa! 38 00:01:35,789 --> 00:01:38,762 Ragazzi, come sapete, ho una sola regola... 39 00:01:38,902 --> 00:01:40,681 Barney lo diceva spesso. 40 00:01:40,716 --> 00:01:42,322 Ho una sola regola. 41 00:01:42,493 --> 00:01:44,761 Se vuoi farlo in un bagno chimico... 42 00:01:44,811 --> 00:01:46,586 fallo la mattina presto! 43 00:01:46,779 --> 00:01:48,081 Ho una sola regola. 44 00:01:48,235 --> 00:01:52,114 Non fregare mai una ragazza che ha il cognome che finisce con una vocale, 45 00:01:52,136 --> 00:01:53,929 perche' ha sicuramente dei fratelli! 46 00:01:54,018 --> 00:01:55,365 Ho una sola regola. 47 00:01:56,167 --> 00:02:00,371 Non uscire mai con una ragazza che ha un uncino al posto di una mano! 48 00:02:01,422 --> 00:02:04,675 Non uscire mai con la stessa ragazza per piu' di una volta! 49 00:02:04,716 --> 00:02:07,265 E allora perche' esci di nuovo con Nora? 50 00:02:07,350 --> 00:02:08,833 C'e' un'eccezione. 51 00:02:08,855 --> 00:02:11,016 E l'eccezione era sempre la stessa... 52 00:02:11,214 --> 00:02:13,431 A meno che non sia una figa! 53 00:02:13,554 --> 00:02:15,478 A meno che non sia una figa! 54 00:02:15,526 --> 00:02:17,470 A meno che non sia una figa! 55 00:02:19,229 --> 00:02:21,343 E infatti lei e' proprio una figa! 56 00:02:21,413 --> 00:02:23,679 Motivo per cui, niente... 57 00:02:23,724 --> 00:02:26,995 nemmeno Dio in persona... si', l'ho detto, Barbetta... 58 00:02:27,151 --> 00:02:30,920 potra' impedire che questa sia una serata leggen... 59 00:02:31,285 --> 00:02:32,469 eccolo che arriva... 60 00:02:37,598 --> 00:02:39,598 Subsfactory presenta 61 00:02:39,632 --> 00:02:41,632 How I met your mother S06E18 62 00:02:41,654 --> 00:02:45,035 Traduzione: debug74, Hengie, IHaveADream 63 00:02:45,070 --> 00:02:47,655 Synch: Vegemite Revisione: superbiagi 64 00:02:47,656 --> 00:02:50,314 www.subsfactory.it 65 00:02:50,830 --> 00:02:52,516 - Ehi, Nora, scusa se ho fatto tardi. - Ehi! 66 00:02:52,551 --> 00:02:55,822 - Mi sta venendo un po' di raffreddore. - Oh, no! Da quanto sei malato? 67 00:02:55,844 --> 00:02:58,068 Da circa venti minuti, non riesco a levarmela di dosso! 68 00:02:58,101 --> 00:03:00,095 Okay, perche' stavo per dirti che sembri un po'... 69 00:03:00,115 --> 00:03:02,667 Bello? Ricco? Ben dotato? 70 00:03:07,083 --> 00:03:09,393 Diciamo ben dotato... di catarro! 71 00:03:11,828 --> 00:03:14,715 - Dai, andiamo. E' ora di andare a letto! - A letto... 72 00:03:15,823 --> 00:03:17,102 e' li' che tutto... 73 00:03:20,162 --> 00:03:21,322 capita! 74 00:03:21,423 --> 00:03:23,408 Andiamo, vediamo di rimetterti a posto! 75 00:03:23,499 --> 00:03:26,093 Quella notte Barney non si occupo' dei propri "affari". 76 00:03:26,654 --> 00:03:29,102 Invece, fu Nora a occuparsi di Barney. 77 00:03:44,265 --> 00:03:46,865 - Buona notte, Barney. - Buona notte, mammina. 78 00:03:47,293 --> 00:03:49,615 Ti ha accudito e tenuto in grembo fino a farti guarire? 79 00:03:49,668 --> 00:03:52,237 No, non le ho nemmeno viste, le sue tette! 80 00:03:52,987 --> 00:03:55,226 Si e' semplicemente... presa cura di me. 81 00:03:56,285 --> 00:03:58,347 Oh, ehi, ragazzi! Lui e' Nate. 82 00:03:58,350 --> 00:04:00,341 - Nate, questi sono i miei amici. - Come butta, ragazzi? 