1 00:00:00,795 --> 00:00:03,768 Ragazzi, come sapete stavo progettando il nuovo quartier generale 2 00:00:03,803 --> 00:00:06,943 della Goliath National Bank nell'area dove c'era un vecchio hotel, l'Arcadian. 3 00:00:07,959 --> 00:00:11,307 Ma c'era un problema: un po' di gente non voleva che l'Arcadian venisse demolito. 4 00:00:11,473 --> 00:00:13,403 E, problema ancora piu' grande, il loro capo era 5 00:00:13,416 --> 00:00:15,501 - Zoey, la mia ragazza. - La G-N-B e' il nemico qui! 6 00:00:15,535 --> 00:00:17,302 Oh, un attimo, un attimo, un attimo! 7 00:00:17,396 --> 00:00:18,469 Ehi, tesoro! 8 00:00:18,484 --> 00:00:20,898 Allora stasera a cena da Valenzisi alle 20? 9 00:00:21,830 --> 00:00:24,017 Non vedo l'ora, l'attesa mi divora! 10 00:00:24,198 --> 00:00:26,335 Non vedo l'ora, l'attesa mi divora! 11 00:00:26,405 --> 00:00:28,191 Non vedo l'ora, l'attesa mi divora! 12 00:00:28,197 --> 00:00:30,718 Ma in qualche modo io e Zoey riuscivamo a far funzionare le cose. 13 00:00:30,739 --> 00:00:33,367 Ted, ma perche' esci col nostro arcinemico? 14 00:00:33,540 --> 00:00:36,614 Cioe', Wile Coyote non ci provava con Beep Beep. 15 00:00:36,677 --> 00:00:38,398 O forse si'... 16 00:00:38,843 --> 00:00:39,843 pensaci! 17 00:00:39,854 --> 00:00:42,020 Il modo in cui sbatte le ciglia 18 00:00:42,055 --> 00:00:44,765 e il fatto che gli sculetta in faccia con quella coda piumata... 19 00:00:45,238 --> 00:00:46,641 ci sarebbe stata! 20 00:00:47,271 --> 00:00:48,414 Ma per voi non e' difficile 21 00:00:48,415 --> 00:00:51,138 avere posizioni diametralmente opposte su una cosa come questa? 22 00:00:51,173 --> 00:00:54,295 Lily, e' normale che tu ti senta cosi'. Tu e Marshall vi siete praticamente fusi 23 00:00:54,330 --> 00:00:58,694 diventando una grande massa informe ermafrodita. E per voi va benissimo. 24 00:00:58,723 --> 00:01:02,203 Ma alcuni di noi vogliono un partner che ci contraddice, per poter crescere ed evolvere. 25 00:01:02,240 --> 00:01:05,286 Voi due non fate altro che fare a gara a chi urla piu' forte. 26 00:01:06,588 --> 00:01:08,354 Sono gare che fanno crescere. 27 00:01:08,477 --> 00:01:11,058 Ed era vero, io e Zoey adoravamo contraddirci. 28 00:01:11,781 --> 00:01:14,379 Il personaggio principale e' un giovane principe viziato 29 00:01:14,424 --> 00:01:16,603 costretto a salire al trono dopo la morte del padre. 30 00:01:16,641 --> 00:01:19,252 E' chiaro che e' una rivisitazione in chiave moderna dell'Enrico IV! 31 00:01:19,307 --> 00:01:20,709 Mi prendi in giro? 32 00:01:20,718 --> 00:01:23,110 E' il Don Chisciotte, la classica storia d'avventura 33 00:01:23,113 --> 00:01:25,748 con l'eroe-buffone e il suo paziente servitore! 34 00:01:26,435 --> 00:01:30,493 Okay, mi pare chiaro, quando guardiamo Tommy Boy, guardiamo due film diversi. 35 00:01:31,967 --> 00:01:33,364 No, attacca tu! 36 00:01:33,412 --> 00:01:34,974 No, attacca tu! 37 00:01:34,990 --> 00:01:36,711 No, attacca tu! 38 00:01:36,737 --> 00:01:38,804 No, attacca tu! 39 00:01:39,055 --> 00:01:40,861 No, attacca tu! 40 00:01:41,458 --> 00:01:43,170 No, attacca tu! 41 00:01:43,186 --> 00:01:44,636 No, attacca tu! 42 00:01:44,867 --> 00:01:46,471 No... 43 00:01:46,522 --> 00:01:47,589 Aspetta. 44 00:01:49,266 --> 00:01:50,872 - Pronto? - Per l'amor di Dio, 45 00:01:50,893 --> 00:01:53,556 uno di voi idioti potrebbe riattaccare il telefono? 46 00:01:57,648 --> 00:02:01,405 - Perche' l'hai fatto? - Pensavo ti sarebbe piaciuto. 47 00:02:01,726 --> 00:02:03,273 A chi puo' piacere? 48 00:02:03,882 --> 00:02:05,090 A me piace! 49 00:02:06,901 --> 00:02:09,495 La vostra relazione sembra un tour de force. 50 00:02:09,669 --> 00:02:11,786 Beh, la vostra e' un po' impigrita. 