1 00:00:01,525 --> 00:00:04,667 Les enfants, oncle Marshall a enfin démissionné de GNB. 2 00:00:04,834 --> 00:00:07,842 Mais il est resté en bons termes avec son patron. 3 00:00:08,215 --> 00:00:09,468 Bonne chance, Marshall. 4 00:00:09,635 --> 00:00:12,138 Promettez-moi de me mettre dans vos références. 5 00:00:15,258 --> 00:00:19,645 Ce qui rendit son entretien pour son nouveau travail déroutant. 6 00:00:19,897 --> 00:00:22,565 On ne cherche pas des gens comme vous. 7 00:00:23,123 --> 00:00:25,359 J'étais au téléphone avec Arthur Hobbs. 8 00:00:25,861 --> 00:00:27,861 J'ai travaillé avec Marshall Eriksen. 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,197 Enfin, quand on le voyait. 10 00:00:32,423 --> 00:00:33,698 Il est 14 h 30. 11 00:00:34,286 --> 00:00:37,997 On aimerait que vous arriviez avant le déjeuner, une fois. 12 00:00:38,249 --> 00:00:40,624 Et moi, j'aimerais ne pas en avoir rien à faire. 13 00:00:47,740 --> 00:00:49,466 Vous ne portez pas de pantalon. 14 00:00:50,492 --> 00:00:51,493 À vous de voir. 15 00:00:55,652 --> 00:00:57,896 Mais Marshall, et l'environnement ? 16 00:00:58,063 --> 00:00:59,663 L'environnement, ça craint ! 17 00:01:01,272 --> 00:01:02,646 "Ça craint" ? 18 00:01:04,717 --> 00:01:07,801 On l'a viré quand on a découvert qu'il frappait un phoque 19 00:01:07,968 --> 00:01:09,987 avec un autre phoque, dans son bureau. 20 00:01:10,667 --> 00:01:12,017 C'est un dingue. 21 00:01:12,184 --> 00:01:15,401 C'est qu'un gros raciste de base. 22 00:01:16,454 --> 00:01:18,331 - Rien de tout ça n'est... - Désolé. 23 00:01:18,498 --> 00:01:19,912 L'entretien est terminé. 24 00:01:23,627 --> 00:01:27,046 Et quand il voulut retourner à GNB, il rencontra Zoey. 25 00:01:27,545 --> 00:01:30,966 Si tu veux te venger, j'ai une proposition à te faire. 26 00:01:32,470 --> 00:01:35,804 Des invitations pour la démolition de l'Arcadian. 27 00:01:36,056 --> 00:01:38,284 C'est moi qui décide comment il sera détruit. 28 00:01:38,451 --> 00:01:43,312 J'hésite entre dresser un vrai coyote à utiliser un détonateur ACME 29 00:01:44,732 --> 00:01:47,464 et attacher une amorce à la guitare d'Eddie Van Halen 30 00:01:47,631 --> 00:01:50,605 qui se déclencherait à la dernière note de Hot For Teacher. 31 00:01:57,325 --> 00:01:58,964 Non, je choisis le coyote. 32 00:02:00,706 --> 00:02:04,694 Même si j'adorerais voir un coyote avec un casque de chantier, 33 00:02:04,861 --> 00:02:08,754 Zoey peut encore faire capoter ton projet. 34 00:02:09,006 --> 00:02:10,619 Zoey ne fera rien capoter. 35 00:02:10,786 --> 00:02:13,585 Elle reste là, dans le vent, à crier dans son mégaphone, 36 00:02:13,752 --> 00:02:15,852 avec ses fesses tremblotantes, 37 00:02:16,342 --> 00:02:18,582 ses seins fermes se soulevant, 38 00:02:19,047 --> 00:02:20,766 ses tétons moralisateurs... 39 00:02:21,018 --> 00:02:22,268 Mec, c'est ma copine. 