83 00:04:00,356 --> 00:04:02,580 Nate Scooberman, ma tutti mi chiamano Scooby. 84 00:04:02,588 --> 00:04:05,054 Vorrei trattenermi, ma devo proprio scappare in bagno! 85 00:04:05,098 --> 00:04:06,640 Si', e' proprio li'... 86 00:04:07,053 --> 00:04:08,862 - Scooby. - Grazie, frate'! 87 00:04:09,214 --> 00:04:10,832 Ragazzi, mi piacete! 88 00:04:12,226 --> 00:04:16,026 Robin, se non fossi decisamente piu' forte di me, ti prenderei a schiaffi! 89 00:04:16,127 --> 00:04:18,868 Come? Me l'hai detto tu di incontrare qualcuno! 90 00:04:18,882 --> 00:04:21,362 Lo so, e... senti, sembra anche un bravo ragazzo, 91 00:04:21,363 --> 00:04:24,263 ma non intendevo "porta a casa il primo tizio che incontri per strada". 92 00:04:24,306 --> 00:04:26,674 A dire il vero, l'ho incontrato al parco! 93 00:04:27,526 --> 00:04:29,467 Era meglio se ti lasciavo prendere un cane! 94 00:04:30,252 --> 00:04:33,081 Devo andare. Lily, posso parlarti un attimo? 95 00:04:35,738 --> 00:04:38,351 Allora, ho preso un appuntamento con quel cardiologo. 96 00:04:38,361 --> 00:04:41,297 E vuoi che venga con te, perche' hai un po' paura? 97 00:04:41,769 --> 00:04:42,774 No! 98 00:04:42,951 --> 00:04:45,208 Vuoi che venga con te perche' hai tanta paura? 99 00:04:45,246 --> 00:04:47,778 - Si'! - Okay, va bene. 100 00:04:47,809 --> 00:04:49,427 Ma ad una condizione. 101 00:04:49,444 --> 00:04:51,875 Devi promettermi che non mentirai a Nora. 102 00:04:51,964 --> 00:04:54,132 Sembra una persona speciale. 103 00:04:54,808 --> 00:04:57,957 Okay, ti prometto che non le mentiro'. 104 00:04:58,266 --> 00:05:00,092 Al massimo, la montero'! 105 00:05:00,536 --> 00:05:03,239 Ho detto bang, bang, bangity bang. 106 00:05:06,795 --> 00:05:08,033 Ha finito? 107 00:05:11,755 --> 00:05:13,470 Beh Barney, il suo cuore sembra a posto. 108 00:05:13,471 --> 00:05:16,512 Hai visto, Lily? Era preoccupata. 109 00:05:16,513 --> 00:05:19,386 Pero', sembra che lei potrebbe soffrire di una leggere aritmia. 110 00:05:19,417 --> 00:05:21,317 Ahi! Le unghie, le unghie! 111 00:05:21,318 --> 00:05:23,035 Probabilmente non e' nulla di cui preoccuparsi, 112 00:05:23,036 --> 00:05:26,746 ma dovra' indossare questo holter per le prossime 24 ore. 113 00:05:26,747 --> 00:05:30,225 Venti... time out, dottoressa. Stasera ho un appuntamento! 114 00:05:30,226 --> 00:05:33,063 Non si preoccupi, e' totalmente sicuro. A meno che al suo importante appuntamento 115 00:05:33,064 --> 00:05:35,310 non abbia intenzione di attaccarsi alla batteria di una macchina. 116 00:05:35,311 --> 00:05:36,768 Beh, adesso no di sicuro. 117 00:05:38,665 --> 00:05:42,985 E esattamente 24 ore dopo, tornarono per sapere i risultati dell'esame. 118 00:05:42,986 --> 00:05:48,291 Okay, sembra tutto a posto, anche se ho notato alcune irregolarita'. 119 00:05:48,292 --> 00:05:49,626 Non c'e' nulla di cui... 120 00:05:51,805 --> 00:05:52,924 preoccuparsi. 121 00:05:54,051 --> 00:05:55,373 Mi dica, dottoressa. 122 00:05:55,481 --> 00:05:59,148 Cos'e' successo alle 20.46 di ieri sera? 123 00:05:59,994 --> 00:06:01,078 Beh, vediamo... 124 00:06:01,974 --> 00:06:05,904 la Ruota della Fortuna, flessioni nudo, trazioni nudo... Ero fuori a cena! 125 00:06:06,634 --> 00:06:10,879 Non vorrei sembrare un po' troppo diretta, ma hai una bomba legata al petto? 