51 00:02:12,699 --> 00:02:15,331 Io e Marshall stiamo insieme da quindici anni 52 00:02:15,340 --> 00:02:17,917 e l'unica discussione che abbiamo avuto su Tommy Boy, 53 00:02:17,926 --> 00:02:20,727 e' stata per decidere se era stupendo o stupendissimo! 54 00:02:20,857 --> 00:02:22,585 Questo e' amore, stronzetto! 55 00:02:24,187 --> 00:02:26,220 Subsfactory presenta: How I Met Your Mother 6x20 56 00:02:26,238 --> 00:02:28,649 Traduzione: Debug, Scarola, Superbiagi 57 00:02:28,673 --> 00:02:29,697 Revisione: superbiagi 58 00:02:29,698 --> 00:02:31,073 www.subsfactory.it 59 00:02:31,085 --> 00:02:33,244 Vi aspettiamo sul forum per commentare la puntata! 60 00:02:37,339 --> 00:02:40,910 Ora, in quel periodo, Marshall era davvero arrivato a odiare il suo lavoro. 61 00:02:41,204 --> 00:02:42,855 Odiava le scartoffie. 62 00:02:44,281 --> 00:02:45,699 Odiava il caffe'. 63 00:02:46,688 --> 00:02:48,506 Odiava le barzellette sporche. 64 00:02:50,861 --> 00:02:52,498 Odiava tutto. 65 00:02:55,536 --> 00:02:56,594 Devo licenziarmi. 66 00:02:56,645 --> 00:02:58,380 Licenziarti dalla GNB? Perche'? 67 00:02:58,437 --> 00:03:01,204 Devo usare la mia vita per fare qualcosa di meglio, okay? 68 00:03:01,269 --> 00:03:05,380 Al Consiglio Nazionale per la Difesa delle Risorse cercano un avvocato ecologista. 69 00:03:05,404 --> 00:03:09,790 Certo, lo stipendio e' piu' basso, ma cosi' salverei gli oceani, le specie in pericolo... 70 00:03:09,792 --> 00:03:13,321 Vuoi salvare quattro ossa di pollo e un vecchio scarpone per la zuppa del barbone? 71 00:03:14,225 --> 00:03:18,489 Marshall, non puoi pagarti il mutuo con palle da footbag e buone intenzioni. 72 00:03:18,558 --> 00:03:20,709 Piccolo, hai tutto il mio appoggio. 73 00:03:20,803 --> 00:03:25,108 Allora non ce la farete a pagare il viaggio in Spagna che avevate in programma. 74 00:03:26,286 --> 00:03:31,162 Dite addio ai giri in gondola, alle cene a base di bratwurst... 75 00:03:31,465 --> 00:03:33,106 e alla visita alle Piramidi. 76 00:03:33,518 --> 00:03:35,726 Mi sa che tu non sappia com'e' la Spagna. 77 00:03:35,834 --> 00:03:40,005 Beh, pero' so che un viaggio in Spagna costa parecchie lire. 78 00:03:40,042 --> 00:03:42,395 - Dinero! - Dove? Voglio l'autografo! 79 00:03:43,325 --> 00:03:46,360 Quindi, Marshall inizio' la giornata successiva pronto a licenziarsi. 80 00:03:46,512 --> 00:03:48,398 Ma poi, accadde qualcosa di strano. 81 00:03:49,794 --> 00:03:52,115 All'improvviso, non odiava piu' le scartoffie. 82 00:03:54,333 --> 00:03:55,837 Non odiava piu' il caffe'. 83 00:03:57,861 --> 00:04:00,288 Non odiava piu' nemmeno le barzellette sporche. 84 00:04:02,206 --> 00:04:06,025 Di punto in bianco, a Marshall comincio' a piacere davvero la GNB. 85 00:04:08,406 --> 00:04:10,465 - Occhiali della felicita' da diploma. - Cosa? 86 00:04:10,479 --> 00:04:12,544 Occhiali del diploma, come quando finisci le superiori. 87 00:04:12,579 --> 00:04:15,778 4 anni in cui i bulletti prendono in giro i ragazzi con l'apparecchio ortopedico, 88 00:04:15,805 --> 00:04:18,739 anche dopo che l'apparecchio se lo sono tolto e camminano benissimo. 89 00:04:18,777 --> 00:04:21,617 Poi arriva il giorno del diploma e i brutti ricordi iniziano a svanire, 90 00:04:21,618 --> 00:04:23,687 perche' capisci che non rivedrai piu' quei coglioni. 91 00:04:23,771 --> 00:04:26,631 Mi e' successo poco fa con quel tipo con cui uscivo, Scooby. 92 00:04:26,711 --> 00:04:28,813 Quello che era un cane, fondamentalmente? 93 00:04:28,854 --> 00:04:31,514 E' il peggior baciatore con cui sia mai stata. 94 00:04:32,901 --> 00:04:35,157 Ma nell'attimo in cui ho deciso di scaricarlo... 95 00:04:36,405 --> 00:04:39,105 all'improvviso mi e' venuta una specie di nostalgia. 96 00:04:41,632 --> 00:04:43,013 Era un bravo ragazzo. 97 00:04:43,656 --> 00:04:46,151 Gia'... Ci sono passato anch'io. 98 00:04:46,719 --> 00:04:49,184 Ogni volta che ho finito di fare sesso con una donna... 