40 00:02:23,054 --> 00:02:26,524 Cela dit, elle et l'Arcadian, on les mettra à terre. 41 00:02:26,691 --> 00:02:28,987 - Pas vrai, Teddy Westside ? - C'est clair. 42 00:02:30,361 --> 00:02:31,930 Je ne comprends plus rien. 43 00:02:32,097 --> 00:02:34,018 À un moment, tu défends Zoey, 44 00:02:34,185 --> 00:02:36,420 et la seconde d'après, tu veux la mettre à terre. 45 00:02:36,587 --> 00:02:39,573 C'est bien qu'elle se mette dans de telles positions. 46 00:02:40,924 --> 00:02:42,725 Mec, c'est sa copine. 47 00:02:43,494 --> 00:02:47,960 C'est pas embêtant de sortir avec la fille qui bloque ton projet ? 48 00:02:48,212 --> 00:02:50,985 Au début, ça l'était. Mais on gère ça bien. 49 00:02:51,152 --> 00:02:52,401 On n'en parle pas. 50 00:02:52,568 --> 00:02:55,301 Et depuis, on passe de bons moments ensemble. 51 00:02:55,553 --> 00:02:59,763 Vous changez de sujet dès que l'Arcadian est évoqué ? 52 00:03:00,015 --> 00:03:02,850 Oui, mais étonnamment, ça n'arrive pas si souvent. 53 00:03:03,102 --> 00:03:04,103 Salut. 54 00:03:04,770 --> 00:03:07,977 Voici le nouvel avocat qui va m'aider à sauver l'Arcadian. 55 00:03:12,383 --> 00:03:14,583 Oprah va prendre sa retraite. 56 00:03:14,750 --> 00:03:16,989 Rien ne sera plus comme avant. 57 00:03:32,338 --> 00:03:34,381 Marshall va t'aider à sauver l'Arcadian ? 58 00:03:35,133 --> 00:03:38,689 Avoir un ancien de la GNB, c'est bon pour nous. 59 00:03:38,856 --> 00:03:41,096 - GNB va en baver. - C'est sûr. 60 00:03:42,274 --> 00:03:44,357 Ils ont trouvé de l'eau sur Mars. 61 00:03:44,823 --> 00:03:45,823 Dingue, non ? 62 00:03:47,453 --> 00:03:50,741 Ça m'embête d'être opposé à mes deux meilleurs amis, 63 00:03:50,908 --> 00:03:53,692 mais j'ai besoin de ce travail. Tout va bien ? 64 00:03:53,944 --> 00:03:57,579 Non seulement tu démissionnes du boulot que je t'ai obtenu, 65 00:03:57,746 --> 00:04:00,429 mais en plus tu veux saboter mon projet ? 66 00:04:00,596 --> 00:04:03,161 C'est parce que j'ai touché le sein de Lily avec mon coude ? 67 00:04:03,412 --> 00:04:04,891 - C'était voulu ? - Quoi ? 68 00:04:05,058 --> 00:04:06,973 C'est comme si... 69 00:04:07,140 --> 00:04:10,252 Et ainsi commença la guerre entre Barney et Marshall. 70 00:04:10,419 --> 00:04:12,472 Un colis de la part de M. Stinson. 71 00:04:13,013 --> 00:04:14,789 Barney a envoyé des photos. 72 00:04:14,956 --> 00:04:17,223 Il fait quoi avec ce mégaphone ? 73 00:04:28,696 --> 00:04:30,572 Plus tard, au bar, 74 00:04:30,739 --> 00:04:32,981 une autre guerre commençait. 75 00:04:35,724 --> 00:04:37,398 Tu veux un verre ? 76 00:04:37,565 --> 00:04:38,897 Je suis pas prêt... 77 00:04:39,463 --> 00:04:41,669 à remettre ma bouche sur quelque chose. 78 00:04:42,314 --> 00:04:43,314 Je sais. 79 00:04:44,995 --> 00:04:46,706 Tu sais quoi ? Tant pis. 80 00:04:47,538 --> 00:04:48,539 C'est parti. 