126 00:06:11,037 --> 00:06:16,284 Questo? No, no. E' un holter. E' un affare medico. 127 00:06:16,385 --> 00:06:20,311 Oh, scusami. E' tutta la sera che cerco di non fissarti il petto. 128 00:06:20,441 --> 00:06:21,924 Chissa' come ci si sente... 129 00:06:22,738 --> 00:06:24,436 Va tutto bene, vero? 130 00:06:24,699 --> 00:06:28,193 Il padre di un mio amico e' morto per un infarto improvviso, 131 00:06:28,194 --> 00:06:32,438 - quindi sto facendo un controllo. - Oh, mi dispiace tanto. 132 00:06:32,874 --> 00:06:33,809 Grazie. 133 00:06:37,888 --> 00:06:42,077 Barney, quello che sto per dirti ti sembrera' un po' strano, ma... 134 00:06:42,587 --> 00:06:45,760 cominci a piacermi, quindi devo dirtelo. 135 00:06:46,065 --> 00:06:48,400 Per quel che puo' valere, non sono uno che si sciocca facilmente. 136 00:06:48,401 --> 00:06:51,218 A meno che non mi butti dell'acqua addosso, perche' in quel caso... 137 00:06:52,311 --> 00:06:53,257 Di che si tratta? 138 00:06:53,903 --> 00:06:55,182 Voglio sposarmi. 139 00:06:55,556 --> 00:07:00,689 Insomma, non stasera, ne' per forza con te. Ma e' quello che voglio. 140 00:07:00,766 --> 00:07:03,044 E se la cosa ti fara' fuggire a gambe levate allora... 141 00:07:03,164 --> 00:07:05,389 preferisco farti fuggire a gambe levate adesso. 142 00:07:05,821 --> 00:07:09,325 Voglio una famiglia, e voglio vivere in una piccola casetta col giardino, 143 00:07:09,360 --> 00:07:11,779 e un albero su cui i miei figli possano arrampicarsi. 144 00:07:11,780 --> 00:07:15,461 E voglio andare a dormire ogni sera con la stessa persone al mio fianco 145 00:07:15,462 --> 00:07:19,939 e svegliarmi accanto a lui al mattino, ogni mattina per il resto delle nostre vite. 146 00:07:21,607 --> 00:07:23,168 Pensavo dovessi saperlo. 147 00:07:24,248 --> 00:07:27,474 Devi promettermi che non mentirai a Nora. 148 00:07:29,641 --> 00:07:32,592 E' proprio cio' che voglio anch'io! 149 00:07:38,988 --> 00:07:41,949 Adoro fare giardinaggio ma ci sono questi scoiattoli che mi rovinano sempre i pomodori. 150 00:07:41,950 --> 00:07:44,429 Ogni volta che li vedo in giardino, gli urlo "Via da qui!" 151 00:07:44,430 --> 00:07:47,596 E loro scappano, ma pochi minuti dopo sono di nuovo li'! 152 00:07:47,597 --> 00:07:50,967 E io "Via da qui!" Davvero seccante. 153 00:07:52,120 --> 00:07:55,048 Sento odore di cibo. In questo posto fanno da mangiare? Torno subito. 154 00:07:57,050 --> 00:08:01,776 Okay, ma dovete ammettere che e' davvero divertente. 155 00:08:01,777 --> 00:08:04,645 In realta' penso sia piuttosto intelligente, considerando quello che e'. 156 00:08:04,646 --> 00:08:06,471 - E cosa sarebbe? - E' un bastardo. 157 00:08:06,472 --> 00:08:09,403 - E' senza dubbio un bastardo. - Perche'? L'avete visto provarci con una? 158 00:08:09,404 --> 00:08:11,198 No, non in quel senso. 159 00:08:11,199 --> 00:08:13,992 Ho detto che e' un bastardo, cioe' un cane. 160 00:08:13,993 --> 00:08:17,004 Credo che abbiamo tutti notato una serie di suoi strani comportamenti. 161 00:08:17,222 --> 00:08:20,314 O meglio, CANportamenti. 162 00:08:20,907 --> 00:08:23,472 Scooby, hai ancora il cartellino attaccato ai jeans. 163 00:08:23,573 --> 00:08:24,322 Dove? 164 00:08:33,545 --> 00:08:35,178 Okay, Scooby, sei pronto? 