99 00:04:49,322 --> 00:04:51,673 all'inizio, vorrei non rivederla mai piu'... 100 00:04:52,234 --> 00:04:53,651 Ma poi... 101 00:05:00,143 --> 00:05:01,737 No, la cosa finisce li'. 102 00:05:04,189 --> 00:05:07,603 Il punto e' questo: non puoi fidarti degli occhiali del diploma. 103 00:05:07,670 --> 00:05:10,725 Sono ingannevoli tanto quanto gli occhiali della sbornia, quelli da damigella 104 00:05:10,726 --> 00:05:13,418 e gli occhiali da "quello che ha nella tasca davanti dei pantaloni 105 00:05:13,419 --> 00:05:15,166 e' solo un vecchio e grosso cellulare". 106 00:05:15,562 --> 00:05:17,243 Quella è stata sfiga. 107 00:05:17,491 --> 00:05:20,187 Hai ragione. Domani mi licenzio dalla GNB. 108 00:05:20,207 --> 00:05:22,203 No! Non te ne puoi andare domani! 109 00:05:22,223 --> 00:05:25,386 Domani viene di nuovo la signora con i capezzoloni per fare un altro seminario 110 00:05:25,421 --> 00:05:29,488 sulle molestie sessuali e ho pagato uno della manutenzione per tenere la stanza a 12 gradi! 111 00:05:29,603 --> 00:05:33,007 Piccolo, adesso piu' che mai, hai tutto il mio appoggio. 112 00:05:35,458 --> 00:05:38,043 Sai, a volte ci sto male per Lily e Marshall. 113 00:05:38,208 --> 00:05:40,493 Comincio a starci male per Ted e Zoey. 114 00:05:41,728 --> 00:05:44,940 Comincia con la... L? 115 00:05:45,471 --> 00:05:47,544 Come fai a non ricordarti il mio nome? 116 00:05:47,750 --> 00:05:51,785 Insomma, non si contraddicono mai. Sono automaticamente sempre d'accordo su tutto. 117 00:05:51,885 --> 00:05:54,038 - Beh, non sempre. - Si', sempre. 118 00:05:54,158 --> 00:05:55,624 - No, invece. - Si', invece. 119 00:05:55,699 --> 00:05:56,293 E' come se... 120 00:05:56,294 --> 00:05:59,529 - se non la vedessero mai allo stesso modo! - Non la vedessero mai allo stesso modo! 121 00:05:59,564 --> 00:06:01,014 - Decisamente! - Decisamente! 122 00:06:01,988 --> 00:06:03,536 Fa rima con il tuo nome. 123 00:06:06,228 --> 00:06:09,093 E come ti ho detto che mi chiamo? 124 00:06:10,697 --> 00:06:13,447 Amore, l'ho fatto! Mi sono licenziato. 125 00:06:13,567 --> 00:06:16,251 Poi sono andato subito al CDRN e ho accettato quel lavoro. 126 00:06:16,271 --> 00:06:18,390 - Oh, bravo tesoro. - Si'. 127 00:06:18,468 --> 00:06:20,628 Pagano un po' meno di quanto mi aspettassi. 128 00:06:20,641 --> 00:06:23,356 Cioe', in confronto a quello che prendevo alla GNB, non e' niente. 129 00:06:23,410 --> 00:06:25,644 A dire il vero, in confronto a qualsiasi cosa, non e' niente. 130 00:06:25,679 --> 00:06:26,956 Non mi pagano niente. 131 00:06:27,003 --> 00:06:31,045 Il posto pagato non era piu' disponibile, percio' per ora posso fare solo volontariato. 132 00:06:31,503 --> 00:06:32,726 Ti sta bene lo stesso, no? 133 00:06:32,733 --> 00:06:36,442 Amore, se e' quello che hai bisogno di fare, troveremo una soluzione. 134 00:06:36,754 --> 00:06:38,704 Come l'ha presa Barney? 135 00:06:43,821 --> 00:06:46,440 Ehi Barney, nell'atrio c'e' un gruppo di modelle 136 00:06:46,460 --> 00:06:48,790 e gira voce che una di loro in realta' e' un maschio. 137 00:06:48,879 --> 00:06:51,090 Ti va di giocare a "Indovina chi fa la pipi' in piedi?" 138 00:06:51,215 --> 00:06:53,688 E' sempre quella con il dolcevita, Ted. 139 00:06:54,320 --> 00:06:58,300 E no, non voglio giocare. Stupido Marshall. Ha mandato tutto a rotoli. 140 00:06:58,377 --> 00:07:00,535 Su, dai. Non ha mandato a rotoli niente. 141 00:07:00,555 --> 00:07:02,213 Ragazzi, sta andando tutti a rotoli. 142 00:07:02,643 --> 00:07:03,586 Cosa? Perche'? 143 00:07:03,683 --> 00:07:05,696 In qualche modo la tua ragazza ha ottenuto un'udienza 144 00:07:05,731 --> 00:07:07,868 con la Commissione per la Tutela dei Beni Culturali. 145 00:07:07,903 --> 00:07:11,349 Se dichiarano che l'Arcadian e' patrimonio culturale, salta tutto il progetto. 