81 00:04:56,622 --> 00:04:59,160 Tu l'a vue, celle-là ? Elle veut notre place. 82 00:04:59,327 --> 00:05:00,926 Elle passe sans arrêt. 83 00:05:01,178 --> 00:05:03,337 Elle n'a pas intérêt à continuer. 84 00:05:03,504 --> 00:05:05,431 Elle passe avec un regard démoniaque. 85 00:05:05,683 --> 00:05:07,020 Un regard démoniaque ? 86 00:05:07,829 --> 00:05:09,098 Elle rêve. 87 00:05:09,265 --> 00:05:12,146 Elle a pas froid aux yeux, parce qu'on chauffe la place. 88 00:05:16,321 --> 00:05:19,279 Ta femme a appelé de l'hôpital. C'est un garçon. 89 00:05:24,765 --> 00:05:26,005 Cela continua. 90 00:05:26,384 --> 00:05:27,954 Félicitations. 91 00:05:28,204 --> 00:05:30,999 Tu vas être la 250e fille à coucher avec Barney. 92 00:05:31,893 --> 00:05:33,118 Plutôt 283. 93 00:05:33,285 --> 00:05:35,086 La 250e, c'était il y a des mois. 94 00:05:35,336 --> 00:05:37,547 Mais non, tu es la 250e. 95 00:05:37,797 --> 00:05:38,797 Arrête. 96 00:05:47,615 --> 00:05:49,861 Avec ces résultats, je devais vous voir. 97 00:05:50,028 --> 00:05:51,028 Désolé. 98 00:05:51,454 --> 00:05:54,355 Vous avez un super-herpès génital. 99 00:05:59,094 --> 00:06:00,403 Bon sang. 100 00:06:00,653 --> 00:06:01,863 Mais qui voilà. 101 00:06:02,596 --> 00:06:05,143 Elle veut ta place, je crois. 102 00:06:05,310 --> 00:06:06,831 Doit-on partir, 103 00:06:07,326 --> 00:06:09,024 ou camper à la Lionel Richie, 104 00:06:09,191 --> 00:06:11,498 All Night Long ? 105 00:06:12,242 --> 00:06:14,297 Un mojito pour moi, serveuse. 106 00:06:14,464 --> 00:06:16,544 Et pas de place-o pour elle. 107 00:06:24,635 --> 00:06:27,202 La douce odeur de la victoire. 108 00:06:27,847 --> 00:06:29,801 Elle n'est comparable à rien d'autre ? 109 00:06:32,055 --> 00:06:33,905 - Ça suffit. - Kent. 110 00:06:34,906 --> 00:06:35,907 Bon sang. 111 00:06:36,582 --> 00:06:38,259 T'as fait ça à ta veste ? 112 00:06:38,426 --> 00:06:40,527 On récolte ce que l'on sème, traître. 113 00:06:42,068 --> 00:06:43,068 Vraiment ? 114 00:06:46,545 --> 00:06:48,701 C'est assez ! Vous devez partir d'ici. 115 00:06:49,952 --> 00:06:50,952 Éliminé. 116 00:06:52,012 --> 00:06:55,667 Je parle de vous tous. Vous êtes bannis du bar. 117 00:06:58,009 --> 00:07:00,898 On a rien à voir là-dedans. C'est ridicule. 118 00:07:05,593 --> 00:07:07,828 Ne regarde pas, chérie. Partons. 119 00:07:13,659 --> 00:07:16,604 Cette lutte ne s'arrêtera pas tant que Marshall et Barney 120 00:07:16,854 --> 00:07:18,176 abordent leur différend, 121 00:07:18,343 --> 00:07:21,243 pleurent et s'embrassent comme chez Oprah. 122 00:07:22,318 --> 00:07:24,028 Qu'allons-nous faire sans elle ? 123 00:07:29,357 --> 00:07:32,241 Ces mecs ne seront jamais mièvres s'ils sont sobres. 124 00:07:32,408 --> 00:07:34,205 Il faut qu'on les fasse boire. 125 00:07:34,455 --> 00:07:36,869 Mais de la bonne manière. 