165 00:08:38,984 --> 00:08:41,566 - Bravo, Scooby! - Ben fatto, Scooby! Bravo! 166 00:08:41,667 --> 00:08:44,286 - L'ultima cosa non e' successa davvero. - Okay, hai ragione. 167 00:08:44,287 --> 00:08:46,747 - L'ha fatto cadere. - Non e' un cane. 168 00:08:46,848 --> 00:08:50,120 Robin, va bene cosi'. Hai detto che volevi un cane, e ne hai preso uno. 169 00:08:50,121 --> 00:08:52,482 E la parte migliore, e' che ha gia' fatto le vaccinazioni. (ndt =shot) 170 00:08:52,483 --> 00:08:54,265 Ehi ragazzi, eccomi con gli shot. 171 00:08:54,300 --> 00:08:55,230 Che giocherellone che sei. 172 00:08:55,231 --> 00:08:57,153 - Sei proprio bravo a riportare le cose! - Ragazzi... 173 00:08:57,154 --> 00:08:59,669 Si' ragazzi, piantatela. Scooby, seduto. 174 00:09:01,013 --> 00:09:03,054 Scooby, stavamo pensando che se hai intenzione 175 00:09:03,055 --> 00:09:05,299 di frequentare la nostra Robin, dovremmo farti le "pulci. 176 00:09:05,300 --> 00:09:09,261 Oh si', ci auguriamo che la nostra curiosita' non ti faccia "venire la rabbia". 177 00:09:09,262 --> 00:09:11,149 Come vi siete conosciuti? Dicci come ti ha "accalappiato". 178 00:09:11,150 --> 00:09:12,914 Si', come sei finito "accucciato" ai suoi piedi? 179 00:09:12,915 --> 00:09:13,972 Non menare il can per l'aia. 180 00:09:13,973 --> 00:09:15,660 L'hai "fiutata" tu o e' stata lei? 181 00:09:15,661 --> 00:09:18,311 Ragazzi, smettetela di stargli addosso come "segugi". 182 00:09:18,934 --> 00:09:19,995 Oh, Dio. 183 00:09:20,173 --> 00:09:23,228 No, hai ragione.Non vogliamo che il tuo nuovo ragazzo vada via con la coda tra le gambe. 184 00:09:23,229 --> 00:09:25,176 Vogliamo solo essere sicuri che non sia un "bastardo". 185 00:09:25,211 --> 00:09:28,729 Allora, trasferirsi dal Canada e abituarsi alla nuova vita dev'essere stato "da cani". 186 00:09:28,730 --> 00:09:31,400 Eh, si'. La zona da cui provengo e' molto diversa da New York. 187 00:09:31,401 --> 00:09:34,128 Oh, scommetto che e' stato un' "Incredibile Avventura". 188 00:09:34,129 --> 00:09:36,922 - Da che parte del Canada vieni? - Dal Labrador. 189 00:09:38,341 --> 00:09:39,816 Non sta succedendo davvero... 190 00:09:39,917 --> 00:09:42,476 Ehi Nate, perche' non vai a mettere una canzone al juke-box? 191 00:09:42,477 --> 00:09:45,204 - No, sono a posto. - Oh cavoli, mi sono cadute le chiavi! 192 00:09:45,205 --> 00:09:46,749 - Le prendo io! - Okay. 193 00:09:48,152 --> 00:09:49,935 Ehi ragazzi, lei e' Nora. 194 00:09:49,936 --> 00:09:51,427 - Ehi! - Ehi, come va? 195 00:09:51,428 --> 00:09:52,755 Piacere di conoscerti! 196 00:09:52,791 --> 00:09:55,805 Eravamo nei paraggi e ho voluto fare un salto dentro per due ragioni. 197 00:09:55,806 --> 00:09:59,247 Primo, volevo dirvi che il vostro amico Barney e' un perfetto gentiluomo. 198 00:09:59,248 --> 00:10:01,775 - Beh, e' ancora presto. - Sono seria. 199 00:10:01,776 --> 00:10:04,537 Non avevo idea che nel profondo fosse cosi' romantico. 200 00:10:04,538 --> 00:10:07,084 Io non avevo nemmeno idea che avesse un "nel profondo". 201 00:10:07,085 --> 00:10:09,078 Oh, avreste dovuto sentirlo a cena. 202 00:10:09,401 --> 00:10:11,909 Cioe', mi piace essere single ma... 203 00:10:12,111 --> 00:10:13,070 sotto sotto... 