146 00:07:11,762 --> 00:07:14,022 La buona notizia e' che sono riuscito ad avere il numero 147 00:07:14,023 --> 00:07:16,281 di una bella tipa in dolcevita e con la voce roca. 148 00:07:21,077 --> 00:07:24,549 Quindi se la Commissione si schiera dalla parte di Zoey, 149 00:07:24,557 --> 00:07:26,776 tutto il tuo progetto va a farsi benedire? 150 00:07:26,830 --> 00:07:28,454 Sarai furioso. 151 00:07:28,489 --> 00:07:32,193 Sono furiosamente contento di essere contraddetto. 152 00:07:32,297 --> 00:07:35,609 Perche' non ammetti che il fatto che la tua ragazza ti contraddica in tutto 153 00:07:35,629 --> 00:07:38,109 ti sta facendo venire istinti omicidi-suicidi? 154 00:07:38,129 --> 00:07:40,780 Perche' non ammetti che il fatto che Marshall si sia licenziato per fare 155 00:07:40,815 --> 00:07:43,102 - uno stage non retribuito, ti sta uccidendo? - Non e' vero. 156 00:07:43,136 --> 00:07:46,376 Lily, lo svantaggio di avere degli occhi giganti stile anime giapponesi, 157 00:07:46,411 --> 00:07:47,798 e' che sono facili da leggere. 158 00:07:47,799 --> 00:07:51,494 E i tuoi stanno urlando: "E il mio viaggio in Spagna, sfaticato?" 159 00:07:51,509 --> 00:07:54,724 Okay, Ted. Lo svantaggio di avere una bocca da donna 160 00:07:54,744 --> 00:07:57,513 e' che quel broncio effeminato tradisce i tuoi veri sentimenti. 161 00:07:57,533 --> 00:08:02,528 E la tua sta dicendo: "Oh Zoey, perche' per una volta non posso stare sopra io?" 162 00:08:02,548 --> 00:08:04,074 Facciamo a turno. 163 00:08:04,301 --> 00:08:05,651 Qualche volta. 164 00:08:05,963 --> 00:08:10,821 Ehi, ragazzi. Grazie. Ho passato un primo giorno fantastico al CDRN. 165 00:08:14,747 --> 00:08:16,459 Scusatemi, scusate. 166 00:08:16,579 --> 00:08:19,090 E' per via di una cosa che ha detto Hershel oggi a lavoro. 167 00:08:20,170 --> 00:08:21,201 Hershel? 168 00:08:21,516 --> 00:08:23,432 Cosa? Non conoscete Hershel? Non ve l'ho detto? 169 00:08:23,433 --> 00:08:26,602 E' il nuovo avvocato che ha preso il posto di Marshall alla GNB. 170 00:08:26,644 --> 00:08:31,498 E' fantastico, divertente... e alto, piu' alto di Marshall. 171 00:08:31,665 --> 00:08:33,518 E sa molte piu' leggi. 172 00:08:33,672 --> 00:08:35,495 Sono felice che il tuo nuovo collega ti piaccia. 173 00:08:35,515 --> 00:08:38,526 Non c'e' nessun Hershel! Lo dicevo solo per farti ingelosire! 174 00:08:38,546 --> 00:08:40,083 Perche' insisti con questi giochetti? 175 00:08:40,103 --> 00:08:42,401 - Barney, non sto giocando... - Allora torna alla GNB! 176 00:08:42,421 --> 00:08:44,332 Il nuovo lavoro mi piace veramente un sacco. 177 00:08:44,397 --> 00:08:46,401 E a me piace vederti cosi' felice. 178 00:08:46,421 --> 00:08:49,575 Sono contento di sentirtelo dire, perche' ho offerto il nostro appartamento 179 00:08:49,595 --> 00:08:53,148 per una grossa raccolta fondi del CDRN, domani sera. Ti sta bene, vero? 180 00:08:53,187 --> 00:08:56,452 - Piccolo, hai tutto il mio appoggio. - Grazie, piccola. 181 00:08:58,164 --> 00:09:01,707 Oh, devo andare. Gli inviti sono pronti. La festa e' per un gruppo di ambientalisti, 182 00:09:01,727 --> 00:09:04,933 cosi' ho trovato un tipo in centro che fa inviti biodegradabili, 183 00:09:04,953 --> 00:09:07,048 che possono essere usati anche come carta igienica. 184 00:09:08,006 --> 00:09:09,787 Il mio lo usero' cosi'. 185 00:09:10,385 --> 00:09:14,119 Perche' diamine ti importa cosi' se Marshall lavora o no alla GNB? 186 00:09:14,139 --> 00:09:17,408 Importare? Non m'importa. Chi se ne frega. Marshall chi? 187 00:09:17,428 --> 00:09:19,665 E' stupido. Hershel e' molto meglio. 188 00:09:19,716 --> 00:09:23,793 Barney, e' possibile che con tutto quello che e' successo con tuo padre ultimamente 189 00:09:23,813 --> 00:09:27,454 tu abbia delle questioni di abbandono irrisolte che stai proiettando su Marshall? 