126 00:07:37,036 --> 00:07:39,281 On devrait utiliser un alcool doux. 127 00:07:39,448 --> 00:07:41,196 Pourquoi pas du vin rouge ? 128 00:07:41,671 --> 00:07:44,924 Le vin rouge a un mauvais effet sur Barney. 129 00:07:45,730 --> 00:07:48,043 Il devient dépressif. 130 00:07:48,678 --> 00:07:49,679 Dix, neuf... 131 00:07:49,929 --> 00:07:51,468 Je suis un huit. 132 00:07:52,015 --> 00:07:55,112 J'ai toujours rêvé être un dix, et je suis un huit. 133 00:07:55,573 --> 00:07:56,897 Et ça me convient. 134 00:07:57,937 --> 00:07:59,145 Bonne année. 135 00:08:00,503 --> 00:08:03,831 Si l'on veut qu'ils s'ouvrent, il faut du gin. 136 00:08:04,318 --> 00:08:06,466 La dernière fois que Marshall en a bu, 137 00:08:06,633 --> 00:08:09,302 c'était dans ce bar crasseux où va Barney. 138 00:08:09,469 --> 00:08:11,326 Marshall a même failli se battre. 139 00:08:19,417 --> 00:08:20,460 Regardez-moi ça. 140 00:08:21,024 --> 00:08:24,168 Il se dirige vers moi, sans montrer aucun respect. 141 00:08:24,728 --> 00:08:28,134 S'il cherche la bagarre, il va la trouver. 142 00:08:33,887 --> 00:08:34,888 Un miroir. 143 00:08:36,303 --> 00:08:38,540 - Martini ? - Hors de question. 144 00:08:38,707 --> 00:08:40,938 Je ne m'approche pas de toi si tu bois un martini. 145 00:08:41,188 --> 00:08:42,188 Quoi ? 146 00:08:45,268 --> 00:08:46,882 Tu sais ce qui serait débile ? 147 00:08:47,049 --> 00:08:48,250 Qu'on s'embrasse. 148 00:08:48,417 --> 00:08:50,198 Ce serait débile. 149 00:08:52,310 --> 00:08:54,810 Défiez-nous de nous embrasser. 150 00:08:56,559 --> 00:08:57,622 À chaque fois. 151 00:08:57,872 --> 00:09:01,959 Je dis ça parce que ce serait vraiment débile. 152 00:09:02,766 --> 00:09:04,003 Tellement débile... 153 00:09:06,770 --> 00:09:08,216 Et toi et l'absinthe ? 154 00:09:09,425 --> 00:09:11,886 On pourrait acheter de l'eau, des sodas... 155 00:09:12,886 --> 00:09:15,458 On est dans le rêve d'un bébé. 156 00:09:18,976 --> 00:09:21,854 - Ça ne s'est pas passé comme ça. - Si, et ça m'a changé. 157 00:09:23,147 --> 00:09:25,399 - Et des daiquiris ? - Pourquoi pas ? 158 00:09:25,769 --> 00:09:27,318 Quand Marshall en boit, 159 00:09:27,818 --> 00:09:30,885 il devient vraiment très narcissique. 160 00:09:33,283 --> 00:09:35,783 Défiez-nous de nous embrasser. 161 00:09:36,744 --> 00:09:38,916 C'est encore un miroir. 162 00:09:42,154 --> 00:09:43,884 Schnaps à la menthe poivrée ? 163 00:09:44,051 --> 00:09:46,546 Quand Barney en boit, il se prend pour Richard Dawson. 164 00:09:47,421 --> 00:09:50,925 Le présentateur qui salue les femmes en les embrassant sur la bouche. 165 00:09:51,926 --> 00:09:53,136 Salut, poupée. 166 00:09:54,762 --> 00:09:56,093 Tu vas bien ? 167 00:09:57,264 --> 00:09:58,638 C'est ta soeur ? 168 00:10:00,835 --> 00:10:01,836 Magnifique. 