204 00:10:13,885 --> 00:10:15,261 voglio avere dei bambini. 205 00:10:15,262 --> 00:10:18,330 - Quanti ne vuoi? - Tre... Uno per genere. 206 00:10:18,990 --> 00:10:20,524 - Tu? - Tre. 207 00:10:20,759 --> 00:10:24,216 Tutti in una vecchia casa in pietra. - Si', ricoperta di edera. 208 00:10:24,217 --> 00:10:25,676 Cocktail in terrazza. 209 00:10:25,777 --> 00:10:28,851 - E avremo anche una piscina! - Avremo? 210 00:10:30,772 --> 00:10:32,367 La piscina e' una grande idea. 211 00:10:33,655 --> 00:10:35,368 Dici sul serio, Barney? 212 00:10:36,084 --> 00:10:37,513 Certo che si'. 213 00:10:38,787 --> 00:10:40,968 - Incredibile. - Si', vero? 214 00:10:41,069 --> 00:10:44,214 E il secondo motivo per cui ci siamo fermati, e' che devo andare in bagno. 215 00:10:44,215 --> 00:10:48,334 Ma al mio ritorno, non vedo l'ora di sapere tutto sul signor Morbidone. 216 00:10:49,051 --> 00:10:51,168 Vi assicuro che non e' un soprannome che mi si... 217 00:10:52,714 --> 00:10:55,603 E questo spiega il suo arresto cardiaco di 14 secondi. 218 00:10:58,109 --> 00:11:00,364 Barney, avevi promesso di non mentire. 219 00:11:00,465 --> 00:11:04,602 Non sto mentendo! Ragazzi, Nora e' davvero speciale. 220 00:11:04,603 --> 00:11:06,721 Infatti, credo che... 221 00:11:07,749 --> 00:11:09,335 mi sto innamorando di lei. 222 00:11:12,518 --> 00:11:15,703 - Ragazzi! Sono serio. - Non te lo lascero' fare. 223 00:11:15,704 --> 00:11:18,601 Quando torna Nora vuoto il sacco. 224 00:11:18,602 --> 00:11:22,763 Basta che nel sacco non ci un gatto senno' rischiamo la zuffa col ragazzo di Robin. 225 00:11:22,828 --> 00:11:27,444 Ragazzi, e' la verita'. E se non mi fate fare bella figura con Nora, 226 00:11:27,445 --> 00:11:31,505 ricordatevi che conosco i segreti di ognuno di voi, e non ho paura di rivelarli. 227 00:11:31,506 --> 00:11:34,406 Barney, non puoi ricattarci per obbligarci a mentire a Nora. 228 00:11:34,407 --> 00:11:38,385 Davvero, Lily? Anche se dovessi parlare... non so... 229 00:11:38,386 --> 00:11:40,969 del porcellino d'india della tua classe all'asilo? 230 00:11:40,970 --> 00:11:46,058 Mr. Buttons? Oh, figlio di puttana. D'accordo. Saro' gentile. 231 00:11:46,743 --> 00:11:48,333 - Marshall? - Non hai niente su di me. 232 00:11:48,334 --> 00:11:50,180 - Il calzone? - Scacco matto. 233 00:11:51,282 --> 00:11:53,367 - Robin? - Non dire il sogno su Mr. T, 234 00:11:53,402 --> 00:11:55,516 non dire il sogno su Mr. T, non dire il sogno su Mr. T... 235 00:11:55,551 --> 00:11:58,274 - Il sogno su Mr. T. - Sono fregata. 236 00:11:59,245 --> 00:12:00,959 - Ted? - Fai pure. 237 00:12:00,994 --> 00:12:03,402 Fai del tuo meglio. La mia vita e' un libro aperto. 238 00:12:03,403 --> 00:12:04,806 Il corso di danza classica. 239 00:12:04,807 --> 00:12:07,067 Una volta ho preso lezioni di danza. Non me ne vergogno. 240 00:12:07,068 --> 00:12:08,705 Il concerto degli 'N Sync. 241 00:12:08,706 --> 00:12:13,262 1998. Gund Arena di Cleveland, prima fila. Ho preso la maglietta di JC. Cos'altro hai? 242 00:12:13,905 --> 00:12:16,583 Okay, Ted. Il thermos. 243 00:12:16,584 --> 00:12:19,456 Suppongo sia possibile che Barney provi dei sentimenti reali per Nora. 244 00:12:19,471 --> 00:12:22,498 E' cosi'! Quindi comportatevi bene! 245 00:12:24,089 --> 00:12:28,238 Laggiu' c'e' un tipo che sembra affascinato dai dischi che girano nel juke box. 246 00:12:29,384 --> 00:12:31,454 Mi spiace, tesoro. E' gia' preso. 