190 00:09:28,488 --> 00:09:33,430 Sei peggio del mio psichiatra. "Barney, dobbiamo parlare di tuo padre". 191 00:09:33,438 --> 00:09:37,122 "Barney, non ti insegnero' a ipnotizzare la gente. Ne faresti un cattivo uso". 192 00:09:37,141 --> 00:09:40,096 "Barney, non faro' una sessione di coppia con te e questa donna. 193 00:09:40,116 --> 00:09:41,535 E' ovvio che e' una prostituta". 194 00:09:41,692 --> 00:09:43,342 Non ho bisogno di niente di tutto questo! 195 00:09:45,075 --> 00:09:48,717 Ah, Lily Aldrin. Una delle due meta' della coppia piu' perfetta del mondo! 196 00:09:48,752 --> 00:09:52,075 Stavo pensando a quel commento sulla bocca da donna e ho tre belle rispostine. 197 00:09:52,095 --> 00:09:53,967 Uno: sembrava che ieri sera a tua mamma non... 198 00:09:53,987 --> 00:09:57,463 Okay, ascolta Ted, devi farmi un favore. Verresti in macchina con me al Kennedy 199 00:09:57,483 --> 00:10:00,877 a prendere questo famoso ecologista per la raccolta fondi di Marshall? 200 00:10:00,989 --> 00:10:04,205 A quanto pare, parla solo spagnolo. E tu parli spagnolo, vero? 201 00:10:05,221 --> 00:10:08,409 Non sono mezzo malato a mi chiamo spagnolo. 202 00:10:08,935 --> 00:10:09,908 Perfetto, andiamo. 203 00:10:13,450 --> 00:10:14,575 Ehi Marshall, sono io. 204 00:10:14,656 --> 00:10:17,876 Ascolta, so che sono un po' uno stronzo da quando ti sei licenziato. 205 00:10:18,014 --> 00:10:22,266 - Volevo chiamarti per chiederti scusa. - Non ce n'e' bisogno. E' tutto a posto. 206 00:10:22,357 --> 00:10:25,102 Bene. Ehi, che ne dici di magari... 207 00:10:25,813 --> 00:10:28,761 Cioe', se non hai da fare... ti va di pranzare insieme oggi? 208 00:10:28,865 --> 00:10:33,965 - Oh amico, mi piacerebbe, ma non posso. - Va bene, non fa niente. 209 00:10:34,697 --> 00:10:35,889 Sara' per un'altra volta. 210 00:10:55,076 --> 00:10:56,701 Oh mio Dio! 211 00:10:58,473 --> 00:10:59,772 Da quanto tempo sei li'? 212 00:11:00,157 --> 00:11:01,613 Non te lo ricordi? 213 00:11:02,089 --> 00:11:03,223 TRE MINUTI PRIMA 214 00:11:03,243 --> 00:11:06,225 Ehi, ero nei paraggi. Volevo vedere come stavi. 215 00:11:06,245 --> 00:11:08,810 Sembravi davvero sconvolto l'altro giorno. 216 00:11:08,900 --> 00:11:10,273 Oh, no. Sto bene. 217 00:11:10,669 --> 00:11:13,642 Okay. Ti va di pranzare insieme? 218 00:11:13,776 --> 00:11:17,395 Certo. Ehi, posso invitare anche Marshall? 219 00:11:17,415 --> 00:11:18,472 Certo. 220 00:11:20,714 --> 00:11:21,768 Giusto. 221 00:11:23,041 --> 00:11:24,133 Allora... 222 00:11:25,733 --> 00:11:26,768 cinese? 223 00:11:30,452 --> 00:11:33,479 Sai, solo perche' io e Zoey siamo una coppia diversa da te e Marshall... 224 00:11:33,585 --> 00:11:35,677 non significa che siamo una coppia peggiore. 225 00:11:36,212 --> 00:11:37,208 Hai ragione. 226 00:11:38,568 --> 00:11:44,195 Se tu e Zoey siete felici, chi sono io per giudicarvi? Mi dispiace tanto. 227 00:11:46,522 --> 00:11:49,615 Oh mio Dio, e' cosi' che ci si sente quando qualcuno ti appoggia? 228 00:11:49,772 --> 00:11:52,045 E' una sensazione davvero fantastica e gratificante. 229 00:11:52,349 --> 00:11:54,495 Oh Lily, sono veramente infelice. 230 00:11:55,154 --> 00:11:59,188 - Pensavo ti piacesse essere contraddetto? - A nessuno piace essere contraddetti! 231 00:11:59,192 --> 00:12:01,353 Non potrebbe essere d'accordo con me almeno una volta, 232 00:12:01,373 --> 00:12:05,302 anche su qualcosa di poco conto, tipo quale film vedere o che pizza prendere, 233 00:12:05,322 --> 00:12:10,002 o, non lo so, il mio sogno di una vita di costruire un grattacielo a New York? 234 00:12:10,261 --> 00:12:12,711 Beh, in sua difesa... la pizza hamburger, Ted? 235 00:12:12,800 --> 00:12:14,319 Cos'hai, dodici anni? 236 00:12:15,456 --> 00:12:16,798 Avevi ragione, Lily. 237 00:12:17,033 --> 00:12:22,179 Cioe', Zoey e' fantastica ma a volte vorrei che fossimo un po' piu' come te e Marshall. 