169 00:10:05,263 --> 00:10:07,775 - Mes ailes de poulet ? - Apportez-les-nous. 170 00:10:09,432 --> 00:10:10,625 Bon choix, Ted. 171 00:10:12,592 --> 00:10:14,482 Je vais chercher Zoey, et on part. 172 00:10:14,649 --> 00:10:16,525 - À dimanche. - Attends. 173 00:10:16,692 --> 00:10:20,079 Réagis-tu à certains alcools ? 174 00:10:20,691 --> 00:10:23,006 Bourbon. Quand j'en bois, 175 00:10:23,668 --> 00:10:26,252 je deviens bon au beatbox. 176 00:10:34,176 --> 00:10:35,576 Peace, je me tire. 177 00:10:39,004 --> 00:10:40,618 Je dois te l'avouer, 178 00:10:40,961 --> 00:10:42,894 le bourbon te fait croire que tu es bon. 179 00:10:55,788 --> 00:10:57,059 Peace, je me tire. 180 00:11:01,626 --> 00:11:03,790 Tu étais obligée de m'avouer ça. 181 00:11:06,441 --> 00:11:08,127 Profite du vignoble. 182 00:11:08,377 --> 00:11:10,671 À ton retour, on pourra aller au MacLaren. 183 00:11:11,005 --> 00:11:12,006 Quoi ? 184 00:11:12,381 --> 00:11:14,885 La dispute de Barney et Marshall nous a fait bannir. 185 00:11:15,407 --> 00:11:17,057 On a perdu notre place. 186 00:11:20,692 --> 00:11:22,525 Comment ça a pu dégénérer ? 187 00:11:23,225 --> 00:11:25,334 Je le savais. Je sortais avec elle. 188 00:11:25,501 --> 00:11:28,231 Mais je n'allais pas gâcher notre premier week-end 189 00:11:28,398 --> 00:11:32,461 en parlant du sujet qu'on a déclaré interdit. 190 00:11:32,628 --> 00:11:34,872 L'Arcadian et toi me gâchez la vie. 191 00:11:35,696 --> 00:11:36,823 On ne devait pas... 192 00:11:37,073 --> 00:11:38,173 On en parle. 193 00:11:38,725 --> 00:11:41,836 Je peux supporter que tu veuilles détruire mon rêve. 194 00:11:42,003 --> 00:11:43,962 Rien de plus normal dans une relation. 195 00:11:44,129 --> 00:11:46,218 Mais retourner mon meilleur ami contre moi ? 196 00:11:46,385 --> 00:11:48,334 Il l'a choisi. Pourquoi m'en vouloir ? 197 00:11:48,676 --> 00:11:50,107 C'est compliqué pour lui. 198 00:11:50,274 --> 00:11:52,880 Il veut croire en quelque chose. Tu en as profité. 199 00:11:53,419 --> 00:11:54,710 Tu es comme ces escrocs 200 00:11:54,877 --> 00:11:57,677 qui lui ont fait payer 300 $ pour de la fourrure de yéti. 201 00:11:57,927 --> 00:12:02,390 Tu ne peux pas comparer l'Arcadian à un sac de poils turcs. 202 00:12:02,846 --> 00:12:05,203 L'Arcadian est un magnifique hôtel. 203 00:12:05,883 --> 00:12:08,104 On va régler ça une bonne fois pour toutes. 204 00:12:11,690 --> 00:12:15,564 On a regroupé leurs réactions avec les différents alcools. 205 00:12:15,877 --> 00:12:17,655 Quelle est la boisson appropriée ? 206 00:12:18,051 --> 00:12:20,950 Ils ne se parlent pas. Ils ne se regardent même pas. 207 00:12:21,439 --> 00:12:23,655 Ça me rappelle ces dîners du dimanche 208 00:12:23,822 --> 00:12:25,850 avec ma mère, mon père et sa maîtresse. 209 00:12:27,284 --> 00:12:28,284 La famille. 210 00:12:29,526 --> 00:12:32,712 C'est tout autre chose. 