247 00:12:32,222 --> 00:12:33,670 Allora, come fate a conoscere Barney? 248 00:12:33,671 --> 00:12:35,711 Oh, non saprei come facciamo a conoscere Barney... 249 00:12:35,712 --> 00:12:38,495 Come fa qualcuno a sapere come conosce qualcun altro? 250 00:12:38,555 --> 00:12:40,624 Mi piacciono i tuoi bei capelli, aiutami. 251 00:12:40,704 --> 00:12:43,981 Non l'abbiamo conosciuto in uno strip club. 252 00:12:44,291 --> 00:12:45,327 No, signore. 253 00:12:45,586 --> 00:12:46,561 Perche'... 254 00:12:47,022 --> 00:12:49,492 Barney non frequenta gli strip club. 255 00:12:49,594 --> 00:12:51,935 Oh, dai. Barney sara' stato in uno strip club almeno una volta... 256 00:12:51,936 --> 00:12:53,074 - Una volta? - Thermos. 257 00:12:53,075 --> 00:12:54,562 No. Neanche una volta. 258 00:12:54,697 --> 00:12:58,551 Davvero? Allora Barney e' davvero un bravo ragazzo. 259 00:13:03,574 --> 00:13:05,252 Non ricordo. 260 00:13:05,544 --> 00:13:07,304 Okay, credo che qui abbiamo finito... 261 00:13:07,305 --> 00:13:10,311 direi che abbiamo stabilito con certezza che Barney e'... 262 00:13:10,701 --> 00:13:13,556 il tipo di ragazzo che presenteresti ai genitori. 263 00:13:13,557 --> 00:13:15,771 Okay? Percio'... chiudiamola qui, d'accordo? 264 00:13:15,772 --> 00:13:19,434 E' buffo che tu dica cosi', visto che i miei genitori sono in citta'. 265 00:13:19,535 --> 00:13:23,459 Vengono in citta' solo una volta all'anno. Ci vediamo domani per un brunch. 266 00:13:23,591 --> 00:13:24,731 Vuoi conoscerli? 267 00:13:24,934 --> 00:13:26,821 Quello fu un bel casino per Barney. 268 00:13:27,050 --> 00:13:29,225 Ho solo una regola. 269 00:13:29,364 --> 00:13:33,932 Non incontrare mai, mai e poi mai i genitori di una ragazza. 270 00:13:34,868 --> 00:13:38,518 - Neanche se e' una figa? - Neanche se sua madre e' una figa. 271 00:13:39,083 --> 00:13:41,458 Mi piacerebbe tantissimo conoscere i tuoi genitori. 272 00:13:42,495 --> 00:13:43,821 Allora e' deciso. 273 00:13:43,923 --> 00:13:46,459 Beh, sara' meglio andare. Facciamo una passeggiata e mi accompagni a casa? 274 00:13:46,460 --> 00:13:49,434 Passeggiata? Qualcuno ha detto passeggiata? Vengo io a fare una passeggiata. Le adoro! 275 00:13:49,452 --> 00:13:52,088 No, Scooby, tu... a cuccia! 276 00:13:56,612 --> 00:13:58,515 Oh, no. Mi hanno richiamata a lavoro. 277 00:13:58,516 --> 00:14:03,071 Puoi tenerlo d'occhio finche' non torno? E' nuovo in citta' e non conosce nessuno. 278 00:14:03,072 --> 00:14:05,335 Lo sapevo. Lo sapevo. Lo sapevo che se avessi preso un cane, 279 00:14:05,336 --> 00:14:07,522 - me ne sarei dovuto occupare io. - Non e' un... 280 00:14:08,697 --> 00:14:09,977 Buonanotte. 281 00:14:13,238 --> 00:14:14,164 Che facciamo ora? 282 00:14:14,744 --> 00:14:15,883 Ho un'idea. 283 00:14:15,984 --> 00:14:18,891 Oggi ero al parco e un tizio mi ha venduto una busta enorme di... 284 00:14:18,992 --> 00:14:22,144 Ragazzi, era un'enorme busta di panini. 285 00:14:22,908 --> 00:14:24,685 Wow. Mettili via. 286 00:14:24,686 --> 00:14:27,462 - Ragazzi, vi va di spararveli? - Scooby, abbiamo trent'anni. 287 00:14:27,463 --> 00:14:29,483 Non fumiamo piu' panini. 