238 00:12:25,860 --> 00:12:27,014 Eccolo li'. 239 00:12:28,943 --> 00:12:32,616 Professor Rodriguez, io sei Ted. Questa sono Lily. 240 00:12:33,041 --> 00:12:36,252 Vorremmo entrare dentro di te e andare avanti. 241 00:12:37,214 --> 00:12:41,879 Mi scusi, ma non parlo... qualsiasi lingua lei stia parlando. 242 00:12:43,715 --> 00:12:46,423 - Parla perfettamente inglese. - Si', lo so. 243 00:12:47,388 --> 00:12:49,515 Allora perche' mi hai chiesto di venire? 244 00:12:49,706 --> 00:12:52,029 Cosi' puoi accompagnarlo alla raccolta fondi. 245 00:12:52,505 --> 00:12:55,028 Sostenere cosi' tanto Marshall mi sta facendo diventare matta. 246 00:12:55,048 --> 00:12:57,832 Vado in Spagna, il mio volo parte tra quarantacinque minuti. 247 00:12:57,842 --> 00:12:59,369 Adios, muchacho. 248 00:13:03,480 --> 00:13:06,609 Aspetta, cosa significa che vai in Spagna? 249 00:13:06,644 --> 00:13:11,246 Avevi ragione. Se dico un'altra volta "piccolo, hai tutto il mio appoggio" 250 00:13:11,247 --> 00:13:13,573 giuro che ammazzo qualcuno! 251 00:13:15,239 --> 00:13:17,801 Cosa dirai a Marshall, eh? E tra quanto tornerai? 252 00:13:17,836 --> 00:13:21,901 In tutta onesta' non ho pianificato la cosa nei dettagli e non ho intenzione di farlo. 253 00:13:21,950 --> 00:13:26,935 So solo che sono una bomba a orologeria e se non faccio subito qualcosa per me stessa, 254 00:13:26,936 --> 00:13:29,434 giuro che esplodero'! 255 00:13:30,251 --> 00:13:35,372 Cavoli, che metafora suggestiva per le tue emozioni innocue e del tutto patriottiche. 256 00:13:35,373 --> 00:13:36,859 U.S.A.! 257 00:13:36,930 --> 00:13:39,652 Okay Lily, lo capisco. Marshall ti ha chiesto tantissimo ultimamente, 258 00:13:39,653 --> 00:13:42,934 ma quello che dovresti fare e' dirgli che non ne puoi piu'. 259 00:13:42,935 --> 00:13:45,189 Non sono mai stata brava a dire cose del genere. 260 00:13:45,190 --> 00:13:47,029 E adesso, da quando e' morto suo padre, 261 00:13:47,064 --> 00:13:51,123 ho la sensazione che il mio compito sia farmi star bene tutto. Ma non mi sta bene tutto. 262 00:13:51,124 --> 00:13:54,885 Non mi sta bene che abbia offerto l'appartamento per un'enorme raccolta fondi 263 00:13:54,886 --> 00:13:57,704 e che non pensa a come faremo a pagare le bollette, 264 00:13:57,705 --> 00:14:01,915 e che, a quanto pare, abbiamo rinunciato a cercare di avere dei figli. 265 00:14:04,113 --> 00:14:07,104 - Lil... - Senti, mi dispiace Ted, ma devo farlo. 266 00:14:10,091 --> 00:14:11,337 La mia valigia? 267 00:14:11,622 --> 00:14:13,821 Oh no, ci penso io. 268 00:14:16,051 --> 00:14:19,065 - Non c'e' niente di cui parlare. - Oggi ho devastato l'ufficio. 269 00:14:19,066 --> 00:14:22,457 E' ovvio che ci sono delle profonde emozioni che non stai affrontando. 270 00:14:22,543 --> 00:14:23,987 E credo riguardino tuo padre. 271 00:14:23,988 --> 00:14:26,129 - Non ne voglio parlare, okay? - Perche' no? 272 00:14:26,130 --> 00:14:28,824 Perche' no. E poi perche' devo giustificarmi con te? 273 00:14:28,839 --> 00:14:32,728 Sei la persona piu' riservata che conosca. Non dici mai niente a nessuno. 274 00:14:34,499 --> 00:14:37,415 Questa cosa... non l'ho mai raccontata a nessuno. 275 00:14:40,152 --> 00:14:41,539 Avevo 16 anni. 276 00:14:42,644 --> 00:14:45,714 Verso mezzanotte sono stata svegliata... 277 00:14:45,765 --> 00:14:51,446 dalle urla di mio padre che stava litigando con un socio in affari, Andy Grenier. 278 00:14:52,421 --> 00:14:54,041 La situazione divenne incandescente... 279 00:14:54,888 --> 00:15:01,041 e vidi la mano di mio padre che afferrava il pesante orologio antico sulla scrivania. 