211 00:12:34,441 --> 00:12:36,591 Il faut qu'ils se disputent. 212 00:12:39,301 --> 00:12:41,554 Tu sais ce qu'il m'a fallu pour t'avoir ce boulot ? 213 00:12:41,804 --> 00:12:44,181 Tu sais ce qu'il m'a fallu pour réussir à venir ? 214 00:12:44,431 --> 00:12:47,685 Mettre un costume et s'en foutre de sa coiffure ? 215 00:12:47,935 --> 00:12:50,200 J'ai eu les cheveux mouillés qu'une fois ! 216 00:12:50,706 --> 00:12:51,706 Une fois ! 217 00:12:58,404 --> 00:12:59,477 Nous y voilà. 218 00:12:59,644 --> 00:13:03,576 J'avais réservé un quatre étoiles avec vue sur l'océan. 219 00:13:04,397 --> 00:13:09,111 Mais ça n'arrive pas à la cheville de ce magnifique hôtel. 220 00:13:15,956 --> 00:13:17,656 Bienvenue à l'Arcadian. 221 00:13:25,622 --> 00:13:27,266 Je te propose un truc. 222 00:13:27,516 --> 00:13:31,335 Si tu tiens ici jusqu'au lever du soleil, 223 00:13:31,736 --> 00:13:32,736 je m'incline. 224 00:13:33,030 --> 00:13:34,031 D'accord. 225 00:13:34,340 --> 00:13:35,896 Cet endroit est fantastique. 226 00:13:36,063 --> 00:13:38,945 - Un chocolat sur l'oreiller. - Ce n'est pas un chocolat. 227 00:13:43,531 --> 00:13:48,037 Maintenant, il faut les rendre vulnérables et honnêtes. 228 00:13:48,287 --> 00:13:52,458 Une boisson qui traduit tous les non-dits. 229 00:13:56,337 --> 00:14:00,377 Depuis la mort de mon père, j'aime cette idée de préservation. 230 00:14:00,718 --> 00:14:02,677 C'est pour ça que j'aime l'Arcadian. 231 00:14:02,927 --> 00:14:05,890 Depuis que mon père s'en est allé de mon enfance, 232 00:14:06,057 --> 00:14:08,019 j'ai des problèmes d'abandon. 233 00:14:08,779 --> 00:14:10,476 Et toi qui me laisses là. 234 00:14:10,726 --> 00:14:11,726 J'ai oublié. 235 00:14:11,894 --> 00:14:14,105 Je me demandais comment te faire rester. 236 00:14:14,355 --> 00:14:16,649 T'as rien fait de mal. C'est pas toi. 237 00:14:16,899 --> 00:14:19,443 Tout le monde dit ça, mais ils m'abandonnent. 238 00:14:23,656 --> 00:14:25,157 L'heure de vérité. 239 00:14:25,407 --> 00:14:27,368 Il faut qu'ils s'amusent. 240 00:14:33,777 --> 00:14:36,168 Dansez, marionnettes ! 241 00:14:36,418 --> 00:14:39,505 Tu vois pourquoi je me mêle de la vie des autres ? 242 00:14:39,755 --> 00:14:41,448 Totalement ! 243 00:14:48,310 --> 00:14:49,557 On est là pour la nuit. 244 00:14:50,592 --> 00:14:52,492 Autant s'amuser. 245 00:14:52,777 --> 00:14:54,027 Tu me rejoins ? 246 00:14:55,229 --> 00:14:57,773 La poussière avait la forme d'un crâne. 247 00:14:59,316 --> 00:15:01,222 Quelque chose m'a traversé. 248 00:15:01,716 --> 00:15:04,280 On peut attraper les MST du fantôme d'une prostituée ? 249 00:15:09,368 --> 00:15:10,703 Que faites-vous là ? 250 00:15:10,953 --> 00:15:13,003 Il n'y a qu'une salle de bain à cet étage ! 251 00:15:17,974 --> 00:15:19,253 Pour finir. 252 00:15:19,503 --> 00:15:22,715 Que faire pour qu'ils se pardonnent ? 