288 00:14:29,584 --> 00:14:31,302 - Brownies al panino? - Okay. 289 00:14:33,798 --> 00:14:35,620 I panini mi fanno venir fame. 290 00:14:35,621 --> 00:14:36,277 Vero. 291 00:14:37,212 --> 00:14:39,103 - Ehi. Ho una domanda. - Si'? 292 00:14:39,104 --> 00:14:43,688 Cosa intendeva Barney quando ha detto "calzone"? 293 00:14:45,123 --> 00:14:46,706 - Okay, te lo racconto. - Okay. 294 00:14:46,807 --> 00:14:51,160 Una volta Barney mi ha visto mentre mi cadeva un calzone sul marciapiede... 295 00:14:51,705 --> 00:14:54,053 poi l'ho raccolto e ho continuato a mangiarlo. 296 00:14:54,154 --> 00:14:56,183 Che bella sensazione poterlo dire finalmente ad alta voce. 297 00:14:56,184 --> 00:15:00,800 Amico. Ascoltami. Non hai nulla di cui vergognarti. 298 00:15:01,334 --> 00:15:03,706 Quel calzone sembra buonissimo. 299 00:15:07,257 --> 00:15:10,354 Ragazzi, l'ho trovata sul pavimento. 300 00:15:10,455 --> 00:15:11,864 Oh, mio Dio. 301 00:15:12,172 --> 00:15:14,418 Scooby si e' mangiato tutta la teglia! 302 00:15:16,203 --> 00:15:18,217 Aspettate. A proposito, dov'e'? 303 00:15:18,387 --> 00:15:19,592 Oh, cavolo. 304 00:15:20,357 --> 00:15:22,069 Scooby e' scappato! 305 00:15:25,256 --> 00:15:26,216 Eccoci qua. 306 00:15:28,437 --> 00:15:30,528 Ho passato davvero una bellissima serata. 307 00:15:30,601 --> 00:15:31,891 Si', anch'io. 308 00:15:39,727 --> 00:15:41,398 Ti va di salire? 309 00:15:42,300 --> 00:15:43,784 Con molto piacere. 310 00:15:46,669 --> 00:15:49,946 C'e' solo un problemino e probabilmente non e' nulla, ma.. 311 00:15:51,055 --> 00:15:54,850 non voglio sposarmi. L'ho detto tutta la sera solo per portarti a letto. 312 00:16:00,305 --> 00:16:02,086 Si rende conto... 313 00:16:07,354 --> 00:16:10,564 Oh, mio Dio! Ho trovato il portafogli di Scooby. 314 00:16:10,565 --> 00:16:14,186 Oh, no! Vuol dire che quel poveretto e' la' fuori senza niente che lo identifichi. 315 00:16:14,187 --> 00:16:18,258 Robin! Ehi, ehi, ti ricordi di Scooby? Beh, e' scappato. 316 00:16:18,259 --> 00:16:20,761 - "Scappato"? Cosa vuoi dire? - E' uscito di casa. 317 00:16:20,762 --> 00:16:22,251 Qualcuno deve aver lasciato la porta aperta. 318 00:16:22,252 --> 00:16:24,312 - Non sono stato io. - Neanch'io. 319 00:16:24,935 --> 00:16:28,852 - Deve aver capito come aprirla da solo. - E' proprio intelligente. 320 00:16:28,853 --> 00:16:31,080 Dovremmo portarlo da Letterman a fare dei numeri d'abilita'. 321 00:16:31,081 --> 00:16:33,950 Conosco il tipo che vende i panini a Paul Schaffer. Si puo' fare. 322 00:16:33,951 --> 00:16:37,195 Ragazzi, riprendetevi e iniziate a cercare Scooby. 323 00:16:37,196 --> 00:16:39,790 - Sto arrivando a casa. - Aspetta aspetta! Robin. 324 00:16:40,014 --> 00:16:42,061 Puoi fermarti a comprare dei calzoni? 325 00:16:43,743 --> 00:16:45,514 Aspetta... Nora, aspetta. Aspetta. 326 00:16:45,615 --> 00:16:50,013 - Mi spiace averti ingannato. - Ingannata? Mi hai mentito! 327 00:16:50,014 --> 00:16:51,682 Hai detto ai tuoi amici di mentirmi! 328 00:16:51,683 --> 00:16:54,636 - Ero alle strette. E' colpa tua. - Colpa mia? 329 00:16:54,637 --> 00:16:57,043 Si', con tutta la storia del "voglio sposarmi". 330 00:16:57,144 --> 00:17:01,021 Non puoi dire a qualcuno tutto quello che ti aspetti da una relazione. 