280 00:15:03,527 --> 00:15:07,010 Il sole stava iniziando a sorgere sul giardino di rovi 281 00:15:07,011 --> 00:15:11,697 mentre noi pressavamo la terra fresca con la parte piatta dei badili. 282 00:15:12,213 --> 00:15:15,008 Io e mio padre ci accordammo sulla versione dei fatti. 283 00:15:15,394 --> 00:15:18,103 Rientrammo in casa in silenzio e... 284 00:15:19,027 --> 00:15:21,123 da allora non ne abbiamo piu' parlato. 285 00:15:22,829 --> 00:15:24,311 Ma a volte... 286 00:15:25,282 --> 00:15:27,052 durante le notti silenziose... 287 00:15:27,681 --> 00:15:29,978 riesco ancora a sentire quell'orologio... 288 00:15:30,233 --> 00:15:31,272 che fa tic-tac... 289 00:15:31,980 --> 00:15:33,350 che fa tic-tac... 290 00:15:33,854 --> 00:15:35,179 che fa tic-tac... 291 00:15:36,994 --> 00:15:38,000 E'... 292 00:15:38,544 --> 00:15:41,758 la storia piu' straziante che abbia mai sentito. 293 00:15:42,933 --> 00:15:44,606 - E' vera? - No. 294 00:15:46,671 --> 00:15:51,277 Ma ti ha fatto bere tre scotch, percio' sei pronto a vuotare il sacco. 295 00:15:51,528 --> 00:15:52,587 Va bene! 296 00:15:53,263 --> 00:15:57,502 Il motivo per cui sono arrabbiato che Marshall abbia lasciato la GNB e'... 297 00:15:58,946 --> 00:15:59,962 e'... 298 00:16:00,653 --> 00:16:01,702 Ehi... 299 00:16:05,368 --> 00:16:06,914 Il panino con le polpette. 300 00:16:08,212 --> 00:16:11,505 E' iniziato tutto mesi fa nella mensa della GNB. 301 00:16:11,687 --> 00:16:13,815 Era il giorno del panino con le polpette. 302 00:16:14,137 --> 00:16:17,187 Oh, quanto adoravo il giorno del panino con le polpette. 303 00:16:17,639 --> 00:16:21,288 E poi, il momento piu' umiliante della mia vita. 304 00:16:21,482 --> 00:16:25,698 Ehi amico, mi sa che hai un pochino di salsa marinara sulla cravatta. 305 00:16:31,774 --> 00:16:33,949 Erano settimane che tramavo la vendetta. 306 00:16:34,198 --> 00:16:36,108 Ma non riuscivo a trovare niente di appropriato. 307 00:16:36,141 --> 00:16:37,588 E poi il colpo di genio. 308 00:16:37,979 --> 00:16:40,664 La risposta era cosi' elegante e semplice... 309 00:16:44,446 --> 00:16:47,450 Un panino con le polpette esplosivo. 310 00:16:49,874 --> 00:16:52,114 Sperimentai per mesi. 311 00:17:04,189 --> 00:17:07,223 Piu'... salsa marinara. 312 00:17:08,392 --> 00:17:11,476 Finalmente perfezionai il panino. 313 00:17:11,477 --> 00:17:12,904 Il piano era in atto. 314 00:17:12,905 --> 00:17:15,139 La trappola era innescata. 315 00:17:16,059 --> 00:17:17,122 E poi... 316 00:17:17,323 --> 00:17:20,103 lui si licenzia, Robin! 317 00:17:20,104 --> 00:17:21,948 Oggi e' il giorno del panino con le polpette, 318 00:17:21,949 --> 00:17:25,671 ecco perche' volevo che Marshall venisse a pranzo con me. Ma invece no. 319 00:17:25,727 --> 00:17:27,678 Tutto quel lavoro per niente. 320 00:17:29,804 --> 00:17:33,053 Se vuoi far ridere Dio, raccontagli i tuoi piani, giusto? 321 00:17:35,746 --> 00:17:37,240 Ma cos'hai che non va? 322 00:17:39,565 --> 00:17:42,014 Ehi, professor Rodriguez, grazie mille per essere venuto. 323 00:17:42,015 --> 00:17:43,242 Oh, non c'e' di che. 324 00:17:43,555 --> 00:17:45,190 Dovrei usare il bagno. 325 00:17:45,291 --> 00:17:47,025 Hai qualche invito in piu'? 326 00:17:47,226 --> 00:17:48,262 Laggiu'. 327 00:17:48,557 --> 00:17:49,578 Si diverta. 328 00:17:50,565 --> 00:17:53,034 - Ehi, grazie per essere andato a prenderlo. - Nessun problema. 329 00:17:53,035 --> 00:17:55,902 Senti, all'aeroporto e' successa una cosa. 330 00:17:56,105 --> 00:17:59,379 - Cosa? - Beh... siamo arrivati li' e Lily... 331 00:18:00,291 --> 00:18:02,133 - Lily... - Marshall, ehi. 332 00:18:02,134 --> 00:18:06,147 Scusa, dovevo parcheggiare e prendere un po' di ghiaccio. 333 00:18:06,437 --> 00:18:08,633 - Scusa. - Oh, grazie, piccola. 334 00:18:09,086 --> 00:18:12,445 Non crederesti mai a quanto si e' data da fare per organizzare questa festa, Ted. 335 00:18:12,446 --> 00:18:13,916 Non so proprio come faccia. 