253 00:15:22,965 --> 00:15:24,210 Partager un brandy. 254 00:15:24,377 --> 00:15:27,296 J'ai surpris mes parents qui le faisait. 255 00:15:27,463 --> 00:15:29,527 Brandy était la maîtresse de mon père. 256 00:15:29,694 --> 00:15:30,723 Les parents... 257 00:15:31,749 --> 00:15:34,518 Encore une fois, ça n'a rien à voir. 258 00:15:35,347 --> 00:15:36,497 Où sont-ils ? 259 00:15:37,257 --> 00:15:38,281 Des shots. 260 00:15:38,448 --> 00:15:39,690 Qu'est-ce qu'il y a ? 261 00:15:40,819 --> 00:15:43,527 Quelle est la pire chose qu'ils pourraient boire ? 262 00:15:50,522 --> 00:15:52,203 Chez toi ou chez... 263 00:15:55,638 --> 00:15:57,833 On va chez toi. 264 00:16:01,979 --> 00:16:04,693 Les enfants, ne buvez pas de tequila. 265 00:16:06,938 --> 00:16:09,917 On devait dîner sur notre balcon 266 00:16:10,084 --> 00:16:12,420 en étant bercés par les bruits de l'océan. 267 00:16:13,084 --> 00:16:15,024 Mais on devra se contenter 268 00:16:15,191 --> 00:16:17,937 des ébats de deux hommes costauds à côté... 269 00:16:18,836 --> 00:16:20,521 avec un troisième homme, plus petit. 270 00:16:21,837 --> 00:16:25,111 Je pense que ce dernier avait l'air ému par l'Arcadian. 271 00:16:27,148 --> 00:16:28,148 Quoi ? 272 00:16:28,489 --> 00:16:29,615 Et ne me sors pas : 273 00:16:29,865 --> 00:16:32,894 "C'est superbe." Ne me sors pas : "C'est magnifique". 274 00:16:33,061 --> 00:16:36,872 Qu'est-ce qui te passionne autant pour vouloir sauver cet hôtel ? 275 00:16:44,272 --> 00:16:46,022 Quand j'étais petite, 276 00:16:47,811 --> 00:16:49,385 ma famille y habitait. 277 00:16:50,209 --> 00:16:51,720 Pourquoi ne pas l'avoir dit ? 278 00:16:51,970 --> 00:16:53,305 Personne ne le sait. 279 00:16:54,640 --> 00:16:57,692 Il me semblait impossible d'être objective, mais... 280 00:17:00,894 --> 00:17:02,294 En vérité, 281 00:17:03,709 --> 00:17:05,409 j'ai adoré y vivre. 282 00:17:07,694 --> 00:17:09,227 On venait d'arriver à New York. 283 00:17:09,773 --> 00:17:11,523 On était complètement fauchés. 284 00:17:13,653 --> 00:17:16,620 Mais ma mère nous disait que l'Arcadian était un château. 285 00:17:18,357 --> 00:17:19,665 Et on l'a crue. 286 00:17:21,500 --> 00:17:23,912 Je sais que c'était faux, 287 00:17:26,578 --> 00:17:28,078 mais cet immeuble... 288 00:17:28,714 --> 00:17:30,009 est une part de moi. 289 00:17:32,084 --> 00:17:34,234 Et c'est pour ça que je voulais... 290 00:17:35,563 --> 00:17:37,263 que tu l'aimes aussi. 291 00:17:38,138 --> 00:17:39,138 Les enfants, 292 00:17:39,406 --> 00:17:42,527 vous n'oublierez jamais ce moment où vous lui avouez : 293 00:17:43,896 --> 00:17:44,896 Je t'aime. 294 00:17:46,011 --> 00:17:47,311 Je t'aime aussi. 295 00:17:57,397 --> 00:17:59,053 Entrez, vous n'êtes plus bannis. 296 00:17:59,220 --> 00:18:01,859 Ils ont bu un coup et ils se sont réconciliés. 