331 00:17:01,122 --> 00:17:04,274 Non... siamo mica in Inghilterra. 332 00:17:07,302 --> 00:17:08,876 Addio, Barney. 333 00:17:11,118 --> 00:17:12,944 - Scooby! - Scoob! 334 00:17:13,006 --> 00:17:16,216 - Idea fantastica. - No, idea fantastica! 335 00:17:16,217 --> 00:17:18,899 Okay. Se foste nuovi in citta' e aveste appena ingurgitato 336 00:17:18,900 --> 00:17:21,017 piu' di 3 grammi e mezzo di panino, dove andreste? 337 00:17:21,104 --> 00:17:22,229 Ma ovvio! 338 00:17:23,034 --> 00:17:24,435 Tornerei alla pizzeria! 339 00:17:24,470 --> 00:17:27,579 - Gia'! Forse Scooby e' andato li'. - Chi e' Scooby? 340 00:17:27,808 --> 00:17:30,601 - Ciao, ragazzi. - Ciao, hai visto Scooby? 341 00:17:30,824 --> 00:17:33,695 Si'. Non e' lui quello che sta pisciando sull'idrante? 342 00:17:35,574 --> 00:17:36,590 Scooby! 343 00:17:37,505 --> 00:17:39,625 Oh, ehi! Sono i miei amici! 344 00:17:39,741 --> 00:17:40,615 No! 345 00:17:41,976 --> 00:17:44,894 E questo spiega le 12:51. 346 00:17:45,232 --> 00:17:48,866 Okay. Niente di tutto questo suggerisce un problema sistemico. Il suo cuore e' a posto. 347 00:17:48,867 --> 00:17:51,956 Con una dieta salutare, puo' vivere una vita lunga e felice. 348 00:17:51,961 --> 00:17:55,424 - Se nessuno l'accoltella. - La giornata non e' ancora finita. 349 00:17:56,245 --> 00:18:01,365 Okay. Lily, mi spiace aver mentito sul volermi sistemare. 350 00:18:01,366 --> 00:18:05,885 Non era quella la bugia. La bugia e' stata quando hai detto a Nora che stavi mentendo. 351 00:18:05,986 --> 00:18:07,455 Perche' in realta' non stavi mentendo. 352 00:18:07,556 --> 00:18:10,538 Tu vuoi quelle cose, Barney, so che le vuoi. 353 00:18:11,346 --> 00:18:16,265 Okay. Forse, alla fine, potrei decidere di sistemarmi. 354 00:18:16,790 --> 00:18:21,440 Fra 50 anni, se avro' una situazione tipo Hefner con un paio di gemelle davvero fighe. 355 00:18:21,751 --> 00:18:25,787 Ma quelle gemelle non nasceranno prima di altri... 356 00:18:26,126 --> 00:18:27,733 32 anni. 357 00:18:28,427 --> 00:18:32,556 Voglio dire... Nora e' fantastica. E' meravigliosa. Ma... 358 00:18:32,657 --> 00:18:34,410 A che ore era la prenotazione al ristorante? 359 00:18:34,511 --> 00:18:36,683 Ieri sera? Alle 20:30. 360 00:18:36,684 --> 00:18:39,083 Cosa ha fatto il suo cuore alle 20:30? 361 00:18:49,819 --> 00:18:52,982 Ha... letteralmente saltato un battito. 362 00:18:54,140 --> 00:18:58,645 Il cuore ti sta parlando, Barney. Hai il coraggio di ascoltarlo? 363 00:19:19,252 --> 00:19:20,804 - Ho mentito. - Barney. 364 00:19:20,905 --> 00:19:23,862 Quando ho detto che mentivo, era una bugia e mi dispiace. 365 00:19:23,963 --> 00:19:26,167 - Sono confusa. - Lo sono anch'io. 366 00:19:26,244 --> 00:19:29,743 Questo, tutto questo, e' una novita' per me, ma... 367 00:19:30,373 --> 00:19:33,391 so che e' quello che voglio. Voglio essere confuso. 368 00:19:33,627 --> 00:19:34,628 Con te. 369 00:19:40,826 --> 00:19:42,193 Mamma, papa'... 370 00:19:42,885 --> 00:19:45,472 - lui e' Barney. - Salve. 371 00:19:45,947 --> 00:19:47,976 Sono Barney. Piacere di conoscervi. 372 00:19:48,470 --> 00:19:50,449 Ehi, volete vedere un trucco di magia? 373 00:20:19,835 --> 00:20:22,503 www.subsfactory.it