336 00:18:14,873 --> 00:18:16,792 Non dev'essere facile, eh Lil? 337 00:18:18,023 --> 00:18:22,027 Gia'. Senti Marshall, devo parlarti di una cosa. 338 00:18:22,028 --> 00:18:23,444 No, sai cosa? Anch'io? 339 00:18:24,354 --> 00:18:27,787 Voglio ringraziarti per essermi stata di cosi' grande sostegno in tutto questo. 340 00:18:28,119 --> 00:18:31,418 Sono all'CDRS da meno di una settimana e ho gia' fatto piu' cose di cui andare fiero 341 00:18:31,453 --> 00:18:35,835 di quante non ne abbia mai fatte in due anni alla GNB. E' una sensazione incredibile. 342 00:18:37,572 --> 00:18:41,836 Ma e' giunto il momento di trovare un modo retribuito per aiutare la Terra 343 00:18:41,837 --> 00:18:44,964 perche' non posso lasciar ricadere tutto sulle tue spalle. 344 00:18:44,998 --> 00:18:46,259 Percio' da domani... 345 00:18:46,789 --> 00:18:48,676 cerchero' qualcosa dove mi pagano. 346 00:18:48,916 --> 00:18:50,069 Che ne pensi? 347 00:18:50,350 --> 00:18:52,913 Piccolo, hai tutto il mio appoggio. 348 00:18:54,226 --> 00:18:55,150 Ted. 349 00:18:56,273 --> 00:18:57,445 Ehi! 350 00:18:58,342 --> 00:19:00,902 - Che ci fai qui? - E' una cosa molto importante per Marshall, 351 00:19:00,937 --> 00:19:02,923 cosi' sono venuta a dimostrargli il mio sostegno. 352 00:19:02,928 --> 00:19:04,896 Questo riesci ad appoggiarlo? 353 00:19:05,196 --> 00:19:06,349 Che vorresti dire? 354 00:19:06,350 --> 00:19:09,882 Ho la possibilita' di costruire un grattacielo nella miglior citta' della Terra 355 00:19:09,917 --> 00:19:13,414 e chi e' quella che guida la carica per uccidere quel sogno? La mia ragazza. 356 00:19:13,415 --> 00:19:15,851 E il mio sogno di una vita di non voler veder raso al suolo 357 00:19:15,852 --> 00:19:17,881 ogni singolo magnifico edificio di Manhattan? 358 00:19:17,882 --> 00:19:21,536 E in quel momento mi sono reso conto che, anche se tenevo davvero molto a Zoey, 359 00:19:21,571 --> 00:19:25,020 non potevo continuare cosi' per altri 50 anni. Dovevo rompere con lei. 360 00:19:25,790 --> 00:19:27,130 Ma allora... 361 00:19:35,371 --> 00:19:37,587 Ragazzi, certe coppie si sostengono sempre a vicenda, 362 00:19:37,632 --> 00:19:39,902 e altre coppie si sfidano sempre a vicenda... 363 00:19:40,225 --> 00:19:42,894 ma un tipo di coppia e' veramente meglio dell'altro? 364 00:19:43,538 --> 00:19:46,780 Si'. Sostenersi e' meglio. Decisamente meglio. 365 00:19:46,881 --> 00:19:49,004 Ma avrei dovuto impararlo a mie spese. 366 00:19:51,132 --> 00:19:53,518 10 ANNI DOPO Sei troppo giovane. E' ingiusto. 367 00:19:53,599 --> 00:19:56,685 Non andiamo da nessuna parte, amico. Resteremo qui fino alla fine. 368 00:19:56,745 --> 00:19:58,083 Grazie, Marshall. 369 00:20:00,183 --> 00:20:01,438 Marshall... 370 00:20:01,901 --> 00:20:04,757 posso chiederti un ultimo favore, amico mio? 371 00:20:05,290 --> 00:20:07,441 Ma certo... qualsiasi cosa. 372 00:20:09,089 --> 00:20:11,431 Mangia questo panino con le polpette. 373 00:20:12,821 --> 00:20:14,087 Dove l'hai preso un panino... 374 00:20:14,088 --> 00:20:17,066 - Non mi resta molto tempo! - Okay, si', si', va bene. 375 00:20:17,455 --> 00:20:18,832 Va bene. 376 00:20:21,644 --> 00:20:23,795 Ha una specie di significato recondito? 377 00:20:30,819 --> 00:20:33,241 Non sono malato, brutti idioti! 378 00:20:33,255 --> 00:20:36,318 Ho accumulato 30.000 dollari di spese mediche non coperte dall'assicurazione 379 00:20:36,319 --> 00:20:38,001 per sintomi che non ho nemmeno. 380 00:20:38,035 --> 00:20:40,971 Ne e' totalmente valsa la pena! Dovresti vedere l'espressione che hai in volto. 381 00:20:40,972 --> 00:20:45,127 Oh, aspetta... non puoi, perche' e' ricoperto di salsa marinara! 382 00:20:48,972 --> 00:20:51,740 Barney, hai un po' di salsa sul pigiama.