297 00:18:02,249 --> 00:18:04,126 Quel alcool a fait la différence ? 298 00:18:04,376 --> 00:18:06,212 BIÈRE. 299 00:18:07,808 --> 00:18:09,298 Bien sûr, la bière. 300 00:18:09,548 --> 00:18:11,198 Je t'aime. 301 00:18:13,802 --> 00:18:14,803 Pas maintenant. 302 00:18:19,445 --> 00:18:21,101 Cet endroit n'est pas si mal. 303 00:18:21,351 --> 00:18:23,604 En rénovant un peu, on pourrait lui redonner... 304 00:18:24,316 --> 00:18:26,232 - C'était quoi ? - Quoi ? 305 00:18:26,482 --> 00:18:27,983 Il est sous le lit. 306 00:18:28,233 --> 00:18:29,435 Je ne vois rien. 307 00:18:30,895 --> 00:18:32,545 C'était... ça ! 308 00:18:34,863 --> 00:18:36,116 C'est un cafasouris ! 309 00:18:36,766 --> 00:18:37,766 Un quoi ? 310 00:18:37,826 --> 00:18:38,985 Un cafasouris. 311 00:18:39,420 --> 00:18:42,180 Moitié cafard, moitié souris. 312 00:18:42,521 --> 00:18:44,080 Il vivait chez nous. 313 00:18:44,247 --> 00:18:46,452 Il a dû s'installer ici. 314 00:18:46,619 --> 00:18:48,338 Regarde, des bébés ! 315 00:18:48,505 --> 00:18:49,505 C'est super. 316 00:18:51,521 --> 00:18:53,384 J'abandonne, t'as gagné. Allons-y ! 317 00:18:56,680 --> 00:18:57,975 Portez-vous bien ! 318 00:19:04,831 --> 00:19:06,397 Juste comme on les a laissés. 319 00:19:07,395 --> 00:19:09,441 - Bonjour. - Petit-déjeuner ? 320 00:19:10,945 --> 00:19:12,525 Vous avez du café ? 321 00:19:12,692 --> 00:19:15,531 Pour que je le balance au visage de ce traître ? 322 00:19:17,269 --> 00:19:21,333 Vous avez des pancakes, parce j'en voudrais bien. 323 00:19:21,500 --> 00:19:23,455 Ils sont fantastiques. Je les adore. 324 00:19:23,705 --> 00:19:25,124 Mais je déteste ce type ! 325 00:19:25,635 --> 00:19:27,293 Ils s'étaient pas réconciliés ? 326 00:19:28,207 --> 00:19:29,461 Je sais. 327 00:19:29,836 --> 00:19:30,844 Je t'aime. 328 00:19:34,299 --> 00:19:35,301 Pas maintenant. 329 00:19:38,554 --> 00:19:39,853 Tournée de champagne. 330 00:19:40,803 --> 00:19:41,807 Le champagne. 331 00:19:42,057 --> 00:19:45,311 On leur a trop fait boire et ils ont tout oublié. 332 00:19:45,561 --> 00:19:47,146 Quel genre de sac à merde 333 00:19:47,396 --> 00:19:51,270 ne soutient pas ses amis, mais qui soutient une pétasse 334 00:19:51,437 --> 00:19:54,889 avec une cause sans intérêt et un mégaphone ? 335 00:19:55,704 --> 00:19:57,254 Mec, c'est ma copine. 336 00:19:58,173 --> 00:19:59,573 Et vous savez quoi ? 337 00:20:00,989 --> 00:20:02,739 Je suis de son côté aussi. 338 00:20:04,580 --> 00:20:06,503 Tu plaisantes, j'espère. 339 00:20:07,457 --> 00:20:09,126 Quel alcool peut réparer ça ? 340 00:20:09,376 --> 00:20:10,597 J'en ai assez. 341 00:20:10,764 --> 00:20:13,672 Quel alcool peut me guérir de la migraine qu'ils m'ont donnée ? 342 00:20:15,012 --> 00:20:16,013 Je sais. 343 00:20:19,290 --> 00:20:20,379 N'est-ce pas ? 344 00:20:20,546 --> 00:20:23,325 Le temps est la musique de la planète.